From ccadd3e3a1a4b2c19be82500efcbd553ac247617 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Thu, 9 Apr 2015 20:35:06 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/pt.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 74 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 89c7d7be..4e44a2c1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-13 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-28 22:14+0000\n" "Last-Translator: Carlos Moreira \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Apresentar data na dica" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o relógio." +msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa notificação quando o rato está sobre o relógio. " #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário." +msgstr "Se verdadeiro, mostrar os números das semanas no calendário." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Expand list of locations" @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a efectuar uma análise psiquiátrica." +msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência para uma análise psiquiátrica." #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Peixe" #: ../applets/fish/fish.c:585 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" -msgstr "%s, o Peixe MATE, um oráculo contemponâneo" +msgstr "%s, o Peixe , um oráculo contemponâneo" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "A imagem de animação do peixe" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de imagens." +msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao diretório de imagens." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas" msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual." +msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará janelas da área de trabalho atual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -814,38 +814,38 @@ msgstr "Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar" +msgstr "Mover janelas para a área de trabalho atual, ao restaurar" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela." +msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área de trabalho atual. Caso contrário, irá para a área de trabalho da janela." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" -msgstr "Apresentar nomes das áreas" +msgstr "Mostrar nomes das áreas de trabalho" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." +msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário, apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" -msgstr "Apresentar todas as áreas" +msgstr "Mostrar todas as áreas de trabalho" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso contrário apenas a área de trabalho actual." +msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará a área de trabalho atual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" -msgstr "Linhas no alternador de áreas" +msgstr "Linhas no alternador de áreas de trabalho" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Fábrica das applets relacionadas com a navegação de janelas" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de Janela" +msgstr "Seletor de Janela" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Lista de Janelas" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" -msgstr "Mover entre janelas, utilizando botões" +msgstr "Mover entre janelas abertas utilizando botões" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Ocultar janelas da aplicação e mostrar o ambiente de trabalho" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" -msgstr "Falha ao ler %s: %s\n" +msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" @@ -922,11 +922,11 @@ msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho." +msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e mostrar a área de trabalho." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Apresentar Botão de Área de Trabalho" +msgstr "Mostrar Botão de Área de Trabalho" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de traba msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." +msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar o botão de área de trabalho, ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" @@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" -msgstr "Apresentar _janelas da área de trabalho actual" +msgstr "Mostrar _janelas da área de trabalho atual" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" -msgstr "Apresentar jane_las de todas as áreas de trabalho" +msgstr "Mostrar jane_las de todas as áreas de trabalho" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" -msgstr "Repor área de trabal_ho actual" +msgstr "Repor área de trabal_ho atual" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Repor área de trabalho na_tiva" msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e permite-lhe navegá-las." +msgstr "O Seletor de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu, e permite-lhe navegá-las." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 @@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" -msgstr "Apresentar apenas a área act_ual" +msgstr "Mostrar apenas a área at_ual" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" -msgstr "_Apresentar todas as áreas em:" +msgstr "_Mostrar todas as áreas em:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" -msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador" +msgstr "Mostrar _nomes das áreas no alternador" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Áreas de Trabalho" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" +msgstr "Ativar a lista de programas no diálogo \"Executar Aplicação\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -1068,18 +1068,18 @@ msgstr "Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecida #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\"" +msgstr "Expandir a lista de programas no diálogo \"Executar Aplicação\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira." +msgstr "Se verdadeiro, a lista de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" -msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\"" +msgstr "Ativar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -1106,18 +1106,18 @@ msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de n #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" -msgstr "Lista de ID de objectos de painel" +msgstr "Lista de ID de objetos de painel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de ação ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" -msgstr "Activar dicas" +msgstr "Ativar notificações" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Enable animations" -msgstr "Activar animações" +msgstr "Ativar animações" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Autoclose drawer" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à config #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" -msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura" +msgstr "IIDs de applets a desativar a leitura" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" @@ -1178,11 +1178,11 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito." +msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desativar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desativar a applet mini-commander, adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" -msgstr "Desactivar o Terminar Sessão" +msgstr "Desativar o Terminar Sessão" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma se #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" -msgstr "Desactivar a Saída Forçada" +msgstr "Desativar a Saída Forçada" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma apli #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" -msgstr "Tipo de objecto do painel" +msgstr "Tipo de objeto do painel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." @@ -1210,15 +1210,15 @@ msgstr "O tipo deste objeto de painel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" -msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto" +msgstr "Painel de nível de topo que contém objeto" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." -msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto." +msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objeto." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" -msgstr "A posição do objecto no painel" +msgstr "A posição do objeto no painel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -1234,17 +1234,17 @@ msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita" msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel." +msgstr "Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" -msgstr "Trancar o objecto no painel" +msgstr "Trancar o objeto no painel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." +msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objeto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockA #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" -msgstr "Painel anexo a gaveta" +msgstr "Painel anexo à gaveta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é rele #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" -msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu" +msgstr "Notificação mostrada para a gaveta ou menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é re #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" -msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto" +msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objeto" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personaliz #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" -msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto" +msgstr "Ícone utilizado para o botão de objeto" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" @@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr "A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta c #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" -msgstr "Tipo de botão de acção" +msgstr "Tipo de botão de ação" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"." +msgstr "O tipo de ação que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra" msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é apresentado." +msgstr "Com uma configuração de múltiplos ecrãs, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã atual em que o painel é apresentado." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra" msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado." +msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor atual em que o painel é apresentado." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" -msgstr "Activar botões de esconder" +msgstr "Ativar botões de esconder" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" @@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" -msgstr "Activar setas nos botões de esconder" +msgstr "Ativar setas nos botões de esconder" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira." +msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_buttons for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." +msgstr "Especifica o número de milissegundos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Cor do fundo" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." -msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB." +msgstr "Especifica a cor de fundo do painel no formato #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a image #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" -msgstr "Dimensionar a imagem ao painel" +msgstr "Ajustar a imagem ao painel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Não é um item iniciável" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Opções da gestão de sessões:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" +msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Erro" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" -msgstr "Seleccione um ícone" +msgstr "Selecione um ícone" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o iniciador" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" -msgstr "Substituir um painel actualmente em execução" +msgstr "Substituir um painel atualmente em execução" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" -msgstr "_Activar Protector de Ecrã" +msgstr "_Ativar Protetor de Ecrã" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" @@ -2187,11 +2187,11 @@ msgstr "Co_mentário:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." -msgstr "Seleccione uma aplicação..." +msgstr "Escolha uma aplicação..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." -msgstr "Seleccione um ficheiro..." +msgstr "Escolha um ficheiro..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente" msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." -msgstr "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está actualmente disponível. A não ler este painel." +msgstr "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está atualmente disponível. A não ler este painel." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "C_or sólida" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" +msgstr "Escolha uma cor" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "_Imagem de fundo:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" -msgstr "Seleccione o fundo" +msgstr "Selecione o fundo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" @@ -2544,11 +2544,11 @@ msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." -msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..." +msgstr "Escolha um ficheiro a acrescentar ao comando..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição." +msgstr "Selecione uma aplicação para ver a sua descrição." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Execu_tar na consola" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola." +msgstr "Selecione esta caixa para executar o comando numa janela de consola." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "Executa_r" msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." -msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no campo de introdução de comando." +msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação selecionada ou o comando no campo de introdução de comando." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" -- cgit v1.2.1