# Korean translation of panel fish applet documentation.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel
# documentation package.
#
# Sun Microsystems, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel fish help\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 12:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:25+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
"명서에 추가하면 됩니다."

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
"수정판은 사용할 수 없습니다."

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
"책임을 지지 않습니다."

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:151(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Fish 설명서"

#: C/fish.xml:26(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:32(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para)
#: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para)
#: C/fish.xml:120(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "그놈 문서 프로젝트"

#: C/fish.xml:52(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:53(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "그놈 문서 팀"

#: C/fish.xml:60(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:61(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:64(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:83(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.3"

#: C/fish.xml:84(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003년 9월"

#: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para)
#: C/fish.xml:110(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun 그놈 문서 팀"

#: C/fish.xml:91(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.2"

#: C/fish.xml:92(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003년 1월"

#: C/fish.xml:99(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.1"

#: C/fish.xml:100(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002년 8월"

#: C/fish.xml:107(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.0"

#: C/fish.xml:108(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002년 5월"

#: C/fish.xml:115(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "물고기 애플릿 설명서"

#: C/fish.xml:118(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:124(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "이 설명서에서는 물고기 버전 3.4.7.4ac19에 대해 설명합니다."

#: C/fish.xml:127(title)
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"

#: C/fish.xml:128(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"물고기 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 "
"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>"
"에 있는 대로 하십시오."

#: C/fish.xml:134(para)
msgid ""
"The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"물고기 프로그램은 패널에 애니메이션 그림을 표시하고 마우스로 눌렀을 때 포춘 "
"메세지를 표시합니다."

#: C/fish.xml:139(primary)
msgid "Fish"
msgstr "물고기"

#: C/fish.xml:145(title)
msgid "Introduction"
msgstr "소개"

#: C/fish.xml:148(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "물고기 애플릿"

#: C/fish.xml:154(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "물고기 애플릿을 표시합니다."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
"panel. The fish gives you your fortune when clicked."
msgstr ""
"<application>물고기</application> 애플릿은 패널에 애니메이션 그림을 표시합니"
"다. 클릭하면 포춘 메세지를 표시합니다."

#: C/fish.xml:162(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"표시할 그림 및 클릭했을 때 실행할 명령어를 마음대로 설정할 수 있습니다."

#: C/fish.xml:164(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "패널에 물고기를 붙이려면"

#: C/fish.xml:165(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "다음 순서대로 하십시오:"

#: C/fish.xml:168(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "패널에 오른쪽 단추를 누르십시오."

#: C/fish.xml:173(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "<guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택하십시오."

#: C/fish.xml:178(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>패널에 더하기</guimenuitem> 대화 상자의 목록에서 스크롤창을 내려 "
"<guilabel>물고기</guilabel>를 선택하십시오."

#: C/fish.xml:183(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "<guibutton>더하기</guibutton>를 누르십시오."

#: C/fish.xml:191(title)
msgid "Usage"
msgstr "사용법"

#: C/fish.xml:192(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"애플릿을 클릭하면 <guilabel>물고기 Wanda</guilabel> 대화 상자를 표시합니다. "
"이 대화 상자에는 대부분의 경우 포춘 쿠키를 표시합니다. 이 애플릿을 설정해서 "
"애플릿을 클릭했을 때 실행할 명령을 지정할 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref "
"linkend=\"fish-settings\"/> 부분을 참조하십시오."

#: C/fish.xml:197(title)
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: C/fish.xml:198(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"<application>물고기</application>를 설정하려면 <application>물고기</"
"application> 애플릿을 마우스 오른쪽 버튼으로 누르고 <guimenu>기본 설정</"
"guimenu>을 선택합니다."

#: C/fish.xml:202(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "물고기 이름"

#: C/fish.xml:204(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "이 텍스트 상자를 사용해 물고기 이름을 지정합니다."

#: C/fish.xml:208(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "클릭하면 실행할 명령어"

#: C/fish.xml:210(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"<application>물고기</application>를 클릭하면 기본값으로 fortune 명령을 실행합"
"니다. 실행할 명령을 다르게 지정하려면 이 텍스트 입력창을 사용합니다."

#: C/fish.xml:214(guilabel)
msgid "File"
msgstr "파일"

#: C/fish.xml:216(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"이 필드를 사용해 애플릿에 표시할 그림을 선택합니다. 애플릿에 들어 있는 그림"
"을 선택할 수도 있고 자기 그림을 선택할 수도 있습니다."

#: C/fish.xml:220(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "애니메이션의 전체 프레임 수"

#: C/fish.xml:222(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr "이 스핀 상자를 사용해 애니메이션의 전체 프레임 수를 지정합니다."

#: C/fish.xml:226(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "프레임 사이사이의 시간"

#: C/fish.xml:228(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr ""
"이 스핀 상자를 사용해 애니메이션의 프레임 사이사이의 시간을 초 단위로 지정합"
"니다."

#: C/fish.xml:232(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "세로 패널에서 90도 회전"

#: C/fish.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"세로 패널에 애플릿을 붙였을 때 애플릿의 그림을 90도 회전하려면 이 옵션을 선택"
"합니다."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sun Microsystems, 2002.\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007."