# Czech translation of clock help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of clock help. # This file is distributed under the same license as the clock help package. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:25+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation " "License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/clock.xml:204(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Příručka appletu hodin" #: C/clock.xml:25(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/clock.xml:26(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/clock.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/clock.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/clock.xml:32(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) #: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) #: C/clock.xml:163(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/clock.xml:36(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/clock.xml:37(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname) #: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para) #: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para) #: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para) #: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #: C/clock.xml:61(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/clock.xml:62(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/clock.xml:65(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: C/clock.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/clock.xml:70(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: C/clock.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/clock.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/clock.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:104(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.7" msgstr "Příručka V2.7 k appletu hodin" #: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date) msgid "January 2010" msgstr "Leden 2010" #: C/clock.xml:112(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.6" msgstr "Příručka V2.6 k appletu hodin" #: C/clock.xml:120(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Příručka V2.5 k appletu hodin" #: C/clock.xml:121(date) msgid "February 2004" msgstr "Únor 2004" #: C/clock.xml:128(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Příručka V2.4 k appletu hodin" #: C/clock.xml:129(date) msgid "September 2003" msgstr "Září 2003" #: C/clock.xml:136(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Příručka V2.3 k appletu hodin" #: C/clock.xml:137(date) msgid "January 2003" msgstr "Leden 2003" #: C/clock.xml:144(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Příručka V2.2 k appletu hodin" #: C/clock.xml:145(date) msgid "August 2002" msgstr "Srpen 2002" #: C/clock.xml:152(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Příručka V2.1 k appletu hodin" #: C/clock.xml:153(date) msgid "June 2002" msgstr "Červen 2002" #: C/clock.xml:160(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Příručka V2.0 k appletu hodin" #: C/clock.xml:161(date) msgid "March 2002" msgstr "Březen 2002" #: C/clock.xml:168(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Příručka appletu hodin" #: C/clock.xml:169(date) msgid "April 2000" msgstr "Duben 2000" #: C/clock.xml:171(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/clock.xml:177(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "Tato příručka popisuje applet hodin ve verzi 2.5.3.1" #: C/clock.xml:180(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/clock.xml:181(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu " "Hodiny nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=" "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "Applet <application>Hodiny</application> zobrazuje datum a čas, a když na " "něj kliknete, tak zobrazí kalendář. Applet si můžete přizpůsobit, aby " "zobrazoval sekundy a 12hodinové nebo 24hodinové hodiny." #: C/clock.xml:189(primary) msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: C/clock.xml:196(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/clock.xml:200(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Applet hodin" #: C/clock.xml:207(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Zobrazuje applet hodin" #: C/clock.xml:220(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Přidání appletu hodin na panel" #: C/clock.xml:221(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Proveďte následující kroky:" #: C/clock.xml:224(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na panel." #: C/clock.xml:229(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Zvolte <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem>." #: C/clock.xml:234(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." msgstr "" "Posuňte se seznamem položek v okně <guilabel>Přidat na panel</guilabel> a " "zvolte <guilabel>Hodiny</guilabel>." #: C/clock.xml:239(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>." #: C/clock.xml:249(title) msgid "Usage" msgstr "Použití" #: C/clock.xml:252(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "Zobrazení kalendáře" #: C/clock.xml:253(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Klepnutím na applet otevřete malý kalendář zobrazující aktuální měsíc. Pokud " "kalendář chcete zavřít, klepněte na tu část appletu, která je v panelu, " "ještě jednou." #: C/clock.xml:255(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Měsíc a rok, který applet zobrazuje, lze nastavit pomocí malých šipek po " "stranách nápisů zobrazující tento údaj." #: C/clock.xml:257(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" "application> groupware application." msgstr "" "Poklepáním na den v kalendáři spustíte groupwarovou aplikaci " "<application>Evolution</application>." #: C/clock.xml:261(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Vložení data nebo času do aplikace" #: C/clock.xml:262(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Applet <application>Hodin</application> přebírá čas ze systémových hodin." #: C/clock.xml:264(para) msgid "" "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete z appletu <application>Hodin</application> vložit čas do nějaké " "aplikace, proveďte následující kroky:" #: C/clock.xml:268(para) msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na applet <application>Hodin</application>." #: C/clock.xml:272(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Z kontextové nabídky vyberte jednu z těchto položek:" #: C/clock.xml:278(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Kopírovat čas" #: C/clock.xml:283(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Kopírovat datum" #: C/clock.xml:289(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Přejděte na místo v aplikaci, kam chcete vybraný údaj vložit." #: C/clock.xml:294(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice> or middle-click to insert the item." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</" "guimenuitem></menuchoice> nebo klepněte na místo prostředním tlačítkem." #: C/clock.xml:302(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Úprava systémového data a času" #: C/clock.xml:303(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete upravit datum nebo čas systému, který zobrazuje applet " "<application>Hodin</application>, proveďte následující kroky:" #: C/clock.xml:306(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" "guimenuitem>." msgstr "" "Klepněte na applet pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Upravit datum a " "čas</guimenuitem>." #: C/clock.xml:310(para) msgid "" "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "Zadejte heslo uživatele <literal>root</literal> a klepněte na " "<guibutton>Budiž</guibutton>." #: C/clock.xml:314(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "Applet <application>Hodin</application> spustí systémový nastroj pro " "nastavení data a času. Ten použijte k úpravě v datu nebo aktuálním čase." #: C/clock.xml:325(title) msgid "Clock Preferences" msgstr "Předvolby appletu Hodiny" #: C/clock.xml:326(para) msgid "" "To configure the <application>Clock</application>, right-click on the " "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be " "presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</" "guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</" "guimenuitem>." msgstr "" "Pokud chcete provést nastavení appletu <application>Hodiny</application>, " "klikněte pravým tlačítkem na applet a zvolte <guimenuitem>Předvolby</" "guimenuitem>. Pro úpravu předvoleb budete mít k dispozici tři karty - " "<guimenuitem>Obecné</guimenuitem>, <guimenuitem>Umístění</guimenuitem> a " "<guimenuitem>Počasí</guimenuitem>." #: C/clock.xml:331(title) msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Clock Format" msgstr "Formát hodin" #: C/clock.xml:336(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Zvolte jednu z následujících možností:" #: C/clock.xml:339(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12hodinový formát" #: C/clock.xml:340(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "" "Zobrazuje čas ve dvanáctihodinovém formátu s označením dopoledne (AM) a " "odpoledne (PM)." #: C/clock.xml:341(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Tato volba není zobrazena, pokud zvolený jazyk sezení dvanáctihodinový " "formát nepoužívá." #: C/clock.xml:345(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24hodinový formát" #: C/clock.xml:346(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Zobrazuje čas ve formátu od 00:00 do 24:00." #: C/clock.xml:352(guilabel) msgid "Show the date" msgstr "Zobrazit datum" #: C/clock.xml:354(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Zaškrtnutím této volby zobrazíte v appletu datum." #: C/clock.xml:358(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Zobrazit sekundy" #: C/clock.xml:360(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Zaškrtnutím této volby zobrazíte v appletu sekundy." #: C/clock.xml:364(guilabel) msgid "Show the weather" msgstr "Zobrazit počasí" #: C/clock.xml:366(para) msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat současnou předpověď počasí ve " "vašem umístění. Počasí se zobrazí ve formě ikony pro slunečno, zamračeno, " "déšť atd." #: C/clock.xml:371(guilabel) msgid "Show temperature" msgstr "Zobrazit teplotu" #: C/clock.xml:373(para) msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "Zaškrtnutím této volby zobrazíte v appletu teplotu ve vašem místě." #: C/clock.xml:382(title) msgid "Location Preferences" msgstr "Předvolby umístění" #: C/clock.xml:386(guilabel) msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: C/clock.xml:388(para) msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Můžete přidat jedno nebo více umístění a příslušný místní čas se bude " "zobrazovat v appletu Hodiny. Pokud umístění chcete přidat:" #: C/clock.xml:392(para) msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>" msgstr "Zmáčkněte <guilabel>Přidat</guilabel>" #: C/clock.xml:395(para) msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will " "appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and " "<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in." msgstr "" "Vepište do názvu město, region nebo zemi, během psaní se vám bude objevovat " "seznam s volbami. Vyberte správnou a k ní příslušné <guilabel>Časové pásmo</" "guilabel>, <guilabel>Zeměpisná šířka</guilabel> a <guilabel>Zeměpisná délka</" "guilabel> se doplní automaticky." #: C/clock.xml:409(title) msgid "Weather Preferences" msgstr "Předvolby počasí" #: C/clock.xml:413(guilabel) msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: C/clock.xml:415(para) msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "Můžete si nechat zobrazovat teplotu v jedněch z následujících jednotek " "dostupných v rozbalovacím seznamu:" #: C/clock.xml:419(para) msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" msgstr "<guilabel>F</guilabel> (stupně Fahrenheita)" #: C/clock.xml:422(para) msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" msgstr "<guilabel>C</guilabel> (stupně Celsia)" #: C/clock.xml:425(para) msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" msgstr "<guilabel>K</guilabel> (stupně Kelvina)" #: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para) msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region." msgstr "" "<guilabel>Výchozí</guilabel> Výchozí zobrazení podle vašeho místního " "nastavení." #: C/clock.xml:434(guilabel) msgid "Wind speed unit" msgstr "Jednotky rychlosti větru" #: C/clock.xml:436(para) msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " "down box:" msgstr "" "Můžete si nechat zobrazovat rychlost v jedněch z následujících jednotek " "dostupných v rozbalovacím seznamu:" #: C/clock.xml:440(guilabel) msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnice" #: C/clock.xml:443(guilabel) msgid "Knots" msgstr "Uzly" #: C/clock.xml:446(para) msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)" msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (míle za hodinu)" #: C/clock.xml:449(para) msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)" msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometry za hodinu)" #: C/clock.xml:452(para) msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)" msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (metry za sekundu)" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009\n" "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010"