msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panel clock applet\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 13:54+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/clock.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" #: ../C/clock.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Clock Manual" msgstr "Handleiding voor Klok" #: ../C/clock.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/clock.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/clock.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para) #: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para) #: ../C/clock.xml:130(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/clock.xml:31(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/clock.xml:32(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname) #: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para) #: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para) #: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE Documentatie Project" #: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" #: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te " "onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in " "de MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatieproject zijn " "geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met " "beginhoofdletter geschreven worden." #: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK " "BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF " "MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN " "INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN " "BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT " "VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U " "(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN " "HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. " "DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF " "BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " "DIT DEEL; EN" #: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " "ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN " "GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, " "AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, " "INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET " "BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN " "COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF " "GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " "DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." #: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE " "BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " "" #: ../C/clock.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/clock.xml:57(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: ../C/clock.xml:64(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/clock.xml:65(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/clock.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/clock.xml:87(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Handleiding voor Klok V2.5" #: ../C/clock.xml:88(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: ../C/clock.xml:95(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Handleiding voor Klok V2.4" #: ../C/clock.xml:96(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: ../C/clock.xml:103(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Handleiding voor Klok V2.3" #: ../C/clock.xml:104(date) msgid "January 2003" msgstr "Augustus 2003" #: ../C/clock.xml:111(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Handleiding voor Klok V2.2" #: ../C/clock.xml:112(date) msgid "August 2002" msgstr "Augustus 2002" #: ../C/clock.xml:119(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Handleiding voor Klok V2.1" #: ../C/clock.xml:120(date) msgid "June 2002" msgstr "© 2002 MATE" #: ../C/clock.xml:127(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Handleiding voor Klok V2.0" #: ../C/clock.xml:128(date) msgid "March 2002" msgstr "Maart 2002" #: ../C/clock.xml:135(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Handleiding voor Klok" #: ../C/clock.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "April 2000" #: ../C/clock.xml:138(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/clock.xml:144(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.5.3.1 van de Klok." #: ../C/clock.xml:147(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../C/clock.xml:148(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de Klok of deze " "handleiding, volg de beschrijvingen in de MATE Feedback Pagina." #: ../C/clock.xml:152(para) #, fuzzy msgid "The Clock displays the time and date in a panel." msgstr "" "De Klok geeft de tijd en de datum in een paneel " "weer." #: ../C/clock.xml:156(primary) msgid "Clock" msgstr "Klok" #: ../C/clock.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: ../C/clock.xml:167(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Klok" #: ../C/clock.xml:174(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Klok weergeven" #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/clock.xml:180(para) msgid "" "The Clock applet displays the time and the date " "in a panel." msgstr "" "De Klok geeft de tijd en de datum in een paneel " "weer." #: ../C/clock.xml:185(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Klok aan een paneel toevoegen" #: ../C/clock.xml:186(para) #, fuzzy msgid "Perform the following steps:" msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:" #: ../C/clock.xml:189(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "" #: ../C/clock.xml:194(para) #, fuzzy msgid "Choose Add to Panel." msgstr "" "Rechts-klik op de toepassing, kies dan Datum & Tijd " "wijzigen...." #: ../C/clock.xml:199(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" #: ../C/clock.xml:204(para) #, fuzzy msgid "Click Add." msgstr "Klik op OK." #: ../C/clock.xml:214(title) msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../C/clock.xml:217(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "" #: ../C/clock.xml:218(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" #: ../C/clock.xml:220(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" #: ../C/clock.xml:222(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the Evolution groupware application." msgstr "" #: ../C/clock.xml:226(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Datum of tijd in een toepassing invoegen" #: ../C/clock.xml:227(para) msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "De Klok neemt de tijd van de systeemklok." #: ../C/clock.xml:229(para) msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Om de datum of tijd van de Klok in een toepassing " "in te voegen, voert u de volgende stappen uit:" #: ../C/clock.xml:233(para) msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "Rechts-klik op de Klok." #: ../C/clock.xml:237(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Kies een van de volgende menu items van het menu:" #: ../C/clock.xml:243(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "_Tijd kopiëren" #: ../C/clock.xml:248(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "_Datum kopiëren" #: ../C/clock.xml:254(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Geef de locatie in uw toepassing aan, waar u wilt invoegen." #: ../C/clock.xml:259(para) msgid "" "Choose EditPaste or middle-click to insert the item." msgstr "" "Kies BewerkenPlakken of midden-klik om in te voegen." #: ../C/clock.xml:267(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Systeemdatum of tijd aanpassen" #: ../C/clock.xml:268(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Om de systeemdatum of tijd, die de Klok aan " "geeft, aan te passen, voert u de volgende handelingen uit:" #: ../C/clock.xml:271(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Adjust Date & Time." msgstr "" "Rechts-klik op de toepassing, kies dan Datum & Tijd " "wijzigen...." #: ../C/clock.xml:275(para) msgid "" "Type the root password, then click OK." msgstr "" "Typ het root wachtwoord, klik dan op de OK knop." #: ../C/clock.xml:279(para) msgid "" "The Clock applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "De Klok start de toepassing om de systeemdatum en " "tijd in te stellen. Gebruik de toepassing om de datum en tijd aan te passen." #: ../C/clock.xml:290(title) msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../C/clock.xml:291(para) msgid "" "To configure Clock, right-click on the applet, " "then choose Preferences." msgstr "" "Om de Klok te configureren, rechts-klik op de " "toepassing, kies dan Voorkeuren." #: ../C/clock.xml:297(guilabel) msgid "Clock type" msgstr "Klok-_type:" #: ../C/clock.xml:299(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:" #: ../C/clock.xml:302(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12 uur" #: ../C/clock.xml:303(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Geef de tijd in 12 uur formaat weer." #: ../C/clock.xml:306(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24 uur" #: ../C/clock.xml:307(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Geef de tijd in de 00.00 tot 24.00 formaat." #: ../C/clock.xml:310(guilabel) msgid "UNIX time" msgstr "UNIX-tijd" #: ../C/clock.xml:311(para) msgid "" "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " "the primary users of UNIX time." msgstr "" "Geef de tijd in seconden sinds 1 Januari 1970. Ontwikkelaars zijn de " "hoofdzakelijke UNIX tijd gebruikers." #: ../C/clock.xml:314(guilabel) msgid "Internet time" msgstr "Internet-tijd" #: ../C/clock.xml:315(para) #, fuzzy msgid "" "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " "world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " "is divided into 1000 parts called \".beats\"." msgstr "" "Geef Internettijd in de toepassing. Internettijd is gebaseerd op de Biel " "Mean Time (BMT) als een universele referentie en is hetzelfde over de hele " "planeet. Internettijd stelt internetgebruikers in staat te synchroniseren in " "een normale tijd." #: ../C/clock.xml:321(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "_Seconden tonen" #: ../C/clock.xml:323(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Selecteer deze optie om seconden in de toepassing weer te geven." #: ../C/clock.xml:327(guilabel) msgid "Show date" msgstr "_Datum tonen" #: ../C/clock.xml:329(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Selecteer deze optie om de datum in de toepassing weer te geven." #: ../C/clock.xml:333(guilabel) msgid "Use UTC" msgstr "UTC gebruiken" #: ../C/clock.xml:335(para) msgid "" "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " "Greenwich Mean Time, in the applet." msgstr "" "Selecteer deze optie om de Universal Coordinated Time, beter bekend als " "Greenwich Mean Time, in de toepassing weer te geven." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #~ msgid "" #~ "To add the Clock applet to a panel, right-" #~ "click on the panel, then choose Add to PanelAccessoriesClock." #~ msgstr "" #~ "Om de Klok aan een paneel toe te voegen, " #~ "rechts-klik op het paneel, kies dan Toevoegen aan " #~ "Paneel...Klok." #~ msgid "User manual for the Clock applet." #~ msgstr "Gebruikershandleiding voor de Klok" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " #~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #~ msgstr "test" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " #~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #~ msgstr "test" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " #~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #~ msgstr "test" #~ msgid "Character Palette Manual" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "User manual for the Character Palette applet." #~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "Davyd Madeley" #~ msgstr "Davyd Madeley" #~ msgid "Angela Boyle" #~ msgstr "Angela Boyle" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de " #~ "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals " #~ "uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de " #~ "Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie zonder invariante " #~ "secties, zonder voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt hier een kopie van de GFDL " #~ "vinden, of in het bestand COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Deze handleiding is onderdeel van de collectie van MATE " #~ "handleidingingen, verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart " #~ "van de collectie wilt verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de " #~ "licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 " #~ "van de licentie." #~ msgid "MATE Documentation Team" #~ msgstr "MATE Documentatie Team" #~ msgid "Angela" #~ msgstr "Angela" #~ msgid "Boyle" #~ msgstr "Boyle" #~ msgid "Shaun" #~ msgstr "Shaun" #~ msgid "McCance" #~ msgstr "McCance" #~ msgid "shaunm@gnome.org" #~ msgstr "shaunm@gnome.org" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "MATE Project" #~ msgstr "MATE Project" #~ msgid "davyd@madeley.id.au" #~ msgstr "davyd@madeley.id.au" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "Versie 2.10" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "Maart 2005" #~ msgid "Version 2.8" #~ msgstr "Versie 2.8" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Augustus 2004" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "Augustus 2003" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3" #~ msgid "October 2002" #~ msgstr "October 2002" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "July 2002" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0" #~ msgid "Character Picker Applet" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." #~ msgstr "" #~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en " #~ "symbolen" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " #~ "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met " #~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de " #~ "MATE Feedback Pagina." #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "" #~ "The Character Palette provides a convenient " #~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented " #~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " #~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example " #~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents " #~ "of the applet to suit your requirements." #~ msgstr "" #~ "Het Palet met tekens en symbolen geeft een " #~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet " #~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige " #~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen " #~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of " #~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die " #~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie." #~ msgid "" #~ "Character Palette supports the UTF-8 character " #~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "Palet met tekens en symbolen ondersteunt de " #~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode " #~ "teken" #~ msgid "To Add Character Palette to a Panel" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen" #~ msgid "" #~ "To add Character Palette to a panel, right-" #~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " #~ "Select Character Palette in the " #~ "Add to the panel dialog, then click " #~ "OK." #~ msgstr "" #~ "Om Palet met tekens en symbolen aan een paneel " #~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan Toevoegen " #~ "aan paneel.... Selecteer Palet met tekens en " #~ "symbolen in het Toevoegen aan paneel dialoog en klik dan op Toevoegen." #~ msgid "Getting Characters" #~ msgstr "Tekens verkrijgen" #~ msgid "" #~ "When you add Character Palette to a panel for " #~ "the first time, the application displays a default palette of characters. " #~ "You can select a character from the default palette, or you can select a " #~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette " #~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Als u Palet met tekens en symbolen voor de " #~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met " #~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet " #~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met " #~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is " #~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord." #~ msgid "To Select a Character" #~ msgstr "Een teken of symbool selecteren" #~ msgid "" #~ "To select a character from the palette and insert the character into a " #~ "text string, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een " #~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:" #~ msgid "" #~ "In the palette, click on the character that you require. The character " #~ "button is pressed in to indicate that the character is selected." #~ msgstr "" #~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop " #~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat " #~ "het geselecteerd is." #~ msgid "" #~ "Point to the location in an application where you want to put the " #~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste " #~ "the character into the application if the application allows you to paste " #~ "from the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik " #~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, " #~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord." #~ msgid "" #~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " #~ "until you either deselect the character or select text in another " #~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard " #~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from " #~ "another application." #~ msgstr "" #~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, " #~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing " #~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf " #~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een " #~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd." #~ msgid "" #~ "To deselect the character, click it again or click another character." #~ msgstr "" #~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op " #~ "een ander teken of symbool." #~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." #~ msgstr "" #~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te " #~ "plakken." #~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" #~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven" #~ msgid "" #~ "You can change the characters that are displayed in the application from " #~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a " #~ "palette of predefined characters, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden " #~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van " #~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde " #~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:" #~ msgid "" #~ "Click on the Available palettes button on the " #~ "application, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Klik op de Beschikbare paletten knop op de " #~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl." #~ msgid "Click on the palette that you want to display." #~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven." #~ msgid "" #~ "You can select the character that you require from the palette of " #~ "characters that is displayed in the application, then insert the " #~ "character into your text string." #~ msgstr "" #~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en " #~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of " #~ "symbool in uw tekst regel invoegen." #~ msgid "Characters' Keys" #~ msgstr "Teken toetsen" #~ msgid "" #~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups " #~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of " #~ "each section in the chart. The character groups that are associated with " #~ "each keyboard character are shown in the other columns." #~ msgstr "" #~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun " #~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden " #~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van " #~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden " #~ "gegeven in de andere kolommen." #~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" #~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen" #~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." #~ msgstr "" #~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende " #~ "toetsenbordtoetsen." #~ msgid "Customizing Character Palette" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren" #~ msgid "Configuring Palettes" #~ msgstr "Paletten configureren" #~ msgid "" #~ "To configure Character Palette, right-click on " #~ "the applet, then choose Preferences. The " #~ "Character Palette Preferences dialog contains the " #~ "Palettes list box, which lists the palettes that are " #~ "available from the applet. To close the Character Palette " #~ "Preferences dialog, click Close." #~ msgstr "" #~ "Om Palet met tekens en symbolen te " #~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan " #~ "Voorkeuren. Het Voorkeuren " #~ "Karakterpalet dialoog bevat de Paletten " #~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de " #~ "toepassing. Om het Voorkeuren Karakterpalet dialoog " #~ "te sluiten, klik op Sluiten." #~ msgid "" #~ "To add a new palette to the applet, click on the Add button. See for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de " #~ "Toevoegen knop. Zie voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on " #~ "the Delete button." #~ msgstr "" #~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te " #~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de Verwijderen knop." #~ msgid "" #~ "To modify a palette, select the palette, then click on the " #~ "Properties button. Modify the palette in the " #~ "Edit Palette dialog, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de " #~ "Bewerken knop. Bewerk de palet in het " #~ "Palet bewerken dialoog en klik op OK." #~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters" #~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken" #~ msgid "" #~ "You can use a character selection application such as " #~ "Character Map to set up a new palette of " #~ "characters. For example, to create a new palette with " #~ "Character Map, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals Tekentabel gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te " #~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met " #~ "Tekentabel, voer de volgende stappen uit:" #~ msgid "" #~ "Click on the Available palettes button on the " #~ "applet, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Klik op de Beschikbare paletten knop op de " #~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. " #~ msgid "" #~ "Select the Add a palette option from the drop-" #~ "down list. The Add Palette dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de Een palet toevoegen optie van de " #~ "keuzelijst. De Palet toevoegen dialoog wordt " #~ "weergegeven." #~ msgid "" #~ "Open Character Map, then select the characters " #~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Open de Tekentabel toepassing en selecteer de " #~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en " #~ "met 25 tekens selecteren." #~ msgid "" #~ "Copy the contents of the Text to copy text box from " #~ "Character Map to the Palette text box in the Add Palette window." #~ msgstr "" #~ "Kopiëer de inhoud van het Te kopiëren tekst " #~ "tekstveld van de Tekentabel toepassing naar " #~ "het Palet tekstveld in de Palet toevoegen venster." #~ msgid "" #~ "Character Palette adds the new palette of " #~ "characters to the list of available palettes." #~ msgstr "" #~ "Palet van tekens en symbolen voegt het nieuwe " #~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."