# Czech translation of clock help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of clock help.
# This file is distributed under the same license as the clock help package.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
"jménem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU Free Documentation "
"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Příručka appletu hodin"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "Příručka V2.7 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "Leden 2010"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Příručka V2.6 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Příručka V2.5 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Únor 2004"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Příručka V2.4 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Září 2003"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Příručka V2.3 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Příručka V2.2 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2002"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Příručka V2.1 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Červen 2002"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Příručka V2.0 k appletu hodin"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Březen 2002"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Příručka appletu hodin"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Duben 2000"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Tato příručka popisuje applet hodin ve verzi 2.5.3.1"

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
"Hodiny nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"Applet <application>Hodiny</application> zobrazuje datum a čas, a když na "
"něj kliknete, tak zobrazí kalendář. Applet si můžete přizpůsobit, aby "
"zobrazoval sekundy a 12hodinové nebo 24hodinové hodiny."

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Applet hodin"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Zobrazuje applet hodin"

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Přidání appletu hodin na panel"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Proveďte následující kroky:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na panel."

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Zvolte <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Posuňte se seznamem položek v okně <guilabel>Přidat na panel</guilabel> a "
"zvolte <guilabel>Hodiny</guilabel>."

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "Použití"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Zobrazení kalendáře"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Klepnutím na applet otevřete malý kalendář zobrazující aktuální měsíc. Pokud "
"kalendář chcete zavřít, klepněte na tu část appletu, která je v panelu, "
"ještě jednou."

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Měsíc a rok, který applet zobrazuje, lze nastavit pomocí malých šipek po "
"stranách nápisů zobrazující tento údaj."

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Poklepáním na den v kalendáři spustíte groupwarovou aplikaci "
"<application>Evolution</application>."

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Vložení data nebo času do aplikace"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"Applet <application>Hodin</application> přebírá čas ze systémových hodin."

#: C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z appletu <application>Hodin</application> vložit čas do nějaké "
"aplikace, proveďte následující kroky:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na applet <application>Hodin</application>."

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Z kontextové nabídky vyberte jednu z těchto položek:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Kopírovat čas"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Kopírovat datum"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Přejděte na místo v aplikaci, kam chcete vybraný údaj vložit."

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
"guimenuitem></menuchoice> nebo klepněte na místo prostředním tlačítkem."

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Úprava systémového data a času"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete upravit datum nebo čas systému, který zobrazuje applet "
"<application>Hodin</application>, proveďte následující kroky:"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Klepněte na applet pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Upravit datum a "
"čas</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Zadejte heslo uživatele <literal>root</literal> a klepněte na "
"<guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"Applet <application>Hodin</application> spustí systémový nastroj pro "
"nastavení data a času. Ten použijte k úpravě v datu nebo aktuálním čase."

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Předvolby appletu Hodiny"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Pokud chcete provést nastavení appletu <application>Hodiny</application>, "
"klikněte pravým tlačítkem na applet a zvolte <guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem>. Pro úpravu předvoleb budete mít k dispozici tři karty - "
"<guimenuitem>Obecné</guimenuitem>, <guimenuitem>Umístění</guimenuitem> a "
"<guimenuitem>Počasí</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodin"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Zvolte jednu z následujících možností:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12hodinový formát"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr ""
"Zobrazuje čas ve dvanáctihodinovém formátu s označením dopoledne (AM) a "
"odpoledne (PM)."

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Tato volba není zobrazena, pokud zvolený jazyk sezení dvanáctihodinový "
"formát nepoužívá."

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24hodinový formát"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Zobrazuje čas ve formátu od 00:00 do 24:00."

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "Zobrazit datum"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Zaškrtnutím této volby zobrazíte v appletu datum."

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Zobrazit sekundy"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Zaškrtnutím této volby zobrazíte v appletu sekundy."

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "Zobrazit počasí"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat současnou předpověď počasí ve "
"vašem umístění. Počasí se zobrazí ve formě ikony pro slunečno, zamračeno, "
"déšť atd."

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "Zobrazit teplotu"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Zaškrtnutím této volby zobrazíte v appletu teplotu ve vašem místě."

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Předvolby umístění"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Můžete přidat jedno nebo více umístění a příslušný místní čas se bude "
"zobrazovat v appletu Hodiny. Pokud umístění chcete přidat:"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Zmáčkněte <guilabel>Přidat</guilabel>"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Vepište do názvu město, region nebo zemi, během psaní se vám bude objevovat "
"seznam s volbami. Vyberte správnou a k ní příslušné <guilabel>Časové pásmo</"
"guilabel>, <guilabel>Zeměpisná šířka</guilabel> a <guilabel>Zeměpisná délka</"
"guilabel> se doplní automaticky."

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Předvolby počasí"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "Počasí"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Můžete si nechat zobrazovat teplotu v jedněch z následujících jednotek "
"dostupných v rozbalovacím seznamu:"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (stupně Fahrenheita)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (stupně Celsia)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (stupně Kelvina)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr ""
"<guilabel>Výchozí</guilabel> Výchozí zobrazení podle vašeho místního "
"nastavení."

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Jednotky rychlosti větru"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""
"Můžete si nechat zobrazovat rychlost v jedněch z následujících jednotek "
"dostupných v rozbalovacím seznamu:"

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova stupnice"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "Uzly"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (míle za hodinu)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometry za hodinu)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (metry za sekundu)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010"