# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clock trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-21 11:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 02:13+0300\n" "Last-Translator: Salikhov Timur <Tima-S@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/clock.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: ../C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Руководство по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/clock.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/clock.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para) #: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para) #: ../C/clock.xml:130(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/clock.xml:31(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/clock.xml:32(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname) #: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para) #: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para) #: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #: ../C/clock.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/clock.xml:57(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: ../C/clock.xml:64(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/clock.xml:65(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/clock.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/clock.xml:87(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Руководство версии 2.5 по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:95(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Руководство версии 2.4 по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:96(date) msgid "September 2003" msgstr "Сентябрь 2003" #: ../C/clock.xml:103(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Руководство версии 2.3 по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:104(date) msgid "January 2003" msgstr "Январь 2003" #: ../C/clock.xml:111(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Руководство версии 2.2 по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:112(date) msgid "August 2002" msgstr "Август 2002" #: ../C/clock.xml:119(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:120(date) msgid "June 2002" msgstr "Июнь 2002" #: ../C/clock.xml:127(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:128(date) msgid "March 2002" msgstr "Март 2002" #: ../C/clock.xml:135(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Руководство по апплету Часы" #: ../C/clock.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "Апрель 2000" #: ../C/clock.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: ../C/clock.xml:144(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "Данное руководство описывает версию элемента часов 2.5.3.1." #: ../C/clock.xml:147(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: ../C/clock.xml:148(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию " "апплета часов или данного руководства, посмотрите <ulink url=\"ghelp:mate-" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." #: ../C/clock.xml:152(para) msgid "The Clock displays the time and date in a panel." msgstr "Апплет часов отображает на панели текущие дату и время." #: ../C/clock.xml:156(primary) msgid "Clock" msgstr "Часы" #: ../C/clock.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../C/clock.xml:167(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Апплет часы" #: ../C/clock.xml:174(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Отображение апплета часов." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/clock.xml:180(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet displays the time and the date " "in a panel." msgstr "" "Апплет <application>Часы</application> отображает текущие дату и время на " "панели." #: ../C/clock.xml:185(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Добавление апплета Часы на панель" #: ../C/clock.xml:186(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Выполните следующие шаги:" #: ../C/clock.xml:189(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши на панели." #: ../C/clock.xml:194(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>." #: ../C/clock.xml:199(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." msgstr "" "Прокрутите список элементов диалога <guilabel>Добавить на панель</guilabel> " "и выберите <guilabel>Часы</guilabel>." #: ../C/clock.xml:204(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>." #: ../C/clock.xml:214(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../C/clock.xml:217(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "Отображение календаря" #: ../C/clock.xml:218(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Щёлкните на апплете для открытия маленького календарика на текущий месяц. " "Для закрытия календарика, щёлкните еще раз на той части апплета, что на " "панели." #: ../C/clock.xml:220(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Можно изменить месяц, показываемый в календаре, нажимая на стрелки с двух " "сторон от названия месяца и числа года." #: ../C/clock.xml:222(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</" "application> groupware application." msgstr "Двойной щелчок на дне запускает <application>Evolution</application>." #: ../C/clock.xml:226(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Вставка даты и времени в приложение" #: ../C/clock.xml:227(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Апплет <application>Часы</application> выдает время, установленное в системе." #: ../C/clock.xml:229(para) msgid "" "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Для вставки даты или времени из апплета <application>Часы</application> в " "приложение выполните следующее:" #: ../C/clock.xml:233(para) msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." msgstr "" "Щелкните правой кнопкой мыши на апплете <application>Часы</application>." #: ../C/clock.xml:237(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Выберите один из пунктов меню:" #: ../C/clock.xml:243(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Скопировать время" #: ../C/clock.xml:248(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Скопировать дату" #: ../C/clock.xml:254(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Отметьте курсором место в приложении, куда вы хотите вставить элемент." #: ../C/clock.xml:259(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice> or middle-click to insert the item." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</" "guimenuitem></menuchoice> или нажмите среднюю кнопку мыши." #: ../C/clock.xml:267(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Установка системных даты и времени" #: ../C/clock.xml:268(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Для установки даты и времени, отображаемых апплетом <application>Часы</" "application> проделайте следующее:" #: ../C/clock.xml:271(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</" "guimenuitem>." msgstr "" "Щелкните на апплете правой кнопкой мыши, выберите <guimenuitem>Установить " "дату и время</guimenuitem>." #: ../C/clock.xml:275(para) msgid "" "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "Введите пароль <literal>root</literal> и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." #: ../C/clock.xml:279(para) msgid "" "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "Апплет <application>Часы</application> запустит системную утилиту для " "настройки даты и времени. Воспользуйтесь ей." #: ../C/clock.xml:290(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../C/clock.xml:291(para) msgid "" "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, " "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Чтобы настроить апплет <application>Часы</application>, нажмите на него " "правой клавишей мыши, и выберите пункт меню <guimenuitem>Параметры</" "guimenuitem>." #: ../C/clock.xml:297(guilabel) msgid "Clock type" msgstr "Тип часов" #: ../C/clock.xml:299(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Выберите один из параметров:" #: ../C/clock.xml:302(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12-часовые" #: ../C/clock.xml:303(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Время отображается в 12-часовом формате." #: ../C/clock.xml:304(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Параметр может быть скрыт, если локаль текущего сеанса не использует 12-" "часовой формат времени." #: ../C/clock.xml:307(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24-часовые" #: ../C/clock.xml:308(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Время отображается в 24-часовом формате." #: ../C/clock.xml:311(guilabel) msgid "UNIX time" msgstr "Время UNIX" #: ../C/clock.xml:312(para) msgid "" "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " "the primary users of UNIX time." msgstr "" "Отображается время в секундах, прошедшее с 1 января 1970 года. Используется " "в основном разработчиками." #: ../C/clock.xml:315(guilabel) msgid "Internet time" msgstr "Время Интернет" #: ../C/clock.xml:316(para) msgid "" "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " "world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " "is divided into 1000 parts called \".beats\"." msgstr "" "Отображает время сети Интернет. Это время едино во всем мире, что позволяет " "интернет-пользователям синхронизироваться по общему времени. Сутки деленные " "на 1000 битов (ударов)." #: ../C/clock.xml:322(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Показывать секунды" #: ../C/clock.xml:324(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Выбор этого параметра включает отображение секунд." #: ../C/clock.xml:328(guilabel) msgid "Show date" msgstr "Показывать дату" #: ../C/clock.xml:330(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Выбором этого параметра включается отображение даты." #: ../C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Use UTC" msgstr "Показывать время по Гринвичу" #: ../C/clock.xml:336(para) msgid "" "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " "Greenwich Mean Time, in the applet." msgstr "Параметр позволяет показывать универсальное Гринвичское время." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Салихов Тимур <email>Tima-S@yandex.ru</email>"