# Brazilian Portuguese translation of the Clock Applet Manual. # This file is distributed under the same license as the MATE Panel package. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu@via-rs.net>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clock Applet Manual 2.5\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 01:00-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-15 01:04-0200\n" "Last-Translator: Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu@via-rs.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../C/legal.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou " "algum versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem Seções " "Invariantes, sem Textos Frontais de Capa e sem Textos de Contracapa. Você " "pode encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" "\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuída sob a GFDL. " "Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode " "fazê-lo adicionando a cópia da licença no manual, conforme descrito na " "sessão 6 da licença." #: ../C/legal.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " "aparecem em qualquer documentação do MATE, e os membros do Projeto de " "Documentação do MATE estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " "são impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. " #: ../C/legal.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE " "QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ LIVRE DE DEFEITOS, " "COMERCIALIZÁVEL, APROPRIADO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR OU NÃO-" "INFRINGINDO. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO " "DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE " "TODO O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA APRESENTAR DEFEITOS EM QUALQUER " "ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU ALGUM CONTRIBUINTE) ASSUME O " "CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA NOTA DE " "EXONERAÇÃO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM " "USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ AUTORIZADA " "AQUI EXCETO SOB ESTE AVISO DE EXONERAÇÃO; E" #: ../C/legal.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, EM CASO DE PREJUÍZO " "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU, DE OUTRA MANEIRA, DEVEM O AUTOR, O " "ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO OU QUALQUER FORNECEDOR DE " "ALGUMAS DE TAIS PARTES, SER LEGALMENTE RESPONSÁVEL POR ALGUMA PESSOA POR " "ALGUM DANO DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU EM CONSEQÜÊNCIA DE " "QUALQUER TIPO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " "PARADA DE TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR OU TODO E " "QUALQUER OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES DE OU RELACIONADOS AO USO DO " "DOCUMENTO E DAS VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO, MESMO SE TAIS PARTES " "TIVEREM SIDO INFORMADAS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: ../C/legal.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS SOB OS TERMOS " "DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO DE QUE: <placeholder-" "1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/clock.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: ../C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Manual do Relógio" #: ../C/clock.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/clock.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/clock.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para) #: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para) #: ../C/clock.xml:130(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/clock.xml:31(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/clock.xml:32(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname) #: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para) #: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para) #: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #: ../C/clock.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/clock.xml:57(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: ../C/clock.xml:64(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/clock.xml:65(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/clock.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/clock.xml:87(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.5" #: ../C/clock.xml:95(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.4" #: ../C/clock.xml:96(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" #: ../C/clock.xml:103(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.3" #: ../C/clock.xml:104(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" #: ../C/clock.xml:111(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.2" #: ../C/clock.xml:112(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: ../C/clock.xml:119(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.1" #: ../C/clock.xml:120(date) msgid "June 2002" msgstr "Junho de 2002" #: ../C/clock.xml:127(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.0" #: ../C/clock.xml:128(date) msgid "March 2002" msgstr "Março de 2002" #: ../C/clock.xml:135(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio" #: ../C/clock.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "Abril de 2000" #: ../C/clock.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: ../C/clock.xml:144(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 do miniaplicativo Relógio." #: ../C/clock.xml:147(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../C/clock.xml:148(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para reportar um erro ou fazer alguma sugestão a respeito do miniaplicativo " "Relógio ou deste manual, siga as indicações da <ulink url=\"ghelp:mate-" "feedback\" type=\"help\">Página de Feedback MATE</ulink>." #: ../C/clock.xml:152(para) msgid "The Clock displays the time and date in a panel." msgstr "O Relógio exibe a data e hora em um painel." #: ../C/clock.xml:156(primary) msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: ../C/clock.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../C/clock.xml:167(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Miniaplicativo Relógio" #: ../C/clock.xml:174(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Mostra o Miniaplicativo Relógio." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/clock.xml:180(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet displays the time and the date " "in a panel." msgstr "" "O miniaplicativo <application>Relógio</application> exibe a data e hora em " "um painel." #: ../C/clock.xml:185(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Para Adicionar o Relógio ao Painel" #: ../C/clock.xml:186(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Siga os seguintes passos:" #: ../C/clock.xml:189(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Clique com o botão direito no painel." #: ../C/clock.xml:194(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>." #: ../C/clock.xml:199(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." msgstr "" "Role a lista de itens para baixo, no diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</" "guilabel>, e então selecione <guilabel>Relógio</guilabel>." #: ../C/clock.xml:204(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>." #: ../C/clock.xml:214(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../C/clock.xml:217(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "Para mostrar o Calendário" #: ../C/clock.xml:218(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Clique no miniaplicativo para abrir um pequeno calendário mostrando o mês " "atual. Para fechar o calendário, clique novamente na parte do miniaplicativo " "que está no painel." #: ../C/clock.xml:220(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Você pode mudar o mês mostrado no calendário clicando nas setas de cada lado " "do texto do mês e ano." #: ../C/clock.xml:222(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" "application> groupware application." msgstr "" "Dê um clique duplo no dia no calendário para abrir a aplicação de groupware " "<application>Evolution</application>." #: ../C/clock.xml:226(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Para Inserir a Data ou Hora em uma Aplicação" #: ../C/clock.xml:227(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "O miniaplicativo <application>Relógio</application> pega a hora do relógio " "do sistema." #: ../C/clock.xml:229(para) msgid "" "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Para inserir a data ou hora do miniaplicativo <application>Relógio</" "application> em uma aplicação, siga os seguintes passos:" #: ../C/clock.xml:233(para) msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." msgstr "" "Clique com o botão direito no miniaplicativo <application>Relógio</" "application>." #: ../C/clock.xml:237(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Escolha um dos seguintes itens do menu instantâneo do miniaplicativo:" #: ../C/clock.xml:243(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Copiar Hora" #: ../C/clock.xml:248(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Copiar Data" #: ../C/clock.xml:254(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Aponte para o local em sua aplicação onde você quer inserir o item." #: ../C/clock.xml:259(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice> or middle-click to insert the item." msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" "guimenuitem></menuchoice> ou clique com o botão do meio para inserir o item." #: ../C/clock.xml:267(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Para Ajustar a Data ou Hora do Sistema" #: ../C/clock.xml:268(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Para ajustar a data ou hora do sistema que o miniaplicativo " "<application>Relógio</application> mostra, siga os seguintes passos:" #: ../C/clock.xml:271(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" "guimenuitem>." msgstr "" "Clique com o botão direito do mouse no miniaplicativo, e então escolha " "<guimenuitem>Ajustar Data e Hora</guimenuitem>." #: ../C/clock.xml:275(para) msgid "" "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "Digite a senha do <literal>root</literal> e clique em <guibutton>OK</" "guibutton>." #: ../C/clock.xml:279(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "O miniaplicativo <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de " "sistema que define a data e hora do sistema. Use a ferramenta para ajustar a " "data e hora." #: ../C/clock.xml:290(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../C/clock.xml:291(para) msgid "" "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Para configurar o <application>Relógio</application>, clique com o botão " "direito no miniaplicativo, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>." #: ../C/clock.xml:297(guilabel) msgid "Clock type" msgstr "Tipo de relógio" #: ../C/clock.xml:299(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Selecione uma das seguintes opções:" #: ../C/clock.xml:302(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12 horas" #: ../C/clock.xml:303(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Mostrar a hora em formato a.m/p.m." #: ../C/clock.xml:304(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Esta opção não é mostrada se a linguagem de sua sessão não usar o relógio de " "12 horas." #: ../C/clock.xml:307(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24 horas" #: ../C/clock.xml:308(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Exibe a hora em formato 00.00 a 24.00" #: ../C/clock.xml:311(guilabel) msgid "UNIX time" msgstr "Hora UNIX" #: ../C/clock.xml:312(para) msgid "" "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " "the primary users of UNIX time." msgstr "" "Exibe a hora em segundos passados desde 1º de janeiro de 1970. " "Desenvolvedores são os usuários principais da hora UNIX." #: ../C/clock.xml:315(guilabel) msgid "Internet time" msgstr "Hora da Internet" #: ../C/clock.xml:316(para) msgid "" "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " "world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " "is divided into 1000 parts called \".beats\"." msgstr "" "Exibe a hora da Internet no miniaplicativo. A hora da Internet é a mesma em " "todo o mundo, o que permite que usuários de Internet se sincronizem em uma " "mesma hora. O dia é dividido em 1000 partes chamadas \".beats\"." #: ../C/clock.xml:322(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Mostrar segundos" #: ../C/clock.xml:324(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Selecione esta opção para mostrar os segundos no miniaplicativo." #: ../C/clock.xml:328(guilabel) msgid "Show date" msgstr "Mostrar data" #: ../C/clock.xml:330(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Selecione esta opção para mostrar a data no miniaplicativo." #: ../C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Use UTC" msgstr "Usar UTC" #: ../C/clock.xml:336(para) msgid "" "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " "Greenwich Mean Time, in the applet." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar a Hora Universal Coordenada, também " "conhecida como Greenwich Mean Time, no miniaplicativo." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Luciana Bastos de Freitas Menezes <lubfm@gnome.org>, 2007.\n" "Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007." #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "Fevereiro de 2004"