# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Xorg, 2018
# Guillaume Fayard <guillaume2.fayard@wanadoo.fr>, 2018
# Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018
# Firokat Informatique <jujuhangout28@gmail.com>, 2019
# Laurent Napias, 2020
# Jerom Turible <jeromet9208@gmail.com>, 2020
# Tubuntu, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Tubuntu, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Contributeurs au projet MATE :\n"
"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
"\n"
"Contributeurs au projet GNOME :\n"
"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n"
"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n"
"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Clock Manual"
msgstr "Manuel de l'applet horloge"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:24
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>Projet de documentation MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136
#: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160
#: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184
#: C/index.docbook:193
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version "
"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. "
"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink "
"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni "
"avec le présent manuel."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE"
" MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE"
" SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE"
" À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"CE DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIEES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA "
"LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION EN COMPRENANT QUE : <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:67
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projet de documentation MATE</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>Bureau MATE</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:119
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:115
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:123
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.7;</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:147
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:187
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:208
msgid "<primary>Clock</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:216
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:220
msgid "Clock Applet"
msgstr "Applet horloge"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/clock_applet.png' "
"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock "
"applet.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:240
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Ajout de l'Horloge à un tableau de bord"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:241
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Procédez comme suit :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Cliquez sur le tableau de bord avec le bouton droit de la souris."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Faites défiler la liste des éléments dans la boîte de dialogue "
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>, puis sélectionner "
"<guilabel>Horloge</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:259
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:269
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:272
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Pour afficher le calendrier"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'applet pour ouvrir un petit calendrier affichant le mois "
"actuel. Pour fermer le calendrier, cliquez à nouveau sur la partie de "
"l'applet se situant dans le tableau de bord."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:275
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le mois affiché dans le calendrier en cliquant sur les "
"flèches de chaque côté des textes précisant le mois et l'année."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:277
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the "
"<application>Evolution</application> groupware application."
msgstr ""
"Double-cliquez sur un jour du calendrier pour ouvrir la suite collaborative "
"<application>Evolution</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:281
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Insertion de l'heure ou de la date dans une application"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"L'applet <application>Horloge</application> récupère l'heure depuis "
"l'horloge du système."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:284
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour insérer la date ou l'heure de l'applet "
"<application>Horloge</application> dans une application, procédez comme suit"
" :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:288
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Cliquez sur l'applet <application>Horloge</application> avec le bouton droit"
" de la souris."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes dans le menu contextuel :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:297
msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:302
msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr ""
"Placez-vous à l'endroit où vous souhaitez insérer cette information dans "
"votre application."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
"</menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:326
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Préférences de l'horloge"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:327
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for "
"<guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Weather</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour configurer l'<application>Horloge</application>, cliquez avec le bouton"
" droit de la souris sur l'applet puis choisissez "
"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Trois onglets apparaissent afin de "
"modifier les préférences : <guimenuitem>Général</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Emplacements</guimenuitem> ou <guimenuitem>Météo</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:332
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générales"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:335
msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>"
msgstr "<guilabel>12 heures</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:341
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Affiche l'heure au format AM/PM."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:342
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Cette option n'est pas affichée si la langue de votre session n'utilise pas "
"l'horloge sur 12 heures."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:346
msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>"
msgstr "<guilabel>24 heures</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Affiche l'heure au format 0:00 à 24:00."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Montrer la date</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Cette option vous permet d'afficher la date dans l'applet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:359
msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Montrer les secondes</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Cette option vous permet d'afficher les secondes dans l'applet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:365
msgid "<guilabel>Show week numbers in calendar</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Montrer le numéro des semaines dans le calendrier</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:367
msgid "Select this option to display week numbers in the calendar."
msgstr ""
"Sélectionner cette option pour afficher le numéro des semaines dans le "
"calendrier"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:371
msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Montrer la météo</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la météo actuelle de votre "
"emplacement. La météo sera affiché via une icône de soleil, nuage, pluie, "
"etc."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:378
msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Montrer la température</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:380
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'afficher la température de votre emplacement."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:389
msgid "Location Preferences"
msgstr "Préférences des emplacements"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:393
msgid "<guilabel>Locations</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un ou plusieurs emplacements et leur heure locale sera "
"affichée dans l'horloge. Pour ajouter un emplacement :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:399
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:402
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will"
" appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la ville, région ou pays et au cours de votre saisie une"
" liste de possibilités apparait dans une liste déroulante. Choisissez ce qui"
" vous correspond parmi ce qui vous est proposé, les entrées <guilabel>Fuseau"
" horaire</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel> et "
"<guilabel>Longitude</guilabel> seront automatiquement remplies."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:416
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Préférences de la météo"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:420
msgid "<guilabel>Weather</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Météo</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'unité de température en utilisant l'une des options "
"suivantes dans la boîte déroulante :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>°F</guilabel> (Fahrenheit)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>°C</guilabel> (Celsius)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>°K</guilabel> (Kelvin)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr ""
"<guilabel>Valeur par défaut</guilabel> L'affichage par défaut de votre "
"région."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:441
msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Unité de la vitesse du vent</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:443
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop"
" down box:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'unité de vitesse parmi l'une des options suivantes "
"dans la liste déroulante :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
msgid "<guilabel>Knots</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:453
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (miles par heure)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilomètres par heure)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (mètres par seconde)"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:472
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Réglage de la date et de l'heure du système"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour régler la date et l'heure du système affichée par l'applet "
"<application>Horloge</application>, procédez comme suit :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"Press the <guibutton>Time Settings</guibutton> button in the Preferences "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:480
msgid ""
"Use the <guilabel>Date &amp; Time</guilabel> dialog to adjust the date and "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:484
msgid ""
"Press the <guibutton>Set System Time</guibutton> button, then the "
"<application>mate-polkit</application> dialog prompts for the administration"
" password. Enter the administration password and press the "
"<guibutton>Authenticate</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "lien"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version "
"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. "
"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink "
"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni "
"avec le présent manuel."