# German translation of the clock-applet manual. # Mario Blättermann , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clock applet docs\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 13:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." #: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " "Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und " "wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken " "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " "Anfangsbuchstaben geschrieben." #: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, " "WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), " "VERTRÄGEN ODER SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN " "MITWIRKENDER ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " "VERSION DES DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER " "PERSON FÜR DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE " "AUFGETRETENE SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT " "AUF, SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE " "ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE " "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." #: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/clock.xml:204(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "translated" #: C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch" #: C/clock.xml:25(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/clock.xml:26(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/clock.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/clock.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/clock.xml:32(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) #: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) #: C/clock.xml:163(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/clock.xml:36(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/clock.xml:37(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname) #: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para) #: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para) #: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para) #: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/clock.xml:61(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/clock.xml:62(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/clock.xml:65(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: C/clock.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/clock.xml:70(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: C/clock.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/clock.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/clock.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:104(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.7" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.7" #: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date) msgid "January 2010" msgstr "Januar 2010" #: C/clock.xml:112(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.6" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.6" #: C/clock.xml:120(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.5" #: C/clock.xml:121(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: C/clock.xml:128(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.4" #: C/clock.xml:129(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: C/clock.xml:136(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.3" #: C/clock.xml:137(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/clock.xml:144(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Clock Applet-Handbuch V2.2" #: C/clock.xml:145(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/clock.xml:152(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.1" #: C/clock.xml:153(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: C/clock.xml:160(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.0" #: C/clock.xml:161(date) msgid "March 2002" msgstr "März 2002" #: C/clock.xml:168(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Uhr-Applet-Handbuch" #: C/clock.xml:169(date) msgid "April 2000" msgstr "April 2000" #: C/clock.xml:171(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:177(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.5.3.1 des Uhr-Applets beschrieben." #: C/clock.xml:180(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/clock.xml:181(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Uhr-Applet oder zu diesem " "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der MATE-Seite für Rückmeldungen." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para) msgid "" "The Clock applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The Clock can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "Das Uhr-Applet zeigt Datum und Zeit an. Beim " "Anklicken wird ein Kalender geöffnet. Das Uhr-" "Applet kann derart angepasst werden, dass zusätzlich die Sekunden oder die " "Zeit im 12-Stunden- oder 24-Stunden-Format angezeigt werden." #: C/clock.xml:189(primary) msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: C/clock.xml:196(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/clock.xml:200(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Uhr-Applet" #: C/clock.xml:207(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Zeigt das Uhr-Applet." #: C/clock.xml:220(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "So fügen Sie eine Uhr zu einem Panel hinzu" #: C/clock.xml:221(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus:" #: C/clock.xml:224(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel." #: C/clock.xml:229(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Wählen Sie Zum Panel hinzufügen." #: C/clock.xml:234(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" "Rollen Sie in der Liste der Einträge im Dialog Zum Panel " "hinzufügen nach unten, dann wählen Sie Uhr." #: C/clock.xml:239(para) msgid "Click Add." msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen." #: C/clock.xml:249(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: C/clock.xml:252(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "So zeigen Sie den Kalender an" #: C/clock.xml:253(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Klicken Sie auf das Applet, um einen kleinen Kalender anzuzeigen, der den " "aktuellen Monat zeigt. Um den Kalender zu schließen, klicken Sie wieder auf " "den Teil des Applets, der sich im Panel befindet." #: C/clock.xml:255(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Sie können den im Kalender angezeigten Monat ändern, indem Sie auf die " "Pfeile an den Seiten der angezeigten Texte für Monat und Jahr klicken." #: C/clock.xml:257(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the Evolution groupware application." msgstr "" "Doppelklicken Sie auf einen Tag im Kalender, um die Groupware-Suite " "Evolution zu starten." #: C/clock.xml:261(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "So fügen Sie Datum und Zeit in eine Anwendung ein" #: C/clock.xml:262(para) msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Das Applet Uhr übernimmt die Uhrzeit von der " "Systemuhr." #: C/clock.xml:264(para) msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Uhrzeit oder das Datum des Applets Uhr in " "eine Anwendung einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/clock.xml:268(para) msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet Uhr." #: C/clock.xml:272(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "" "Wählen Sie einen der folgenden Einträge aus dem Kontextmenü des Applets:" #: C/clock.xml:278(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Zeit kopieren" #: C/clock.xml:283(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Datum kopieren" #: C/clock.xml:289(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "" "Setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle in der Anwendung, an der Sie das " "Objekt einsetzen möchten." #: C/clock.xml:294(para) msgid "" "Choose EditPaste or middle-click to insert the item." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinfügen oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste, um " "die Uhrzeit bzw. das Datum einzufügen." #: C/clock.xml:302(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "So stellen Sie Datum und Zeit des Systems ein" #: C/clock.xml:303(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Um das Datum oder die Uhrzeit des Systems anzupassen, das vom Applet " "Uhr angezeigt wird, führen Sie die folgenden " "Schritte aus:" #: C/clock.xml:306(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Adjust Date & Time." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie " "Datum und Uhrzeit anpassen." #: C/clock.xml:310(para) msgid "" "Type the root password, then click OK." msgstr "" "Geben Sie das root-Passwort ein, und klicken Sie " "anschließend auf OK." #: C/clock.xml:314(para) msgid "" "The Clock applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "Das Applet Uhr startet das Systemwerkzeug, " "welches das Datum und die Zeit des Systems einstellt. Verwenden Sie dieses " "Werkzeug, um Datum und Zeit anzupassen." #: C/clock.xml:325(title) msgid "Clock Preferences" msgstr "Uhr-Einstellungen" #: C/clock.xml:326(para) msgid "" "To configure the Clock, right-click on the " "applet, then choose Preferences. You will be " "presented with three tabs to change preferences for General, Locations or Weather." msgstr "" "Um das Uhr-Applet zu konfigurieren, klicken Sie " "mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie " "Einstellungen. Die möglichen Einstellungen " "werden in den drei Reitern Allgemein, " "Orte oder Wetter " "angezeigt." #: C/clock.xml:331(title) msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Clock Format" msgstr "Uhr-Format" #: C/clock.xml:336(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:" #: C/clock.xml:339(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12-Stundenformat" #: C/clock.xml:340(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Zeigt die Uhrzeit im 12-Stundenformat (00:00 bis 12:00 Uhr) an." #: C/clock.xml:341(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Diese Option wird nicht angezeigt, falls die Sprache Ihrer Sitzung nicht das " "12-Stunden-System verwendet." #: C/clock.xml:345(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24-Stundenformat" #: C/clock.xml:346(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Zeigt die Uhrzeit im 24-Stundenformat (00:00 bis 24:00 Uhr) an." #: C/clock.xml:352(guilabel) msgid "Show the date" msgstr "Datum anzeigen" #: C/clock.xml:354(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Wählen Sie diese Option, um im Applet das Datum anzuzeigen." #: C/clock.xml:358(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Sekunden anzeigen" #: C/clock.xml:360(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Wählen Sie diese Option, um im Applet Sekunden anzuzeigen." #: C/clock.xml:364(guilabel) msgid "Show the weather" msgstr "Wetter anzeigen" #: C/clock.xml:366(para) msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die aktuelle Wettervorhersage für Ihren Ort " "anzuzeigen. Das Wetter wird in einem Symbol dargestellt, als sonnig, wolkig, " "regnerisch oder mehr." #: C/clock.xml:371(guilabel) msgid "Show temperature" msgstr "Temperatur anzeigen" #: C/clock.xml:373(para) msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Temperatur an Ihrem Ort anzuzeigen." #: C/clock.xml:382(title) msgid "Location Preferences" msgstr "Einstellungen für Orte" #: C/clock.xml:386(guilabel) msgid "Locations" msgstr "Orte" #: C/clock.xml:388(para) msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Sie können für die Anzeige innerhalb des Uhr-Applets weitere Orte und deren " "lokale Zeit hinzufügen. So fügen Sie einen Ort hinzu:" #: C/clock.xml:392(para) msgid "Press Add" msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen" #: C/clock.xml:395(para) msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will " "appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "Timezone, Latitude, and " "Longitude entries will be automatically filled in." msgstr "" "Geben Sie die Stadt, die Region oder den Landesnamen ein. Während der " "Eingabe erscheint eine Liste von Optionen in einer Auswahlliste. Wählen Sie " "das Gewünschte aus, und die Einträge für Zeitzone, " "Längengrad und Breitengrad werden " "automatisch hinzugefügt." #: C/clock.xml:409(title) msgid "Weather Preferences" msgstr "Wetter-Einstellungen" #: C/clock.xml:413(guilabel) msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: C/clock.xml:415(para) msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "Sie können die Temperatur in einer der folgenden Einheiten in der " "Auswahlliste festlegen:" #: C/clock.xml:419(para) msgid "F (Fahrenheit)" msgstr "F (Fahrenheit)" #: C/clock.xml:422(para) msgid "C (Celsius)" msgstr "C (Celsius)" #: C/clock.xml:425(para) msgid "K (Kelvin)" msgstr "K (Kelvin)" #: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para) msgid "Default The default display for your region." msgstr "" "Vorgabe Die vorgegebene Anzeigeeinheit für Ihre Region." #: C/clock.xml:434(guilabel) msgid "Wind speed unit" msgstr "Windgeschwindigkeitseinheit" #: C/clock.xml:436(para) msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " "down box:" msgstr "" "Sie können die Windgeschwindigkeit in einer der folgenden Einheiten in der " "Auswahlliste festlegen:" #: C/clock.xml:440(guilabel) msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-Skala" #: C/clock.xml:443(guilabel) msgid "Knots" msgstr "Knoten" #: C/clock.xml:446(para) msgid "mph (miles per hour)" msgstr "mph (Meilen pro Stunde)" #: C/clock.xml:449(para) msgid "km/h (kilometers per hour)" msgstr "km/h (Kilometer pro Stunde)" #: C/clock.xml:452(para) msgid "Dm/a (meters per second)" msgstr "m/s (Meter pro Sekunde)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009, 2010."