# Simplified Chinese translation of clock applet in mate-panel
# Copyrght (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as mate-panel package.
# Teliute <teliute@163.com>, 2010.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock applet manual\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:57+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "时钟手册"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "时钟小程序手册 V2.7"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "2010年1月"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "时钟小程序手册 V2.6"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "时钟小程序手册 V2.5"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "时钟小程序手册 V2.4"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "时钟小程序手册 V2.3"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "时钟小程序手册 V2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "时钟小程序手册 V2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002年6月"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "时钟小程序手册 V2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002年3月"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "时钟小程序手册"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "2000年4月"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "本手册介绍时钟小程序的 2.5.3.1 版。"

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于时钟小程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"<application>时钟</application> 小程序显示日期和时间,点击时会显示日历。"
"<application>时钟</application> 可以设置显示秒,12 或 24 小时格式。"

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "时钟"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "时钟小程序"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "显示时钟小程序。"

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "要向面板添加时钟"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "请按以下步骤操作:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "用鼠标右键单击面板。"

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "选择<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"向下滚动<guilabel>添加到面板</guilabel>对话框中的项目列表,然后选择<guilabel>"
"时钟</guilabel>。"

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "单击<guibutton>添加</guibutton>。"

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "用法"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "要显示日历"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"单击小程序可打开一个显示本月的小日历。要关闭日历,您可以再次单击面板中的时钟"
"小程序。"

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr "如果想要更改日历中显示的月份,只需单击年月文字旁的箭头。"

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"双击日历中的任何一天都可以启动 <application>Evolution</application> 群件应用"
"程序。"

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "要在应用程序中插入日期或时间"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr "<application>时钟</application>小程序从系统时钟中获取时间。"

#: C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"要从<application>时钟</application>小程序中向应用程序中插入时间或日期,请执行"
"以下步骤:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "右击<application>时钟</application>小程序。"

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "从小程序弹出菜单中选择以下菜单项之一:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "复制时间"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "复制日期"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "在应用程序中要插入该项的位置单击。"

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></"
"menuchoice>或单击鼠标中键以插入该项。"

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "要调整系统日期或时间"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"要调整<application>时钟</application>小程序显示的系统日期或时间,请执行以下步"
"骤:"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr "右击小程序,然后选择<guimenuitem>调整日期和时间</guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"输入 <literal>root</literal> 的密码,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"

#: C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"<application>时钟</application>小程序启动设置系统日期和时间的系统工具。使用这"
"个工具来调整日期和时间。"

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "时钟首选项"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"要配置 <application>时钟</application>,在它上面点右键,然后选 <guimenuitem>"
"首选项</guimenuitem> 菜单,弹出一个对话框,包括三个标签:guimenuitem>常规</"
"guimenuitem>、<guimenuitem>位置</guimenuitem> 和 <guimenuitem>天气</"
"guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "常规首选项"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "时钟类型"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "选择以下选项之一:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 小时"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "以上午/下午格式显示时间。"

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr "如果您会话的语言不使用十二小时时钟格式,则不会显示此选项。"

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 小时"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "以 00.00 到 24.00 格式显示时间。"

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "显示日期"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "选择此选项可以在小程序中显示日期。"

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "显示秒数"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "选择此选项可以在小程序中显示秒数。"

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "显示天气"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"选择此项显示您所在地的当前天气预报,天气用一个图标表示晴朗、多云、雨或更多。"

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "显示温度"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "选择此选项可以在小程序中显示您所在位置的天气。"

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "位置首选项"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "位置"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"您可以添加一个或多个位置,这些位置的时间都会显示在时钟上,要添加一个位置:"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "点 <guilabel>添加</guilabel> 按钮"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"输入城市、省或国家名,然后从弹出的下拉列表中选择匹配项,<guilabel>时区</"
"guilabel>、<guilabel>纬度</guilabel> 和 <guilabel>经度</guilabel> 会自动填"
"写。"

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天气首选项"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "天气"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示温度单位:"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (华氏度)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (摄氏度)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (开尔文)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>默认</guilabel> 为您的区域显示默认值。"

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "风速单位"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示速度单位:"

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "蒲福风级"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "节"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (英里/小时)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (千米/小时)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (米/秒)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006\n"
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"

#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
#~ msgstr "时钟会在面板中显示时间和日期。"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
#~ "date in a panel."
#~ msgstr "<application>时钟</application>小程序在面板中显示时间和日期。"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "要配置<application>时钟</application>,请右击该小程序,然后选择"
#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX 时间"

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "显示自 1970 年 1 月 1 日以来经过的时间,以秒为单位。开发人员是 UNIX 时间的"
#~ "主要用户。"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Internet 时间"

#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "在小程序中显示互联网时间。互联网时间以 Biel 标准时间 (BMT) 为通用的参考基"
#~ "准,因此在全世界都是相同的。互联网时间使互联网用户可以与公共时间同步。互联"
#~ "网时间中,每天分为 1000 部分,每个部分称为一“节”。"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "使用 UTC"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr "选择此选项可以在小程序中显示世界协调时,也称为格林威治标准时间。"