# Thai translation of mate-panel clock help.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
#
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel clock\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 16:48+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:49+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี "
"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover "
"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้"

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE "
"และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ "
"หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ "
"ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
"หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
"และ"

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา "
"หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:151(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา"

#: C/fish.xml:26(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์"

#: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:32(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para)
#: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para)
#: C/fish.xml:120(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "โครงการเอกสาร MATE"

#: C/fish.xml:52(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "ซัน"

#: C/fish.xml:53(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "โครงการเอกสาร MATE"

#: C/fish.xml:60(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:61(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:64(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:83(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.3"

#: C/fish.xml:84(date)
msgid "September 2003"
msgstr "กันยายน 2003"

#: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para)
#: C/fish.xml:110(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "โครงการเอกสาร MATE ของซัน"

#: C/fish.xml:91(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.2"

#: C/fish.xml:92(date)
msgid "January 2003"
msgstr "มกราคม 2003"

#: C/fish.xml:99(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.1"

#: C/fish.xml:100(date)
msgid "August 2002"
msgstr "สิงหาคม 2002"

#: C/fish.xml:107(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.0"

#: C/fish.xml:108(date)
msgid "May 2002"
msgstr "พฤษภาคม 2002"

#: C/fish.xml:115(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา"

#: C/fish.xml:118(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:124(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "คู่มือนี้อธิบายแอพเพล็ตปลา รุ่น 3.4.7.4ac19"

#: C/fish.xml:127(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ข้อเสนอแนะ"

#: C/fish.xml:128(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับแอพเพล็ตปลา หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ "
"ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ "
"MATE</ulink>"

#: C/fish.xml:134(para)
msgid ""
"The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr "แอพเพล็ตปลาจะแสดงภาพเคลื่อนไหวในพาเนล และให้คำทำนายเมื่อคุณคลิก"

#: C/fish.xml:139(primary)
msgid "Fish"
msgstr "ปลา"

#: C/fish.xml:145(title)
msgid "Introduction"
msgstr "เกริ่นนำ"

#: C/fish.xml:148(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "แอพเพล็ตปลา"

#: C/fish.xml:154(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "แสดงแอพเพล็ตปลา"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
"panel. The fish gives you your fortune when clicked."
msgstr ""
"แอพเพล็ต <application>ปลา</application> จะแสดงภาพปลาเคลื่อนไหวในพาเนล "
"และให้คำทำนายเมื่อคุณคลิก"

#: C/fish.xml:162(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr "คุณสามารถปรับเปลี่ยนภาพที่แสดง และคำสั่งที่จะเรียกเมื่อถูกคลิกได้"

#: C/fish.xml:164(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "การเพิ่มปลาในพาเนล"

#: C/fish.xml:165(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/fish.xml:168(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "คลิกขวาบนพาเนล"

#: C/fish.xml:173(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>"

#: C/fish.xml:178(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"เลื่อนหาในรายการในกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel> แล้วเลือก "
"<guilabel>ปลา</guilabel>"

#: C/fish.xml:183(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"

#: C/fish.xml:191(title)
msgid "Usage"
msgstr "วิธีใช้"

#: C/fish.xml:192(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"คลิกบนแอพเพล็ตเพื่อแสดงกล่องโต้ตอบ <guilabel>ปลา Wanda</guilabel> โดยปกติ "
"กล่องโต้ตอบดังกล่าวจะแสดงคำทำนายจากโปรแกรม <literal>fortune</literal> "
"คุณสามารถปรับแต่งแอพเพล็ตให้เรียกคำสั่งที่ต้องการเมื่อคลิกบนแอพเพล็ตได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/>"

#: C/fish.xml:197(title)
msgid "Preferences"
msgstr "การปรับแต่ง"

#: C/fish.xml:198(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"การตั้งค่าแอพเพล็ต <application>ปลา</application> ให้คลิกขวาบนตัวแอพเพล็ต แล้วเลือก "
"<guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem>"

#: C/fish.xml:202(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "ชื่อปลา"

#: C/fish.xml:204(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"

#: C/fish.xml:208(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "คำสั่งที่จะเรียกใช้เมื่อถูกคลิก"

#: C/fish.xml:210(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"โดยปกติ แอพเพล็ต <application>ปลา</application> จะเรียกคำสั่ง "
"<literal>fortune</literal> เมื่อคุณคลิกบนตัวแอพเพล็ต "
"ใช้ช่องป้อนข้อความนี้กำหนดคำสั่งอื่นที่จะเรียกแทนได้"

#: C/fish.xml:214(guilabel)
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"

#: C/fish.xml:216(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"ใช้ช่องนี้เลือกภาพที่จะแสดงในแอพเพล็ต คุณสามารถเลือกจากภาพที่ให้มากับแอพเพล็ต "
"หรือจะใช้ภาพที่คุณสร้างเองก็ได้"

#: C/fish.xml:220(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "จำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว"

#: C/fish.xml:222(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว"

#: C/fish.xml:226(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "ระยะเวลาระหว่างเฟรม"

#: C/fish.xml:228(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุช่วงเวลาระหว่างแต่ละเฟรมของภาพเคลื่อนไหว ในหน่วยวินาที"

#: C/fish.xml:232(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "หมุนเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง"

#: C/fish.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008"