# Russian translation for fish applet help # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc. # # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fish help trunk\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 19:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемом с этим документом." #: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации MATE, которая распространяется на " "условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " "ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " "В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " "ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ " "НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ " "(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " "НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ " "СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "<placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fish.xml:151(None) msgid "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" msgstr "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" #: C/fish.xml:24(title) msgid "Fish Manual" msgstr "Руководство по апплету Рыбка" #: C/fish.xml:26(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/fish.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fish.xml:32(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para) #: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para) #: C/fish.xml:120(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #: C/fish.xml:52(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/fish.xml:53(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #: C/fish.xml:60(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/fish.xml:61(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/fish.xml:64(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/fish.xml:83(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.3" msgstr "Руководство версии 2.3 по апплету Рыбка" #: C/fish.xml:84(date) msgid "September 2003" msgstr "Сентябрь 2003" #: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para) #: C/fish.xml:110(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Команда Sun документирования MATE" #: C/fish.xml:91(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.2" msgstr "Руководство версии 2.2 по апплету Рыбка" #: C/fish.xml:92(date) msgid "January 2003" msgstr "Январь 2003" #: C/fish.xml:99(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.1" msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету Рыбка" #: C/fish.xml:100(date) msgid "August 2002" msgstr "Август 2002" #: C/fish.xml:107(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.0" msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету Рыбка" #: C/fish.xml:108(date) msgid "May 2002" msgstr "Май 2002" #: C/fish.xml:115(revnumber) msgid "Fish Applet Manual" msgstr "Руководство по апплету Рыбка" #: C/fish.xml:118(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" #: C/fish.xml:124(releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish." msgstr "Это руководство описывает программу Рыбка версии 3.4.7.4ac19" #: C/fish.xml:127(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/fish.xml:128(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету Рыбка или этому " "руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" "\" type=\"help\">Обратная связь с MATE</ulink>." #: C/fish.xml:134(para) msgid "" "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" "Программа Рыбка показывает движущееся изображение на панели и " "предсказывает судьбу при нажатии." #: C/fish.xml:139(primary) msgid "Fish" msgstr "Рыбка" #: C/fish.xml:145(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/fish.xml:148(title) msgid "Fish Applet" msgstr "Апплет Рыбка" #: C/fish.xml:154(phrase) msgid "Shows Fish applet." msgstr "Показывает апплет Рыбка." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/fish.xml:160(para) msgid "" "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a " "panel. The fish gives you your fortune when clicked." msgstr "" "Апплет <application>Рыбка</application> показывает движущееся изображение " "рыбки на панели. Рыбка предсказывает судьбу при нажатии." #: C/fish.xml:162(para) msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "Изображение на панели и команда, которая выполняется при щелчке левой " "кнопкой мыши, могут настраиваться пользователем." #: C/fish.xml:164(title) msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "Добавление Рыбки на панель" #: C/fish.xml:165(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Выполните следующие шаги:" #: C/fish.xml:168(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "нажмите правую кнопку мыши на панели;" #: C/fish.xml:173(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>;" #: C/fish.xml:178(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>." msgstr "" "прокрутите вниз список элементов диалогового окна <guimenuitem>Добавить на " "панель</guimenuitem>, выберите <guilabel>Рыбка</guilabel>;" #: C/fish.xml:183(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>." #: C/fish.xml:191(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/fish.xml:192(para) msgid "" "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " "<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information." msgstr "" "Для появления диалогового окна <guilabel>Рыбка по имени Wanda</guilabel> " "нажмите левую кнопку мыши на апплете. Диалоговое окно отображает послание " "судьбы. Можно настроить поведение апплета, определив команду, которая " "выполняется по щелчку. Для получения более подробной информации смотрите " "<xref linkend=\"fish-settings\"/>." #: C/fish.xml:197(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: C/fish.xml:198(para) msgid "" "To configure <application>Fish</application>, right-click on the " "<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</" "guimenu>." msgstr "" "Чтобы настроить апплет <application>Рыбка</application>, нажмите правую " "кнопку мыши на апплете <application>Рыбка</application>, затем выберите " "<guimenu>Параметры</guimenu>." #: C/fish.xml:202(guilabel) msgid "Name of fish" msgstr "Имя рыбки" #: C/fish.xml:204(para) msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "В этом поле ввода можно задать имя рыбки." #: C/fish.xml:208(guilabel) msgid "Command to run when clicked" msgstr "Команда, выполняемая по щелчку" #: C/fish.xml:210(para) msgid "" "By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</" "literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify " "an alternative command to run." msgstr "" "По умолчанию, апплет <application>Рыбка</application> выполняет команду " "<literal>fortune</literal> по щелчку на нём. В этом поле ввода " "можно задать другую команду." #: C/fish.xml:214(guilabel) msgid "File" msgstr "Файл" #: C/fish.xml:216(para) msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "Это поле используется для выбора изображения для апплета. Можно выбрать " "изображение, поставляемое с апплетом, или своё собственное изображение. " #: C/fish.xml:220(guilabel) msgid "Total frames in animation" msgstr "Количество кадров в анимации" #: C/fish.xml:222(para) msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "С помощью счётчика можно задать количество кадров в анимации." #: C/fish.xml:226(guilabel) msgid "Pause per frame" msgstr "Задержка кадра" #: C/fish.xml:228(para) msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "" "С помощью счётчика можно установить задержку в секундах между кадрами в " "анимации." #: C/fish.xml:232(guilabel) msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Поворот на вертикальных панелях" #: C/fish.xml:234(para) msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы повернуть изображение апплета, когда апплет " "добавляется на вертикальную панель." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/fish.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2008."