# Thai translation of mate-panel clock help. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel clock\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 16:48+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:49+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " "Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " "\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " "Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" "\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" #: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL " "ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด " "คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต" #: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น " "และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE " "และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น " "ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" #: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย " "ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ " "หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ " "ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ " "หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก " "หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น " "คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ " "ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ " "และ" #: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา " "หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ " "โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด " "รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน " "ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด " "ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม" #: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fish.xml:151(None) msgid "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" msgstr "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" #: C/fish.xml:24(title) msgid "Fish Manual" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา" #: C/fish.xml:26(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/fish.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์" #: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fish.xml:32(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para) #: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para) #: C/fish.xml:120(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "โครงการเอกสาร MATE" #: C/fish.xml:52(firstname) msgid "Sun" msgstr "ซัน" #: C/fish.xml:53(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "โครงการเอกสาร MATE" #: C/fish.xml:60(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/fish.xml:61(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/fish.xml:64(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/fish.xml:83(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.3" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.3" #: C/fish.xml:84(date) msgid "September 2003" msgstr "กันยายน 2003" #: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para) #: C/fish.xml:110(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "โครงการเอกสาร MATE ของซัน" #: C/fish.xml:91(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.2" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.2" #: C/fish.xml:92(date) msgid "January 2003" msgstr "มกราคม 2003" #: C/fish.xml:99(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.1" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.1" #: C/fish.xml:100(date) msgid "August 2002" msgstr "สิงหาคม 2002" #: C/fish.xml:107(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.0" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา รุ่น 2.0" #: C/fish.xml:108(date) msgid "May 2002" msgstr "พฤษภาคม 2002" #: C/fish.xml:115(revnumber) msgid "Fish Applet Manual" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตปลา" #: C/fish.xml:118(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" #: C/fish.xml:124(releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish." msgstr "คู่มือนี้อธิบายแอพเพล็ตปลา รุ่น 3.4.7.4ac19" #: C/fish.xml:127(title) msgid "Feedback" msgstr "ข้อเสนอแนะ" #: C/fish.xml:128(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับแอพเพล็ตปลา หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ " "ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ " "MATE</ulink>" #: C/fish.xml:134(para) msgid "" "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "แอพเพล็ตปลาจะแสดงภาพเคลื่อนไหวในพาเนล และให้คำทำนายเมื่อคุณคลิก" #: C/fish.xml:139(primary) msgid "Fish" msgstr "ปลา" #: C/fish.xml:145(title) msgid "Introduction" msgstr "เกริ่นนำ" #: C/fish.xml:148(title) msgid "Fish Applet" msgstr "แอพเพล็ตปลา" #: C/fish.xml:154(phrase) msgid "Shows Fish applet." msgstr "แสดงแอพเพล็ตปลา" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/fish.xml:160(para) msgid "" "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a " "panel. The fish gives you your fortune when clicked." msgstr "" "แอพเพล็ต <application>ปลา</application> จะแสดงภาพปลาเคลื่อนไหวในพาเนล " "และให้คำทำนายเมื่อคุณคลิก" #: C/fish.xml:162(para) msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "คุณสามารถปรับเปลี่ยนภาพที่แสดง และคำสั่งที่จะเรียกเมื่อถูกคลิกได้" #: C/fish.xml:164(title) msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "การเพิ่มปลาในพาเนล" #: C/fish.xml:165(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/fish.xml:168(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "คลิกขวาบนพาเนล" #: C/fish.xml:173(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>" #: C/fish.xml:178(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>." msgstr "" "เลื่อนหาในรายการในกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel> แล้วเลือก " "<guilabel>ปลา</guilabel>" #: C/fish.xml:183(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>" #: C/fish.xml:191(title) msgid "Usage" msgstr "วิธีใช้" #: C/fish.xml:192(para) msgid "" "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " "<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information." msgstr "" "คลิกบนแอพเพล็ตเพื่อแสดงกล่องโต้ตอบ <guilabel>ปลา Wanda</guilabel> โดยปกติ " "กล่องโต้ตอบดังกล่าวจะแสดงคำทำนายจากโปรแกรม <literal>fortune</literal> " "คุณสามารถปรับแต่งแอพเพล็ตให้เรียกคำสั่งที่ต้องการเมื่อคลิกบนแอพเพล็ตได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก " "<xref linkend=\"fish-settings\"/>" #: C/fish.xml:197(title) msgid "Preferences" msgstr "การปรับแต่ง" #: C/fish.xml:198(para) msgid "" "To configure <application>Fish</application>, right-click on the " "<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</" "guimenu>." msgstr "" "การตั้งค่าแอพเพล็ต <application>ปลา</application> ให้คลิกขวาบนตัวแอพเพล็ต แล้วเลือก " "<guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem>" #: C/fish.xml:202(guilabel) msgid "Name of fish" msgstr "ชื่อปลา" #: C/fish.xml:204(para) msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา" #: C/fish.xml:208(guilabel) msgid "Command to run when clicked" msgstr "คำสั่งที่จะเรียกใช้เมื่อถูกคลิก" #: C/fish.xml:210(para) msgid "" "By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</" "literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify " "an alternative command to run." msgstr "" "โดยปกติ แอพเพล็ต <application>ปลา</application> จะเรียกคำสั่ง " "<literal>fortune</literal> เมื่อคุณคลิกบนตัวแอพเพล็ต " "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้กำหนดคำสั่งอื่นที่จะเรียกแทนได้" #: C/fish.xml:214(guilabel) msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: C/fish.xml:216(para) msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "ใช้ช่องนี้เลือกภาพที่จะแสดงในแอพเพล็ต คุณสามารถเลือกจากภาพที่ให้มากับแอพเพล็ต " "หรือจะใช้ภาพที่คุณสร้างเองก็ได้" #: C/fish.xml:220(guilabel) msgid "Total frames in animation" msgstr "จำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว" #: C/fish.xml:222(para) msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว" #: C/fish.xml:226(guilabel) msgid "Pause per frame" msgstr "ระยะเวลาระหว่างเฟรม" #: C/fish.xml:228(para) msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุช่วงเวลาระหว่างแต่ละเฟรมของภาพเคลื่อนไหว ในหน่วยวินาที" #: C/fish.xml:232(guilabel) msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "หมุนเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง" #: C/fish.xml:234(para) msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/fish.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008"