# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: template\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
"manuale."

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
"1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:174(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr "non serve"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Manuale di Pesce"

#: C/fish.xml:26(year)
#| msgid "2002"
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/fish.xml:27(holder)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/fish.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:32(holder) C/fish.xml:67(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:35(year) C/fish.xml:139(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:48(publishername) C/fish.xml:59(orgname) C/fish.xml:75(orgname)
#: C/fish.xml:102(para) C/fish.xml:110(para) C/fish.xml:118(para)
#: C/fish.xml:126(para) C/fish.xml:134(para) C/fish.xml:143(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione MATE"

#: C/fish.xml:56(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/fish.xml:57(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/fish.xml:60(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/fish.xml:64(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:65(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione MATE"

#: C/fish.xml:72(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:73(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:76(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:98(revnumber)
#| msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgid "Fish Applet Manual V2.5"
msgstr "Manuale applet Pesce V2.5"

#: C/fish.xml:99(date) C/fish.xml:107(date)
msgid "June 2009"
msgstr "Giugno 2009"

#: C/fish.xml:101(para) C/fish.xml:109(para) C/fish.xml:117(para)
#: C/fish.xml:125(para) C/fish.xml:133(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione Sun MATE"

#: C/fish.xml:106(revnumber)
#| msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgid "Fish Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuale applet Pesce V2.4"

#: C/fish.xml:114(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuale applet Pesce V2.2"

#: C/fish.xml:115(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/fish.xml:122(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuale applet Pesce V2.1"

#: C/fish.xml:123(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/fish.xml:130(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuale applet Pesce V2.0"

#: C/fish.xml:131(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"

#: C/fish.xml:138(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Manuale applet Pesce"

#: C/fish.xml:141(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:147(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 3.4.7.4ac19 di Pesce."

#: C/fish.xml:150(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/fish.xml:151(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applet Pesce o su "
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su MATE</ulink>"

#: C/fish.xml:157(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you "
#| "your fortune when clicked."
msgid ""
"The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"Il programma Pesce mostra un'immagine animata in un pannello e al clic "
"restituisce un <quote>responso</quote>."

#: C/fish.xml:162(primary)
msgid "Fish"
msgstr "Pesce"

#: C/fish.xml:168(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/fish.xml:171(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "Applet Pesce"

#: C/fish.xml:177(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "Mostra l'applet Pesce"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:183(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the "
"panel. You can customize the fish's name and the program that is run when "
"the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when "
"the fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a "
"usually comical random message from a database of quotations."
msgstr ""

#: C/fish.xml:188(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"È possibile personalizzare sia l'immagine mostrata che il comando eseguito "
"quando ci si fa clic sopra."

#: C/fish.xml:190(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "Aggiungere Pesce ad un pannello"

#: C/fish.xml:191(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Procedere come segue:"

#: C/fish.xml:194(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Fare clic col tasto destro sul pannello."

#: C/fish.xml:199(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>."

#: C/fish.xml:204(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"Scorrere la lista di oggetti nel dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</"
"guilabel>, quindi selezionare <guilabel>Pesce</guilabel>."

#: C/fish.xml:209(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."

#: C/fish.xml:217(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: C/fish.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"Fare clic sull'applet per visualizzare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Wanda il pesce</guilabel>. In genere questa finestra di dialogo "
"mostra un \"biscotto della fortuna\". È possibile configurare l'applet "
"specificando il comando da eseguire al clic. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"fish-settings\"/>."

#: C/fish.xml:223(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: C/fish.xml:224(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"Per configurare l'applet <application>Pesce</application>, fare clic con il "
"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenu>Preferenze</"
"guimenu>."

#: C/fish.xml:228(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "Nome del pesce"

#: C/fish.xml:230(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "Usare questa casella di testo per specificare il nome del pesce."

#: C/fish.xml:234(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"

#: C/fish.xml:236(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"Nella configurazione predefinita, facendo clic sull'applet, viene eseguito "
"il comando <literal>fortune</literal>. Usare questa casella di testo per "
"specificare un comando alternativo da eseguire."

#: C/fish.xml:240(guilabel)
msgid "File"
msgstr "File"

#: C/fish.xml:242(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"Usare questo campo per selezionare l'immagine da visualizzare nell'applet. È "
"possibile selezionare una delle immagini disponibili nell'applet oppure "
"un'immagine personalizzata."

#: C/fish.xml:246(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "Fotogrammi totali nell'animazione"

#: C/fish.xml:248(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr ""
"Usare questa casella di selezione per specificare il numero di fotogrammi "
"dell'animazione."

#: C/fish.xml:252(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "Durata fotogramma"

#: C/fish.xml:254(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr ""
"Usare questa casella di selezione per specificare i secondi di pausa che "
"devono trascorrere tra i fotogrammi dell'animazione."

#: C/fish.xml:258(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Ruotare nei pannelli verticali"

#: C/fish.xml:260(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ruotare l'immagine dell'applet quando la si "
"aggiunge a un pannello verticale."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005."

#~ msgid "September 2003"
#~ msgstr "Settembre 2003"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
#~ "panel. The fish gives you your fortune when clicked."
#~ msgstr ""
#~ "L'applet <application>Pesce</application> mostra un pesce animato in un "
#~ "pannello. Il pesce rende responsi sul destino quando ci si fa clic sopra."