# French translation of panel-clock-applet documentation.
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel
# documentation package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: panel-clock-applet fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Manuel de Horloge"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.7"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "Janvier 2010"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.6"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.5"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Février 2004"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.4"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.3"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juin 2002"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuel de l'applet Horloge V2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Mars 2002"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Horloge"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Avril 2000"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.5.3.1 de l'applet Horloge."

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet "
"Horloge ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"L'applet <application>Horloge</application> affiche la date et l'heure ; si "
"vous cliquez dessus, un calendrier apparaît. L'<application>Horloge</"
"application> peut être configurée pour afficher les secondes ou pour "
"afficher les heures sur 12 ou 24 heures."

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "L'applet Horloge"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Montre l'applet Horloge."

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Ajout de l'Horloge à un tableau de bord"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Procédez comme suit :"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Cliquez sur le tableau de bord avec le bouton droit."

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>, "
"faites défiler la liste jusqu'à sélectionner <guilabel>Horloge</guilabel>."

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Afficher le calendrier"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'applet pour ouvrir un petit calendrier affichant le mois "
"actuel. Pour fermer le calendrier, cliquez à nouveau sur la partie de "
"l'applet se situant dans le tableau de bord."

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le mois affiché dans le calendrier en cliquant sur les "
"flèches de chaque côté des textes précisant le mois et l'année."

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Double-cliquez sur un jour du calendrier pour ouvrir la suite collaborative "
"<application>Evolution</application>."

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Insertion de l'heure ou de la date dans une application"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"L'applet <application>Horloge</application> récupère l'heure depuis "
"l'horloge système."

#: C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour insérer l'heure ou la date de l'applet <application>Horloge</"
"application> dans une application, procédez comme suit :"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Cliquez sur l'applet <application>Horloge</application> avec le bouton droit."

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes dans le menu contextuel :"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Copier l'heure"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Copier la date"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr ""
"Dans votre application, placez-vous à l'endroit où vous souhaitez insérer "
"cette information."

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton du milieu pour insérer "
"l'information."

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Réglage de la date et de l'heure système"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour régler la date et l'heure système affichée par l'applet "
"<application>Horloge</application>, procédez comme suit :"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
"<guimenuitem>Régler la date et l'heure</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe <literal>root</literal>, puis cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Valider</guibutton>."

#: C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"L'applet <application>Horloge</application> lance l'outil système "
"définissant la date et l'heure système. Utilisez cet outil pour régler la "
"date et l'heure."

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Préférences de Horloge"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour configurer l'<application>Horloge</application>, cliquez-droit sur l'applet "
"puis, choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Trois onglets apparaissent "
"afin de modifier les préférences : <guimenuitem>Général</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Emplacements</guimenuitem> ou <guimenuitem>Météo</"
"guimenuitem>."

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générales"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "Format d'horloge"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 heures"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Affiche l'heure au format AM/PM."

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Cette option n'est pas affichée si la langue de votre session n'utilise pas "
"l'horloge sur 12 heures."

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Affiche l'heure au format 0:00 à 24:00."

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "Afficher la date"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Cette option vous permet d'afficher la date dans l'applet."

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Afficher les secondes"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Cette option vous permet d'afficher les secondes dans l'applet."

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "Afficher la météo"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la météo actuelle de votre emplacement. "
"La météo sera affiché via une icône de soleil, nuage, pluie, etc."

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "Afficher la température"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Cette option vous permet d'afficher la température de votre emplacement."

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Préférences d'emplacement"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un ou plusieurs emplacements et leur horaire local "
"sera affiché dans l'horloge. Pour ajouter un emplacement :"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la ville, région ou pays et pendant votre saisie une liste "
"de possibilités apparait dans une boîte déroulante. Choisissez ce qui vous correspond parmi "
"ce qui vous est proposé, les entrées <guilabel>Fuseau horaire</guilabel>, "
"<guilabel>Latitude</guilabel> et <guilabel>Longitude</guilabel> seront automatiquement "
"remplies."

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Préférences météo"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "Météo"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'unité de température en utilisant l'une des options suivantes dans la boîte "
"déroulante :"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>°F</guilabel> (Fahrenheit)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>°C</guilabel> (Celsius)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>Valeur par défaut</guilabel> L'affichage par défaut de votre région."

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Unité de vitesse du vent"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'unité de vitesse en utilisant l'une des options suivantes dans la boîte "
"déroulante :"


#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Échelle Beaufort"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "Nœuds"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (miles par heure)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilomètres par heure)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (mètres par seconde)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010"