# Danish translation for mate-panel. # Copyright (C) 2009 mate-panel's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010. # # applet -> panelprogram # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel master\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:31+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../C/legal.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; " "uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her link eller i " "filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af den samling af MATE-manualer som udgives under " "GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan " "du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet " "i afsnit 6 af licensen." #: ../C/legal.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #: ../C/legal.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #: ../C/legal.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #: ../C/legal.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU " "FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/clock.xml:204(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: ../C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Urmanual" #: ../C/clock.xml:25(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: ../C/clock.xml:26(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: ../C/clock.xml:27(holder) ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: ../C/clock.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/clock.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/clock.xml:32(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/clock.xml:33(holder) ../C/clock.xml:123(para) ../C/clock.xml:131(para) #: ../C/clock.xml:139(para) ../C/clock.xml:147(para) ../C/clock.xml:155(para) #: ../C/clock.xml:163(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/clock.xml:36(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/clock.xml:37(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/clock.xml:51(publishername) ../C/clock.xml:64(orgname) #: ../C/clock.xml:72(orgname) ../C/clock.xml:80(orgname) #: ../C/clock.xml:108(para) ../C/clock.xml:116(para) ../C/clock.xml:124(para) #: ../C/clock.xml:132(para) ../C/clock.xml:140(para) ../C/clock.xml:148(para) #: ../C/clock.xml:156(para) ../C/clock.xml:164(para) ../C/clock.xml:173(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojekt" #: ../C/clock.xml:61(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: ../C/clock.xml:62(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: ../C/clock.xml:65(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: ../C/clock.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/clock.xml:70(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: ../C/clock.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/clock.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/clock.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/clock.xml:104(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.7" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.7" #: ../C/clock.xml:112(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.6" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.6" #: ../C/clock.xml:120(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.5" #: ../C/clock.xml:121(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: ../C/clock.xml:128(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.4" #: ../C/clock.xml:129(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: ../C/clock.xml:136(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.3" #: ../C/clock.xml:137(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: ../C/clock.xml:144(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.2" #: ../C/clock.xml:145(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: ../C/clock.xml:152(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.1" #: ../C/clock.xml:153(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: ../C/clock.xml:160(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.0" #: ../C/clock.xml:161(date) msgid "March 2002" msgstr "Marts 2002" #: ../C/clock.xml:168(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Manual til urpanelprogram til urpanelprogrammet" #: ../C/clock.xml:169(date) msgid "April 2000" msgstr "April 2000" #: ../C/clock.xml:171(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/clock.xml:177(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.3.1 af urpanelprogrammet." #: ../C/clock.xml:180(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #: ../C/clock.xml:181(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag " "vedrørende urpanelprogrammet eller denne manual så følg vejledningen på " "siden tilbagemeldinger " "omkring MATE." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/clock.xml:185(para) ../C/clock.xml:213(para) msgid "" "The Clock applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The Clock can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "Panelprogrammet Ur viser datoen og tiden og, hvis " "der klikkes på panelprogrammet, en kalender. Uret " "kan tilpasses til at vise sekunder eller et 12 eller 24-timers ur." #: ../C/clock.xml:189(primary) msgid "Clock" msgstr "Ur" #: ../C/clock.xml:196(title) msgid "Introduction" msgstr "Indledning" #: ../C/clock.xml:200(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Urpanelprogram" #: ../C/clock.xml:207(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Viser urpanelprogram." #: ../C/clock.xml:220(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Tilføjelse af uret til et panel" #: ../C/clock.xml:221(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Udfør de følgende trin:" #: ../C/clock.xml:224(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Højreklik på panelet." #: ../C/clock.xml:229(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Vælg Tilføj til panel." #: ../C/clock.xml:234(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" "Rul ned i listen af punkter i vinduet Tilføj til panel, " "og vælg Ur." #: ../C/clock.xml:239(para) msgid "Click Add." msgstr "Klik Tilføj." #: ../C/clock.xml:249(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" #: ../C/clock.xml:252(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "Visning af kalenderen" #: ../C/clock.xml:253(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Klik på panelprogrammet for at åbne en lille kalender der viser den aktuelle " "måned. Klik igen på den del af panelprogrammet som er i panelet for at lukke " "kalenderen." #: ../C/clock.xml:255(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Du kan ændre måneden vist i kalenderen ved at klikke på pilene på hver side " "af måneds- og årsteksten." #: ../C/clock.xml:257(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the Evolution groupware application." msgstr "" "Dobbeltklik på en dag i kalenderen for at starte samarbejdsprogrammet " "Evolution." #: ../C/clock.xml:261(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Indsætttelse af dato eller tid i et program" #: ../C/clock.xml:262(para) msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Panelprogrammet Ur henter tiden fra systemuret." #: ../C/clock.xml:264(para) msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Indsættelse af datoen eller tiden fra panelprogrammet Ur i et program udføres på følgende måde:" #: ../C/clock.xml:268(para) msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "Højreklik på panelprogrammet Ur." #: ../C/clock.xml:272(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Vælg et af de følgende menupunkter fra panelprogrammets pop op-menu:" #: ../C/clock.xml:278(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Kopier tidspunkt" #: ../C/clock.xml:283(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Kopier dato" #: ../C/clock.xml:289(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Peg på stedet i dit program hvor du ønsker at indsætte dato eller tid." #: ../C/clock.xml:294(para) msgid "" "Choose EditPaste or middle-click to insert the item." msgstr "" "Vælg RedigerIndsæt eller midterklik for at indsætte dato eller " "tidspunkt." #: ../C/clock.xml:302(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Justering af systemdato eller tid" #: ../C/clock.xml:303(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Justering af systemets dato eller tid, som vises i panelprogrammet " "Ur, udføres på følgende måde:" #: ../C/clock.xml:306(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Adjust Date & Time." msgstr "" "Højreklik på panelprogrammet, vælg så Juster dato & tid." #: ../C/clock.xml:310(para) msgid "" "Type the root password, then click OK." msgstr "" "Indtast adgangskoden for root og klik på O.k.." #: ../C/clock.xml:314(para) msgid "" "The Clock applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "Panelprogrammet Ur starter systemværktøjet som " "indstiller systemdatoen og tiden. Anvend værktøjet for at justere datoen og " "tiden." #: ../C/clock.xml:325(title) msgid "Clock Preferences" msgstr "Urindstillinger" #: ../C/clock.xml:326(para) msgid "" "To configure the Clock, right-click on the " "applet, then choose Preferences. You will be " "presented with three tabs to change preferences for General, Locations or Weather." msgstr "" "For at konfigurere Uret, højreklikkes på " "panelprogrammet, og der vælges Indstillinger. Du " "vil blive præsenteret for tre faneblade hvor du kan ændre indstillinger for " "Generelt, Lokationer " "eller Vejret." #: ../C/clock.xml:331(title) msgid "General Preferences" msgstr "Generelle indstillinger" #: ../C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Clock Format" msgstr "Urformat" #: ../C/clock.xml:336(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Vælg en af de følgende indstillinger:" #: ../C/clock.xml:339(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12-time" #: ../C/clock.xml:340(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Vis tiden i formatet a.m./p.m." #: ../C/clock.xml:341(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Denne indstilling vises ikke, hvis dit valgte sprog ikke bruger " "uropsætningen 12-timer." #: ../C/clock.xml:345(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24-time" #: ../C/clock.xml:346(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Viser tiden i formatet 00.00 til 24.00." #: ../C/clock.xml:352(guilabel) msgid "Show the date" msgstr "Vis datoen" #: ../C/clock.xml:354(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise datoen i panelprogrammet." #: ../C/clock.xml:358(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekunder" #: ../C/clock.xml:360(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sekunder i panelprogrammet." #: ../C/clock.xml:364(guilabel) msgid "Show the weather" msgstr "Vis vejret" #: ../C/clock.xml:366(para) msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise den aktuelle vejrudsigt hvor du befinder " "dig. Vejret vil blive vist som et ikon for solskin, overskyet, regn eller " "andet." #: ../C/clock.xml:371(guilabel) msgid "Show temperature" msgstr "Vis temperatur" #: ../C/clock.xml:373(para) msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise temperaturen hvor du befinder dig." #: ../C/clock.xml:382(title) msgid "Location Preferences" msgstr "Lokationsindstillinger" #: ../C/clock.xml:386(guilabel) msgid "Locations" msgstr "Lokationer" #: ../C/clock.xml:388(para) msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Du kan tilføje en eller flere lokationer og deres lokale tid som vises i " "uret. For at tilføje en placering:" #: ../C/clock.xml:392(para) msgid "Press Add" msgstr "Tryk Tilføj" #: ../C/clock.xml:395(para) msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will " "appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "Timezone, Latitude, and " "Longitude entries will be automatically filled in." msgstr "" "Tast byen, regionen eller landenavnet og mens du taster vil en liste af " "muligheder vise sig i et rullegardin. Vælg et resultat og posterne " "Tidszone, Breddegrad og " "Længdegrad vil automatisk blive udfyldt." #: ../C/clock.xml:409(title) msgid "Weather Preferences" msgstr "Vejrindstillinger" #: ../C/clock.xml:413(guilabel) msgid "Weather" msgstr "Vejret" #: ../C/clock.xml:415(para) msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "Du kan vise temperaturenheden på en af de tre følgende måder, der kan vælges " "fra rullegardinet:" #: ../C/clock.xml:419(para) msgid "F (Fahrenheit)" msgstr "F (Fahrenheit)" #: ../C/clock.xml:422(para) msgid "C (Celsius)" msgstr "C (Celsius)" #: ../C/clock.xml:425(para) msgid "K (Kelvin)" msgstr "K (Kelvin)" #: ../C/clock.xml:428(para) ../C/clock.xml:455(para) msgid "Default The default display for your region." msgstr "Standard Standardvisningen for din region." #: ../C/clock.xml:434(guilabel) msgid "Wind speed unit" msgstr "Vindhastighedsenhed" #: ../C/clock.xml:436(para) msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop " "down box:" msgstr "" "Du kan vise hastighedsenheden på en af de følgende måder, der kan vælges fra " "rullegardinet:" #: ../C/clock.xml:440(guilabel) msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortskalaen" #: ../C/clock.xml:443(guilabel) msgid "Knots" msgstr "Knob" #: ../C/clock.xml:446(para) msgid "mph (miles per hour)" msgstr "mph (mil per time)" #: ../C/clock.xml:449(para) msgid "km/h (kilometers per hour)" msgstr "km/h (kilometer per time)" #: ../C/clock.xml:452(para) msgid "Dm/a (meters per second)" msgstr "m/s (meter per sekund)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: ../C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen , 2009, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "January 2010" #~ msgstr "Januar 2010" #~ msgid "" #~ "To configure Clock, right-click on the applet, " #~ "then choose Preferences." #~ msgstr "" #~ "Konfiguration af Ur foretages ved at " #~ "højreklikke på panelprogrammet og vælge Indstillinger." #~ msgid "UNIX time" #~ msgstr "UNIX-tid" #~ msgid "" #~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " #~ "the primary users of UNIX time." #~ msgstr "" #~ "Viser tiden i sekunder siden 1. januar 1970. Udviklere er de primære " #~ "brugere af UNIX-tid." #~ msgid "Internet time" #~ msgstr "Internettid" #~ msgid "" #~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over " #~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. " #~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." #~ msgstr "" #~ "Vis internettid i panelprogrammet. Internettid er den samme over hele " #~ "verden, hvilket gør at internetbrugere kan synkronisere via en fælles " #~ "tid. Dagen er opdelt i 1.000 dele kaldet \".beats\"." #~ msgid "Use UTC" #~ msgstr "Brug UTC" #~ msgid "" #~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " #~ "Greenwich Mean Time, in the applet." #~ msgstr "" #~ "Vælg denne indstilling for at vise Universal Coordinated Time, også kendt " #~ "som Greenwichtid, i panelprogrammet." #~ msgid "June 2009" #~ msgstr "Juni 2009"