# Danish translation for mate-panel.
# Copyright (C) 2009 mate-panel's COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010.
#
# applet -> panelprogram
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../C/legal.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> eller i "
"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af den samling af MATE-manualer som udgives under "
"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
"i afsnit 6 af licensen."

#: ../C/legal.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-"
"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."

#: ../C/legal.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"

#: ../C/legal.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."

#: ../C/legal.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU "
"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: ../C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Urmanual"

#: ../C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: ../C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: ../C/clock.xml:27(holder) ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: ../C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/clock.xml:33(holder) ../C/clock.xml:123(para) ../C/clock.xml:131(para)
#: ../C/clock.xml:139(para) ../C/clock.xml:147(para) ../C/clock.xml:155(para)
#: ../C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/clock.xml:51(publishername) ../C/clock.xml:64(orgname)
#: ../C/clock.xml:72(orgname) ../C/clock.xml:80(orgname)
#: ../C/clock.xml:108(para) ../C/clock.xml:116(para) ../C/clock.xml:124(para)
#: ../C/clock.xml:132(para) ../C/clock.xml:140(para) ../C/clock.xml:148(para)
#: ../C/clock.xml:156(para) ../C/clock.xml:164(para) ../C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojekt"

#: ../C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: ../C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: ../C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: ../C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: ../C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.7"

#: ../C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.6"

#: ../C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.5"

#: ../C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: ../C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.4"

#: ../C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: ../C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.3"

#: ../C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: ../C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.2"

#: ../C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: ../C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.1"

#: ../C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"

#: ../C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.0"

#: ../C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marts 2002"

#: ../C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual til urpanelprogram til urpanelprogrammet"

#: ../C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "April 2000"

#: ../C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.3.1 af urpanelprogrammet."

#: ../C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"

#: ../C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
"vedrørende urpanelprogrammet eller denne manual så følg vejledningen på "
"siden <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
"omkring MATE</ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/clock.xml:185(para) ../C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"Panelprogrammet <application>Ur</application> viser datoen og tiden og, hvis "
"der klikkes på panelprogrammet, en kalender. <application>Uret</application> "
"kan tilpasses til at vise sekunder eller et 12 eller 24-timers ur."

#: ../C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Ur"

#: ../C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Indledning"

#: ../C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Urpanelprogram"

#: ../C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Viser urpanelprogram."

#: ../C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Tilføjelse af uret til et panel"

#: ../C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Udfør de følgende trin:"

#: ../C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Højreklik på panelet."

#: ../C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Vælg <guimenuitem>Tilføj til panel</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Rul ned i listen af punkter i vinduet <guilabel>Tilføj til panel</guilabel>, "
"og vælg <guilabel>Ur</guilabel>."

#: ../C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>."

#: ../C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "Brug"

#: ../C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Visning af kalenderen"

#: ../C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Klik på panelprogrammet for at åbne en lille kalender der viser den aktuelle "
"måned. Klik igen på den del af panelprogrammet som er i panelet for at lukke "
"kalenderen."

#: ../C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Du kan ændre måneden vist i kalenderen ved at klikke på pilene på hver side "
"af måneds- og årsteksten."

#: ../C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Dobbeltklik på en dag i kalenderen for at starte samarbejdsprogrammet "
"<application>Evolution</application>."

#: ../C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Indsætttelse af dato eller tid i et program"

#: ../C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"Panelprogrammet <application>Ur</application> henter tiden fra systemuret."

#: ../C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Indsættelse af datoen eller tiden fra panelprogrammet <application>Ur</"
"application> i et program udføres på følgende måde:"

#: ../C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Højreklik på panelprogrammet <application>Ur</application>."

#: ../C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Vælg et af de følgende menupunkter fra panelprogrammets pop op-menu:"

#: ../C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Kopier tidspunkt"

#: ../C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Kopier dato"

#: ../C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Peg på stedet i dit program hvor du ønsker at indsætte dato eller tid."

#: ../C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
"guimenuitem></menuchoice> eller midterklik for at indsætte dato eller "
"tidspunkt."

#: ../C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Justering af systemdato eller tid"

#: ../C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Justering af systemets dato eller tid, som vises i panelprogrammet "
"<application>Ur</application>, udføres på følgende måde:"

#: ../C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Højreklik på panelprogrammet, vælg så <guimenuitem>Juster dato &amp; tid</"
"guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Indtast adgangskoden for <literal>root</literal> og klik på <guibutton>O.k.</"
"guibutton>."

#: ../C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"Panelprogrammet <application>Ur</application> starter systemværktøjet som "
"indstiller systemdatoen og tiden. Anvend værktøjet for at justere datoen og "
"tiden."

#: ../C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Urindstillinger"

#: ../C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"For at konfigurere <application>Uret</application>, højreklikkes på "
"panelprogrammet, og der vælges <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>. Du "
"vil blive præsenteret for tre faneblade hvor du kan ændre indstillinger for "
"<guimenuitem>Generelt</guimenuitem>, <guimenuitem>Lokationer</guimenutiem> "
"eller <guimenuitem>Vejret</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: ../C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "Urformat"

#: ../C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Vælg en af de følgende indstillinger:"

#: ../C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12-time"

#: ../C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Vis tiden i formatet a.m./p.m."

#: ../C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Denne indstilling vises ikke, hvis dit valgte sprog ikke bruger "
"uropsætningen 12-timer."

#: ../C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24-time"

#: ../C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Viser tiden i formatet 00.00 til 24.00."

#: ../C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "Vis datoen"

#: ../C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise datoen i panelprogrammet."

#: ../C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Vis sekunder"

#: ../C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sekunder i panelprogrammet."

#: ../C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "Vis vejret"

#: ../C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at vise den aktuelle vejrudsigt hvor du befinder "
"dig. Vejret vil blive vist som et ikon for solskin, overskyet, regn eller "
"andet."

#: ../C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "Vis temperatur"

#: ../C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise temperaturen hvor du befinder dig."

#: ../C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Lokationsindstillinger"

#: ../C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "Lokationer"

#: ../C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Du kan tilføje en eller flere lokationer og deres lokale tid som vises i "
"uret. For at tilføje en placering:"

#: ../C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Tryk <guilabel>Tilføj</guilabel>"

#: ../C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Tast byen, regionen eller landenavnet og mens du taster vil en liste af "
"muligheder vise sig i et rullegardin. Vælg et resultat og posterne "
"<guilabel>Tidszone</guilabel>, <guilabel>Breddegrad</guilabel> og "
"<guilabel>Længdegrad</guilabel> vil automatisk blive udfyldt."

#: ../C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Vejrindstillinger"

#: ../C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "Vejret"

#: ../C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Du kan vise temperaturenheden på en af de tre følgende måder, der kan vælges "
"fra rullegardinet:"

#: ../C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"

#: ../C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"

#: ../C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"

#: ../C/clock.xml:428(para) ../C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>Standard</guilabel> Standardvisningen for din region."

#: ../C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Vindhastighedsenhed"

#: ../C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""
"Du kan vise hastighedsenheden på en af de følgende måder, der kan vælges fra "
"rullegardinet:"

#: ../C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortskalaen"

#: ../C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "Knob"

#: ../C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (mil per time)"

#: ../C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometer per time)"

#: ../C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (meter per sekund)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "Januar 2010"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration af <application>Ur</application> foretages ved at "
#~ "højreklikke på panelprogrammet og vælge <guimenuitem>Indstillinger</"
#~ "guimenuitem>."

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX-tid"

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "Viser tiden i sekunder siden 1. januar 1970. Udviklere er de primære "
#~ "brugere af UNIX-tid."

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Internettid"

#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vis internettid i panelprogrammet. Internettid er den samme over hele "
#~ "verden, hvilket gør at internetbrugere kan synkronisere via en fælles "
#~ "tid. Dagen er opdelt i 1.000 dele kaldet \".beats\"."

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Brug UTC"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne indstilling for at vise Universal Coordinated Time, også kendt "
#~ "som Greenwichtid, i panelprogrammet."

#~ msgid "June 2009"
#~ msgstr "Juni 2009"