# Ukrainian translation of mate-panel manual # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005,2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-21 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:12+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fish.xml:151(None) msgid "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" msgstr "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" #: C/fish.xml:24(title) msgid "Fish Manual" msgstr "Довідка з аплету Рибка" #: C/fish.xml:26(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/fish.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fish.xml:32(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para) #: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para) #: C/fish.xml:120(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: C/fish.xml:52(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/fish.xml:53(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: C/fish.xml:60(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/fish.xml:61(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/fish.xml:64(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/fish.xml:83(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету Рибка версії 2.3" #: C/fish.xml:84(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" #: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para) #: C/fish.xml:110(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun команда документування MATE" #: C/fish.xml:91(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету Рибка версії V2.2" #: C/fish.xml:92(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: C/fish.xml:99(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету Рибка версії V2.1" #: C/fish.xml:100(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" #: C/fish.xml:107(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету Рибка версії V2.0" #: C/fish.xml:108(date) msgid "May 2002" msgstr "Травень 2002" #: C/fish.xml:115(revnumber) msgid "Fish Applet Manual" msgstr "Довідка з аплету Рибка" #: C/fish.xml:118(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" #: C/fish.xml:124(releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish." msgstr "Ця довідка описує аплет Рибка версії 3.4.7.4ac19." #: C/fish.xml:127(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: C/fish.xml:128(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Рибка або " "цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:mate-" "feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." #: C/fish.xml:134(para) msgid "" "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" "Аплет <application>Рибка</application> відображує у панелі анімаційне " "зображення та передрікає долю." #: C/fish.xml:139(primary) msgid "Fish" msgstr "Рибка" #: C/fish.xml:145(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/fish.xml:148(title) msgid "Fish Applet" msgstr "Аплет Рибка" #: C/fish.xml:154(phrase) msgid "Shows Fish applet." msgstr "Показує аплет Рибка." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/fish.xml:160(para) msgid "" "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a " "panel. The fish gives you your fortune when clicked." msgstr "" "Аплет <application>Рибка</application> відображує у панелі анімаційне " "зображення. Аплет <application>Рибка</application> передрікає долю." #: C/fish.xml:162(para) msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "Ви можете налаштувати зображення та команду, яка запускається при натисканні." #: C/fish.xml:164(title) msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "Додавання Рибки до панелі" #: C/fish.xml:165(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Виконайте наступні кроки:" #: C/fish.xml:168(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Клацніть правою кнопкою на панелі." #: C/fish.xml:173(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>." #: C/fish.xml:178(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>." msgstr "" "Прокрутіть вниз список пунктів у діалоговому вікні <guilabel>Додати до " "панелі</guilabel>, потім виберіть <guilabel>Рибка</guilabel>." #: C/fish.xml:183(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>." #: C/fish.xml:191(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: C/fish.xml:192(para) msgid "" "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " "<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information." msgstr "" "Натисніть на аплеті, щоб відобразити діалог <guilabel>Параметри \"Рибки\"</" "guilabel>. Зазвичай діалог відображує всілякі вислови. Ви можете налаштувати " "аплет так, щоб при натисканні на ньому виконувалась певна команда. " "Докладніше про це дивіться у розділі <xref linkend=\"fish-settings\"/>." #: C/fish.xml:197(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: C/fish.xml:198(para) msgid "" "To configure <application>Fish</application>, right-click on the " "<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</" "guimenu>." msgstr "" "Щоб налаштувати аплет <application>Рибка</application>, клацніть правою " "кнопкою на аплеті <application> Рибка</application>, потім виберіть " "<guimenu>Параметри</guimenu>." #: C/fish.xml:202(guilabel) msgid "Name of fish" msgstr "Ім'я рибки" #: C/fish.xml:204(para) msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "Це текстове поле використовується для вказування імені рибки." #: C/fish.xml:208(guilabel) msgid "Command to run when clicked" msgstr "Команда, що виконується при клацанні" #: C/fish.xml:210(para) msgid "" "By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</" "literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify " "an alternative command to run." msgstr "" "Типово, при клацанні на аплеті <application>Рибка</application> він виконує " "команду <literal>fortune</literal>. В цьому текстовому полі можна ввести " "іншу команду." #: C/fish.xml:214(guilabel) msgid "File" msgstr "Файл" #: C/fish.xml:216(para) msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "У цьому полі виберіть зображення, яке відображається у аплеті. Ви можете " "вибрати зображення, яке постачається разом з аплетом, чи вказати власне." #: C/fish.xml:220(guilabel) msgid "Total frames in animation" msgstr "Кадрів у анімації" #: C/fish.xml:222(para) msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "У цьому полі вказується кількість кадрів у анімації." #: C/fish.xml:226(guilabel) msgid "Pause per frame" msgstr "Затримка на кадр" #: C/fish.xml:228(para) msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "У цьому полі вказується проміжок часу між змінами кадрів (у секундах)." #: C/fish.xml:232(guilabel) msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Розвертати на вертикальних панелях" #: C/fish.xml:234(para) msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб розвертати зображення у аплеті, коли аплет " "розташований на вертикальній панелі." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/fish.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2003,2007"