From 210958a308beb628e70ee5e44595d388f2a73aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 26 Jan 2022 13:34:07 +0100 Subject: tx: pull from transifex server --- po/oc.po | 424 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 319 insertions(+), 105 deletions(-) (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 4d1fec20..0572ca2f 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%H:%M:%S" #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%H'h'%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "_Definir ora sistèma" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" -msgstr "_Ora :" +msgstr "_Ora :" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" @@ -348,19 +348,19 @@ msgstr "Afichatge" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Unitat de _visibilitat :" +msgstr "Unitat de _visibilitat :" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" -msgstr "Unitat de _pression :" +msgstr "Unitat de _pression :" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Unitat de _velocitat del vent :" +msgstr "Unitat de _velocitat del vent :" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" -msgstr "Unitat de _temperatura :" +msgstr "Unitat de _temperatura :" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" @@ -532,6 +532,10 @@ msgid "" "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" +"Aquesta clau indica lo format utilizat per l'applet relòtge quand la clau " +"format es definida a « custom ». Podètz utilizar d'especificators de " +"conversion compreses per strftime() per obténer un format especific. " +"Consultatz lo manual de strftime() per mai d'entresenhas." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" @@ -592,6 +596,8 @@ msgstr "Espandir la lista dels emplaçaments" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" +"se definit a true, espandís la lista dels luòcs dins la fenèstra del " +"calendièr." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" @@ -599,7 +605,7 @@ msgstr "Lista d'emplaçaments" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." -msgstr "" +msgstr "Una tièra dels luòcs d'afichar dins la fenèstra del calendièr" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" @@ -607,7 +613,7 @@ msgstr "Unitat de temperatura" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." -msgstr "" +msgstr "L'unitat utilizada per afichar la temperatura." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" @@ -615,7 +621,7 @@ msgstr "Unitat de velocitat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." -msgstr "" +msgstr "L'unitat utilizada per afichar la velocitat del vent." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" @@ -623,7 +629,7 @@ msgstr "Fabrica d'aplet de relòtge" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" -msgstr "" +msgstr "Fabrica per l'applet Relòtge" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" @@ -637,7 +643,7 @@ msgid "" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" -"Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n" +"Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n" "Es una aplet utila, deberiatz pas far aquò.\n" "Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n" "que poiriá far venir l'aplet \"practica\" o utila." @@ -658,6 +664,11 @@ msgid "" "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" +"%s a absoludament pas cap d'utilitat. Degalha solament d'espaci de disc, de " +"temps de compilacion, e s'es cargada, dagalha tanben d'espaci dins lo tablèu" +" de bòrd e de la memòria. S'una persona es trobada en flagrant delicte " +"d'utilizacion d'aquesta applet, deurà èsser mandada sens relambi subir un " +"tèst psiquiatric." #: applets/fish/fish.c:548 msgid "(with minor help from George)" @@ -694,7 +705,7 @@ msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar" #: applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" -msgstr "%s lo pes ditz :" +msgstr "%s lo pes ditz :" #: applets/fish/fish.c:747 #, c-format @@ -705,7 +716,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible legir la resulta de la comanda\n" "\n" -"Detalhs : %s" +"Detalhs : %s" #: applets/fish/fish.c:846 msgid "_Speak again" @@ -714,7 +725,7 @@ msgstr "_Repetir" #: applets/fish/fish.c:927 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" -msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s" +msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s" #: applets/fish/fish.c:960 #, c-format @@ -757,11 +768,11 @@ msgstr "Preferencias del peis" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" -msgstr "_Nom del peis :" +msgstr "_Nom del peis :" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" -msgstr "Co_manda d'executar al moment d'un clic :" +msgstr "Co_manda d'executar al moment d'un clic :" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" @@ -774,7 +785,7 @@ msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" -msgstr "_Fichièr :" +msgstr "_Fichièr :" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" @@ -782,11 +793,11 @@ msgstr "Causir una animacion" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" -msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :" +msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" -msgstr "_Pausa per imatge :" +msgstr "_Pausa per imatge :" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" @@ -844,6 +855,7 @@ msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" +"Aquesta clau indica lo nombre d'imatges afichats dins l'animacion del peis." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" @@ -852,6 +864,8 @@ msgstr "Pausa per imatge" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" +"Aquesta clau indica lo nombre de segondas séparant l'afichatge de cada " +"trame." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" @@ -932,7 +946,7 @@ msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" -msgstr "" +msgstr "Fabrica per la zòna de notificacion" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" @@ -961,8 +975,8 @@ msgid "" "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la " -"lista de fenèstras. Las valors possiblas son « jamai », « auto » e « totjorn" -" »." +"lista de fenèstras. Las valors possiblas son « jamai », « auto » e " +"« totjorn »." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" @@ -1021,6 +1035,10 @@ msgid "" "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" +"Aquesta clau indica lo nombre de rengadas (pels agençaments orizontals) o de" +" colomnas (pels agençaments verticals) que lo seleccionador d'espacis de " +"trabalh utiliza per afichar los espacis de trabalh. Aquesta clau es pas " +"valabla que se la clau display_all_workspaces es a verai." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" @@ -1078,7 +1096,7 @@ msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e visualizar lo burèu" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" -msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n" +msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" @@ -1236,6 +1254,8 @@ msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" +"Lo selector de fenèstras aficha una tièra de totas las fenèstras dins un " +"menut e vos permet d'i navigar." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" @@ -1284,7 +1304,7 @@ msgstr "Visualizar _sonque l'espaci de trabalh actiu" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" -msgstr "Visualizar _totes los espacis de trabalh sus :" +msgstr "Visualizar _totes los espacis de trabalh sus :" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" @@ -1292,11 +1312,11 @@ msgstr "Cambiador" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" -msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :" +msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" -msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :" +msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" @@ -1321,6 +1341,8 @@ msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" +"Activa la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una " +"aplicacion »" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" @@ -1328,10 +1350,16 @@ msgid "" "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" +"se definit a true, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia " +"de dialòg « Aviar una aplicacion » es renduda disponibla. La clau " +"show_program_list contraròtla la dobertura de la lista quand la bóstia de " +"dialòg es afichada." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" +"Desenrotla la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una " +"aplicacion »" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -1339,15 +1367,21 @@ msgid "" "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" +"se definit a true, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia " +"de dialòg « Aviar una aplicacion » es dobèrta. Aqueste reglatge es pas " +"valable que se la clau enable_program_list es a verai." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" +"Activa l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" +"se definit a true, l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una " +"aplicacion » es disponibla." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" @@ -1382,17 +1416,20 @@ msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" -msgstr "" +msgstr "Liste dels ID de tablèus de bòrd" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" +"Una lista d'ID de tablèus de bòrd. Cada ID identifica individualament un " +"tablèu de bòrd de naut nivèl. Los reglatges de cadun d'aquestes tablèus de " +"bòrd son emmagazinats dins /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" -msgstr "" +msgstr "Liste dels ID d'elements de tablèus de bòrd" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -1400,6 +1437,10 @@ msgid "" "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" +"Una lista d'ID d'elements de tablèus de bòrd. Cada ID identifica " +"individualament un element de tablèu de bòrd (es a dire un aviador, un boton" +" d'accions o un boton/barra de menú). Los reglatges de cadun d'aquestes " +"elements son estocats dins /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" @@ -1408,6 +1449,8 @@ msgstr "Activar las infobullas" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" +"se definit a true, las infobullas son afichadas pels elements del tablèu de " +"bòrd." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 @@ -1416,13 +1459,15 @@ msgstr "Activar las animacions" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" -msgstr "" +msgstr "Tampar lo tirador automaticament" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" +"se definit a true, clicar sus l'aviador d'un tirador tampa automaticament " +"aqueste tirador." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" @@ -1433,15 +1478,19 @@ msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" +"se definit a true, una bóstia de dialòg es afichada per demandar a " +"l'utilizaire de confirmer la suppression del tablèu de bòrd." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" -msgstr "" +msgstr "Metre en susbrilhança los aviadors susvolats per la mirga" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" +"se definit a true, posicionar lo cursor de la mirga en dessús d'un aviador o" +" met en susbrilhança." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" @@ -1453,10 +1502,14 @@ msgid "" "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" +"se definit a true, lo tablèu de bòrd interditz tota modificacion de la " +"configuracion del tablèu de bòrd. Pasmens las applets individualas poirián " +"necessitar d'èsser verrolhadas separadament. Lo tablèu de bòrd deu èsser " +"reaviat per que aquò prenga efièch." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" -msgstr "" +msgstr "IIDs d'applets a ne pas cargar" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" @@ -1468,13 +1521,15 @@ msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" -msgstr "" +msgstr "Desactivar Forçar a quitar" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" +"se definit a true, lo tablèu de bòrd interditz als utilizaires de forçar una" +" aplicacion de quitar en supriment l'accès al boton forçar a quitar." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" @@ -1574,41 +1629,49 @@ msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "" +msgstr "Tablèu de bòrd de naut nivèl que conten un element" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" +"L'identificant del tablèu de bòrd de naut nivèl que conten aqueste element." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" -msgstr "" +msgstr "Posicion de l'element sul tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" +"La posicion d'aqueste element de tablèu de bòrd. La posicion es indicada pel" +" nombre de pixèls dempuèi lo costat esquèrra (o naut se vertical) del tablèu" +" de bòrd." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" -msgstr "" +msgstr "Interprèta la posicion relativament al costat bas/drech" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" +"se definit a true, la posicion de l'element es interpretada relativament al " +"costat drech (o bas se vertical) del tablèu de bòrd." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "" +msgstr "Varrolha l'element sul tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" +"se definit a true, l'utilizaire poirà pas desplaçar l'applet sens desblocar " +"d'en primièr l'element en utilizant l'element de menú « Desvarrolhar »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" @@ -1624,17 +1687,19 @@ msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" -msgstr "" +msgstr "Tablèu de bòrd estacat a aqueste tirador" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" +"L'identificant del tablèu de bòrd estacat a aqueste tirador. Aquesta clau es" +" pas valable que se la clau object_type es « drawer-object »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "" +msgstr "Infobulla afichada pels tiradors e menús" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -1642,6 +1707,9 @@ msgid "" "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" +"Lo tèxte d'afichar dins l'infobulla d'aqueste tirador o aqueste menú. " +"Aquesta clau es pas valabla que se la clau object_type es « drawer-object » " +"o « menu-object »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1653,10 +1721,13 @@ msgid "" "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" +"se definit a true, la clau custom_icon es utilizada coma icòna personalizada" +" pel boton, siquenon, la clau custom_icon es ignorada. Aquesta clau es pas " +"valabla que se la clau object_type es « menu-object » o « drawer-object »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" -msgstr "" +msgstr "Icòna utilizada pel boton de l'element" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -1664,10 +1735,13 @@ msgid "" "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" +"L'emplaçament del fichièr imatge utilizat coma icòna pel boton de l'element." +" Aquesta clau es pas valabla que se la clau object_type es « drawer-object »" +" o « menu-object » e se la clau use_custom_icon es a verai." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un camin personalizat pel contengut del menú" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" @@ -1675,10 +1749,14 @@ msgid "" "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" +"se definit a true, la clau menu_path es utilizada coma camin dempuèi lo qual" +" lo contengut del menú deurà èsser construch, siquenon, la clau menu_path es" +" ignorada. Aquesta clau es pas valabla que se la clau object_type es « menu-" +"object »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" -msgstr "" +msgstr "Camin del contengut del menú" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -1686,6 +1764,9 @@ msgid "" "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" +"Lo camin dempuèi lo qual lo contengut del menú es construch. Aquesta clau es" +" pas valabla que se la clau use_menu_path es a verai e que la clau " +"object_type es « menu-object »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" @@ -1706,6 +1787,8 @@ msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" +"L'emplaçament del fichièr .desktop que descriu l'aviador. Aquesta clau es " +"pas valabla que se la clau object_type es « launcher-object »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" @@ -1717,6 +1800,10 @@ msgid "" "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" +"Lo tipe d'accion qu'aqueste boton representa. Las valors possiblas son " +"« lock » (varrolhar), « logout » (se desconnectar), « run » (aviar), " +"« search » (recercar) e « screenshot » (captura d'ecran). Aquesta clau es " +"pas valabla que se la clau object_type es « action-applet »." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" @@ -1728,26 +1815,34 @@ msgid "" "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" +"Es un nom humainement lisible qu'identifica lo tablèu de bòrd. Son rôle " +"principal es de servir coma títol de fenèstra del tablèu de bòrd, çò qu'es " +"utile per navigar entre los tablèus de bòrd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" -msgstr "" +msgstr "Lo visual X sul qual lo tablèu de bòrd es afichat" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" +"Amb un reglatge multiecran, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels " +"ecrans. Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es " +"afichat." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" -msgstr "" +msgstr "Ecran Xinerama sul qual lo tablèu de bòrd es afichat" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" +"Dins un mòde Xinerama, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels ecrans." +" Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es afichat." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1760,6 +1855,10 @@ msgid "" " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" +"se definit a true, lo tablèu de bòrd occupe tota la largor de l'ecran " +"(nautor se es un tablèu de bòrd vertical). Dins aqueste mòde, lo tablèu de " +"bòrd es plaçat sul costat de l'ecran. Se fals, lo tablèu de bòrd es pro " +"large per recebre las applets, aviadors e botons del tablèu de bòrd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" @@ -1776,6 +1875,15 @@ msgid "" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" +"L'orientacion del tablèu de bòrd. Las quatre valors possiblas son : « top » " +"(naut), « bottom » (bas), « left » (esquèrra) e « right » (drecha). En mòde " +"espandit, la clau indica sus quin costat de l'ecran plaçar lo tablèu de " +"bòrd. En mòde pas espandit, la diferéncia entre « top » e « bottom » es mens" +" importanta - los dos indican qu'es un tablèu de bòrd orizontal - mas dona " +"çaquelà una indicacion utila sul biais que certans elements de tablèu de " +"bòrd se devon comportar. Per exemple, sus un tablèu de bòrd « top », un " +"boton de menú aficha lo menú jol tablèu de bòrd, mentre qu'amb un tablèu de " +"bòrd « bottom » lo menú es afichat en dessús del tablèu de bòrd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" @@ -1788,10 +1896,14 @@ msgid "" "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" +"La nautor (largor per un tablèu de bòrd vertical) del tablèu de bòrd. Lo " +"tablèu de bòrd determina a l'execucion una talha minimum basée sus la talha " +"de la police e d'autres indicadors. La talha maximum es fixada a un quart de" +" la nautor (o largor) de l'ecran." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" -msgstr "" +msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -1799,10 +1911,14 @@ msgid "" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" +"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa. Aquesta clau es pas " +"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es " +"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la " +"clau orientacion." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" -msgstr "" +msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -1810,10 +1926,14 @@ msgid "" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" +"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada. Aquesta clau es pas " +"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es " +"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la " +"clau orientacion." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" -msgstr "" +msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd, a partir de la drecha de l'ecran" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -1824,10 +1944,16 @@ msgid "" "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" +"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa (x), a partir de la drecha" +" de l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau x" +" qui es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la " +"clau x es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas " +"espandit. En mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es " +"plaçat sul costat de l'ecran indicat per la clau orientacion." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" -msgstr "" +msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd, a partir del bas de l'ecran" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -1838,10 +1964,16 @@ msgid "" "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" +"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada (y), a partir del bas de " +"l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau y qui" +" es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau y " +"es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En " +"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul " +"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" -msgstr "" +msgstr "Centrar lo tablèu de bòrd sus l'axe X" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" @@ -1850,10 +1982,15 @@ msgid "" "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" +"se definit a true, las claus x e x_right son ignoradas e lo tablèu de bòrd " +"es plaçat al centre de l'axe X de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es " +"redimensionat, demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels dos " +"costats. Se fals, las claus x e x_right determinan l'emplaçament del tablèu " +"de bòrd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" -msgstr "" +msgstr "Centre lo tablèu de bòrd sus l'axe Y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -1862,10 +1999,15 @@ msgid "" "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" +"se definit a true, las claus y e y_bottom son ignoradas e lo tablèu de bòrd " +"es plaçat al centre de l'axe Y de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es " +"redimensionat, demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels do " +"costats. Se fals, las claus y e y_bottom determinan l'emplaçament del tablèu" +" de bòrd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" -msgstr "" +msgstr "Amagar automaticament lo tablèu de bòrd dins lo caire" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -1873,36 +2015,46 @@ msgid "" "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" +"se definit a true, lo tablèu de bòrd es automaticament amagat dins un caire " +"de l'ecran quand lo puntador quita l'airal del tablèu de bòrd. Desplaçar lo " +"puntador cap a aqueste caire fa reaparéisser lo tablèu de bòrd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" +"se definit a true, l'amagatge e l'afichatge d'aqueste tablèu de bòrd son " +"animats al luòc d'arribar instantanèament." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" -msgstr "" +msgstr "Activar los botons d'amagatge" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" +"se definit a true, de botons son plaçats de cada costat del tablèu de bòrd e" +" pòdon èsser utilizats per desplaçar lo tablèu de bòrd suls costats de " +"l'ecran, en daissant solament un boton d'afichatge." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" -msgstr "" +msgstr "Activar las sagetas suls botons d'amagatge" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" +"se definit a true, las sagetas son plaçadas suls botons d'amagatge. Aquesta " +"clau es pas valabla que se la clau enable_buttons es activa." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" -msgstr "" +msgstr "Relambi d'amagatge automatic del tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" @@ -1910,10 +2062,14 @@ msgid "" "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" +"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo " +"puntador quita lo tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de bòrd es " +"automaticament amagat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide " +"es a verai." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" -msgstr "" +msgstr "Relambi d'afichatge automatic del tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" @@ -1921,6 +2077,10 @@ msgid "" "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" +"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo " +"puntador entre dins l'aire del tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de " +"bòrd es reafichat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide es a" +" verai." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1932,6 +2092,9 @@ msgid "" "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" +"Indica lo nombre de pixèls visible quand lo tablèu de bòrd es automaticament" +" amagat dins un caire. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide " +"es a verai." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" @@ -1943,6 +2106,9 @@ msgid "" "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" +"La velocitat a la quala las animacions doivent fonctionner. I a 3 valors " +"possiblas : « slow » (lent), « medium » (mejan) e « fast » (rapid). Aquesta " +"clau es pas valabla que se la clau enable_animations es a verai." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" @@ -1955,6 +2121,10 @@ msgid "" "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" +"Lo type de rèireplan utilizat amb aqueste tablèu de bòrd. Las valors " +"possiblas son : « none », ont lo rèireplan GTK+ per defaut es utilizat, « " +"color » ont la clau color es utilizada coma color de rèireplan o « imatge » " +"ont l'imatge indicat per la clau imatge es utilizat coma rèireplan." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" @@ -1962,7 +2132,7 @@ msgstr "Color de fons" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "" +msgstr "Indica la color del rèire plan dels tablèus de bòrd al format #RGB." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" @@ -1974,6 +2144,9 @@ msgid "" "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" +"Indica lo format de l'opacitat de la color de rèire plan. Se la color es pas" +" completament opaca (una valor de mens de 65535), la color es compausada amb" +" l'imatge de rière plan del burèu." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" @@ -1985,36 +2158,44 @@ msgid "" "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" +"Indica lo fichièr d'utilizar coma imatge de rèireplan. Se l'imatge conten un" +" canal alfa, es compausat amb l'imatge de rèireplan del burèu." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" -msgstr "" +msgstr "Ajustar l'imatge al tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" +"se definit a true, l'imatge es mes a l'escala (en conservant lo ratio " +"d'aspècte de l'imatge) a la nautor del tablèu de bòrd (se orizontal)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" -msgstr "" +msgstr "Estira l'imatge dins lo tablèu de bòrd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" +"se definit a true, l'imatge es redimensionat a las dimensions del tablèu de " +"bòrd. Lo ratio d'aspècte de l'imatge es pas mantengut." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" -msgstr "" +msgstr "Pivotar l'imatge dins los tablèus de bòrd verticals" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" +"se definit a true, l'imatge de rèireplan es pivotat quand lo tablèu de bòrd " +"es orientat verticalament." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -2042,8 +2223,8 @@ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link" -" »" +"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " +"« Type=Link »" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" @@ -2107,6 +2288,8 @@ msgstr "Dubertura impossibla de l'emplaçament « %s »" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" +"Cap d'aplicacion es pas installada per prene en carga los dorsièrs de " +"recèrca." #: mate-panel/applet.c:469 msgid "???" @@ -2177,6 +2360,8 @@ msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" +"Aviar de las aplicacions suplementàrias e diferents utilitaris per gerir las" +" fenèstras, indicar l'ora, etc." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" @@ -2216,7 +2401,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviador" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" -msgstr "" +msgstr "Remplaça un tablèu de bòrd en cors d'execucion" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" @@ -2287,6 +2472,7 @@ msgstr "Executar una aplicacion..." #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" +"Avia una aplicacion en sasissent una comanda o en causissent dins la lista" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." @@ -2304,7 +2490,7 @@ msgstr "Forçar sortir" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" -msgstr "" +msgstr "Fòrça una aplicacion qu'a un comportament anormal a quitar" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." @@ -2364,7 +2550,7 @@ msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" -msgstr "" +msgstr "Un menú desenrotlant qu'estòca d'autres elements" #: mate-panel/panel-addto.c:275 msgid "(empty)" @@ -2381,7 +2567,7 @@ msgstr "Pas compatible amb Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1052 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Caus_ir un element d'apondre a « %s » :" #: mate-panel/panel-addto.c:1056 msgid "Add to Drawer" @@ -2389,7 +2575,7 @@ msgstr "Apondre al tirador" #: mate-panel/panel-addto.c:1058 msgid "Find an _item to add to the drawer:" -msgstr "" +msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tirador :" #: mate-panel/panel-addto.c:1060 msgid "Add to Panel" @@ -2397,7 +2583,7 @@ msgstr "Apondre al panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1062 msgid "Find an _item to add to the panel:" -msgstr "" +msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :" #: mate-panel/panel-addto.c:1312 msgid "_Back" @@ -2410,7 +2596,7 @@ msgstr "« %s » a quitat d’un biais inesperat" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "L'element del tablèu de bòrd a quitat inopinadament" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" @@ -2468,6 +2654,8 @@ msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" +"Aqueste programa es responsable de l'aviada d'autras aplicacions e provesís " +"d'utilitaris plan practics." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" @@ -2538,7 +2726,7 @@ msgstr "Causissètz un fichièr..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1004 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" -msgstr "Com_anda :" +msgstr "Com_anda :" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1022 msgid "_Location:" @@ -2550,11 +2738,11 @@ msgstr "Lo nom de l’aviador es pas definit." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1184 msgid "Could not save directory properties" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrar las proprietats del repertòri" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1185 msgid "The name of the directory is not set." -msgstr "" +msgstr "Lo nom del repertòri es pas definit." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1201 msgid "The command of the launcher is not set." @@ -2574,7 +2762,7 @@ msgstr "_Restablir" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_D'acòrdi" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" @@ -2586,16 +2774,18 @@ msgstr "_Nom :" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari :" +msgstr "Co_mentari :" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." -msgstr "_Examinar..." +msgstr "_Percórrer.." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" +"Clicatz sus la fenèstra per forçar l'aplicacion a quitar. Per anullar, " +"quicatz sus Escap." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" @@ -2606,6 +2796,9 @@ msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" +"Se causissètz de forçar una aplicacion a quitar, las modificacions pas " +"enregistradas de totes los documents dobèrts a l'interior d'aquela seràn " +"perdudas." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" @@ -2618,6 +2811,8 @@ msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" +"Cambiar l'aparéncia e lo compòrtament del burèu, obténer d'ajuda o se " +"desconnectar" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" @@ -2644,12 +2839,12 @@ msgstr "Dobrir « %s »" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analisar %s per de modificacions de supòrt" #: mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" -msgstr "" +msgstr "Analisar %s tornamai" #: mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format @@ -2663,7 +2858,7 @@ msgstr "Montar %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" -msgstr "" +msgstr "Mèdias amovibles" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" @@ -2693,8 +2888,8 @@ msgstr "Ordenador" msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" -"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles " -"a partir de l'ordenador" +"Percórrer totes los disques e repertòris locals e distants que son " +"accessibles a partir de l'ordenador" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1096 msgid "Network" @@ -2733,16 +2928,18 @@ msgstr "Terminar la session de %s..." #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" +"Se desconnècta de la sesilha %s per se tornar connectar jos un autre " +"identificant" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "En naut" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "En bas" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" @@ -2756,7 +2953,7 @@ msgstr "Drecha" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietats del tirador" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" @@ -2765,16 +2962,16 @@ msgstr "Proprietats del panèl" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" -msgstr "" +msgstr "Qualques unas d'aquelas proprietats son verrolhadas" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" -msgstr "_Icòna :" +msgstr "_Icòna :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientacion :" +msgstr "_Orientacion :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 @@ -2787,15 +2984,15 @@ msgstr "E_spandir" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" -msgstr "" +msgstr "_Amagar automaticament" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" -msgstr "" +msgstr "Afichar los _botons d'amagatge" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" -msgstr "" +msgstr "Afichar las _sagetas suls botons d'amagatge" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" @@ -2819,15 +3016,15 @@ msgstr "Opac" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor :" +msgstr "Co_lor :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" -msgstr "Es_til :" +msgstr "Es_til :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" -msgstr "_Imatge de fons :" +msgstr "_Imatge de fons :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" @@ -2855,21 +3052,21 @@ msgstr "Esti_rar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" -msgstr "" +msgstr "Pivòta l'imatge quand lo tablèu de bòrd es _vertical" #: mate-panel/panel-recent.c:79 mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo document utilizat recentament « %s »" #: mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "I a agut una error desconeguda al moment de dobrir « %s »" #: mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "Voidar la lista dels documents recents ?" +msgstr "Voidar la lista dels documents recents ?" #: mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" @@ -2877,6 +3074,9 @@ msgid "" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" +"Se voidatz la lista dels documents recents, voidatz çò que seguís :\n" +"• Totes los elements del sosmenú Acorchis → Documents recents.\n" +"• Totes los elements de la lista dels documents recents de totas las aplicacions." #: mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" @@ -2892,7 +3092,7 @@ msgstr "Escafar los documents recents..." #: mate-panel/panel-recent.c:245 msgid "Clear all items from the recent documents list" -msgstr "" +msgstr "Escafa totes los elements de la lista dels documents recents" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:445 #, c-format @@ -2921,6 +3121,8 @@ msgstr "Execucion de : « %s »" #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" +"La lista d'URI depausada sus la bóstia de dialòg d'aviada a un marrit format" +" (%d) o una marrida talha (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" @@ -2935,6 +3137,8 @@ msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" +"Clicatz sus aqueste boton per executar l'aplicacion seleccionada o la " +"comanda dins lo camp de sasida de la comanda." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" @@ -2951,6 +3155,8 @@ msgstr "Executar dins un _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" +"Seleccionatz aquesta bóstia per executar la comanda dins una fenèstra de " +"terminal." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." @@ -2961,6 +3167,8 @@ msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" +"Clicatz sus aqueste boton per seleccionar un fichièr d'apondre a la cadena " +"de comanda." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" @@ -2984,7 +3192,7 @@ msgstr "_Suprimir pas" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" -msgstr "" +msgstr "Indica l'IID d'una applet de cargar" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" @@ -2994,11 +3202,13 @@ msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" +"Indica la talha iniciala de l'applet (fòrt fòrt pichon, mejan, grand, etc.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" +"Indica l'orientacion iniciala de l'applet (naut, bas, esquèrra, o drecha)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" @@ -3051,7 +3261,7 @@ msgstr "_Executar" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" -msgstr "_Aplet :" +msgstr "_Applet :" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" @@ -3067,7 +3277,7 @@ msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1654 msgid "Bottom Panel" -msgstr "" +msgstr "Panèl inferior" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Panel" @@ -3112,12 +3322,12 @@ msgstr "Recercar" #: mate-panel/panel-util.c:1092 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s : %2$s" +msgstr "%1$s : %2$s" #: mate-panel/panel.c:506 #, c-format msgid "Open URL: %s" -msgstr "Dobrir URL : %s" +msgstr "Dobrir URL : %s" #: mate-panel/panel.c:672 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" @@ -3147,35 +3357,39 @@ msgstr "Definir imatge de _rèireplan" #: mate-panel/panel.c:1478 msgid "Delete this drawer?" -msgstr "Suprimir lo tirador ?" +msgstr "Suprimir lo tirador ?" #: mate-panel/panel.c:1479 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" +"Quand un tirador es suprimit, lo tirador\n" +"e sos reglatges son perduts." #: mate-panel/panel.c:1482 msgid "Delete this panel?" -msgstr "Suprimir lo panèl ?" +msgstr "Suprimir lo panèl ?" #: mate-panel/panel.c:1483 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" +"Quand un tablèu de bòrd es suprimit, lo tablèu de bòrd\n" +"e sos reglatges son perduts." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" -msgstr "" +msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet DBus de tèst" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" -- cgit v1.2.1