#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 11:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 02:13+0300\n"
"Last-Translator: Salikhov Timur <Tima-S@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/clock.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: ../C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Руководство по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/clock.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/clock.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
#: ../C/clock.xml:130(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/clock.xml:31(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/clock.xml:32(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документирования MATE"

#: ../C/clock.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/clock.xml:57(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: ../C/clock.xml:64(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/clock.xml:65(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/clock.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Руководство версии 2.5 по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Руководство версии 2.4 по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:96(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Сентябрь 2003"

#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Руководство версии 2.3 по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:104(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"

#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Руководство версии 2.2 по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:112(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Август 2002"

#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:120(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Июнь 2002"

#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Март 2002"

#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Руководство по апплету Часы"

#: ../C/clock.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Апрель 2000"

#: ../C/clock.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Данное руководство описывает версию элемента часов 2.5.3.1."

#: ../C/clock.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: ../C/clock.xml:148(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию "
"апплета часов или данного руководства, посмотрите <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."

#: ../C/clock.xml:152(para)
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
msgstr "Апплет часов отображает на панели текущие дату и время."

#: ../C/clock.xml:156(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#: ../C/clock.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: ../C/clock.xml:167(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Апплет часы"

#: ../C/clock.xml:174(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Отображение апплета часов."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/clock.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
"in a panel."
msgstr ""
"Апплет <application>Часы</application> отображает текущие дату и время на "
"панели."

#: ../C/clock.xml:185(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Добавление апплета Часы на панель"

#: ../C/clock.xml:186(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Выполните следующие шаги:"

#: ../C/clock.xml:189(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши на панели."

#: ../C/clock.xml:194(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:199(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Прокрутите список элементов диалога <guilabel>Добавить на панель</guilabel> "
"и выберите <guilabel>Часы</guilabel>."

#: ../C/clock.xml:204(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."

#: ../C/clock.xml:214(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: ../C/clock.xml:217(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Отображение календаря"

#: ../C/clock.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Щёлкните на апплете для открытия маленького календарика на текущий месяц. "
"Для закрытия календарика, щёлкните еще раз на той части апплета, что на "
"панели."

#: ../C/clock.xml:220(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Можно изменить месяц, показываемый в календаре, нажимая на стрелки с двух "
"сторон от названия месяца и числа года."

#: ../C/clock.xml:222(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr "Двойной щелчок на дне запускает <application>Evolution</application>."

#: ../C/clock.xml:226(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Вставка даты и времени в приложение"

#: ../C/clock.xml:227(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"Апплет <application>Часы</application> выдает время, установленное в системе."

#: ../C/clock.xml:229(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Для вставки даты или времени из апплета <application>Часы</application> в "
"приложение выполните следующее:"

#: ../C/clock.xml:233(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Щелкните правой кнопкой мыши на апплете <application>Часы</application>."

#: ../C/clock.xml:237(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Выберите один из пунктов меню:"

#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Скопировать время"

#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Скопировать дату"

#: ../C/clock.xml:254(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Отметьте курсором место в приложении, куда вы хотите вставить элемент."

#: ../C/clock.xml:259(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</"
"guimenuitem></menuchoice> или нажмите среднюю кнопку мыши."

#: ../C/clock.xml:267(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Установка системных даты и времени"

#: ../C/clock.xml:268(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Для установки даты и времени, отображаемых апплетом <application>Часы</"
"application> проделайте следующее:"

#: ../C/clock.xml:271(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Щелкните на апплете правой кнопкой мыши, выберите <guimenuitem>Установить "
"дату и время</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:275(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Введите пароль <literal>root</literal> и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/clock.xml:279(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"Апплет <application>Часы</application> запустит системную утилиту для "
"настройки даты и времени. Воспользуйтесь ей."

#: ../C/clock.xml:290(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../C/clock.xml:291(para)
msgid ""
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Чтобы настроить апплет <application>Часы</application>, нажмите на него "
"правой клавишей мыши, и выберите пункт меню <guimenuitem>Параметры</"
"guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"

#: ../C/clock.xml:299(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Выберите один из параметров:"

#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12-часовые"

#: ../C/clock.xml:303(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Время отображается в 12-часовом формате."

#: ../C/clock.xml:304(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Параметр может быть скрыт, если локаль текущего сеанса не использует 12-"
"часовой формат времени."

#: ../C/clock.xml:307(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24-часовые"

#: ../C/clock.xml:308(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Время отображается в 24-часовом формате."

#: ../C/clock.xml:311(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "Время UNIX"

#: ../C/clock.xml:312(para)
msgid ""
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
"the primary users of UNIX time."
msgstr ""
"Отображается время в секундах, прошедшее с 1 января 1970 года. Используется "
"в основном разработчиками."

#: ../C/clock.xml:315(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "Время Интернет"

#: ../C/clock.xml:316(para)
msgid ""
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr ""
"Отображает время сети Интернет. Это время едино во всем мире, что позволяет "
"интернет-пользователям синхронизироваться по общему времени. Сутки деленные "
"на 1000 битов (ударов)."

#: ../C/clock.xml:322(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Показывать секунды"

#: ../C/clock.xml:324(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Выбор этого параметра включает отображение секунд."

#: ../C/clock.xml:328(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "Показывать дату"

#: ../C/clock.xml:330(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Выбором этого параметра включается отображение даты."

#: ../C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "Показывать время по Гринвичу"

#: ../C/clock.xml:336(para)
msgid ""
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
"Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr "Параметр позволяет показывать универсальное Гринвичское время."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Салихов Тимур <email>Tima-S@yandex.ru</email>"