# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018 # andrea pittaro <transifex@andreapittaro.it>, 2019 # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019 # Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019 # Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2019\n" "Alessandro Volturno, 2020" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Clock Manual" msgstr "Manuale di Orologio" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" "<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160 #: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 #: C/index.docbook:193 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " "con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> " "<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>" msgstr "" "<firstname>Progetto Documentazione di MATE</firstname> <surname/> " "<affiliation><orgname>Desktop MATE</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> " "<orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> <address> " "<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> " "<orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> <address> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.8</revnumber> <date>Luglio 2015</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.7;</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.7;</revnumber> <date>Luglio " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.6</revnumber> <date>Luglio 2015</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.5</revnumber> <date>Febbraio " "2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.4</revnumber> <date>Settembre " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.3</revnumber> <date>Gennaio " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:163 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.2</revnumber> <date>Agosto 2002</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:171 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.1</revnumber> <date>Giugno 2002</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:179 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio V2.0</revnumber> <date>Marzo 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:191 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:187 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale applet Orologio</revnumber> <date>Aprile 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet." msgstr "Questo manuale è relativo alla versione 1.10.1 della applet Orologio" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su Oorologio o su questo" " manuale, segure le istruzioni nella <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>." #. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233 msgid "" "The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "La applet <application>Orologio</application> visualizza la data e l'ora e, " "quando si fa clic su di essa, visualizza un calendario. " "L'<application>Orologio</application> può essere personalizzato per mostrare" " i secondi e la visualizzazione a 12 o 24 ore." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Clock</primary>" msgstr "<primary>Orologio</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:216 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:220 msgid "Clock Applet" msgstr "Applet Orologio" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:224 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" msgstr "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:222 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock " "applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra l'applet " "Orologio.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:240 msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Aggiungere un orologio al pannello" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:241 msgid "Perform the following steps:" msgstr "Procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Fare clic destro sul pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Selezionare <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." msgstr "" "Scorrre in basso la lista della finestra <guilabel>Aggiungi al " "pannello</guilabel> e selezionare <guilabel>Orologio</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:259 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:269 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "To Show the Calendar" msgstr "Mostrare il calendario" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Fa re clic sull'applet per aprire un piccolo calendario che mostra il mese " "in corso. Per chiudere il calendario fare nuovamente clic sull'orologio " "presente sul pannello." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:275 msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "È possibile cambiare il mese visualizzato nel calendario facendo clic sulle " "frecce ai lati dell'indicazione del mese e dell'anno." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the " "<application>Evolution</application> groupware application." msgstr "" "Fare doppio clic su un giorno del calendario per lanciare la suite di " "applicativi <application>Evolution</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:281 msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Inserire data e ora in un'applicazione" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "L'applet <application>Orologio</application> rileva l'orario dall'orologio " "di sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:284 msgid "" "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Per inserire una data o un orario dall'applet " "<application>Orologio</application> ad un'altra applicazione, seguire questi" " passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." msgstr "Fare clic destro sull'applet <application>Orologio</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Selezionare una delle seguenti voci dal menu a comparsa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>" msgstr "<guimenuitem>Copia ora</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>" msgstr "<guimenuitem>Copia data</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "" "Scegliere la posizione in cui si desidera inserire l'informazione appena " "copiata." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> " "</menuchoice> or middle-click to insert the item." msgstr "" "Premere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>" " o fare clic con la rotella del mouse per inserire l'informazione copiata." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:326 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferenze di Orologio" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:327 msgid "" "To configure the <application>Clock</application>, right-click on the " "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be " "presented with three tabs to change preferences for " "<guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or " "<guimenuitem>Weather</guimenuitem>." msgstr "" "Per configurare l'<application>Orologio</application>, fare clic destro " "sulla applet e selezionare <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. " "Appariranno tre schede da cui è possibile modificare le preferenze " "<guimenuitem>Generali</guimenuitem>, della " "<guimenuitem>Località</guimenuitem> o le <guimenuitem>Condizioni " "meteo</guimenuitem>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:332 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>" msgstr "<guilabel>Formato dell'orologio</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "Select one of the following options:" msgstr "Sceglere una delle seguenti opzioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>" msgstr "<guilabel>12 ore</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Mostra l'ora nel formato AM/PM." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Questa opzione non viene mostrata se la lingua di sistema non utilizza " "l'indicazione dell'ora a 12 ore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:346 msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>" msgstr "<guilabel>24 ore</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Mostra l'ora nel formato 00.00 alle 24.00." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>" msgstr "<guilabel>Mostrare la data</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare la data sul pannello." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>" msgstr "<guilabel>Mostrare i secondi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare i secondi nel pannello." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 msgid "<guilabel>Show week numbers in calendar</guilabel>" msgstr "<guilabel>Mostra i numeri di settimana nel calendario</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Select this option to display week numbers in the calendar." msgstr "" "Selezionare questa opzione per mostrare il numero della settimana nel " "calendario." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>" msgstr "<guilabel>Mostra le condizioni meteo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare le previsioni meteo della tua " "località. Il meteo sarà visualizzato con la forma di un'icona indicante il " "tempo soleggiato, nuvoloso, la pioggia o altro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:378 msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>" msgstr "<guilabel>Mostra la temperatura</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare la temperatura nella tua " "località." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:389 msgid "Location Preferences" msgstr "Preferenze della località" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:393 msgid "<guilabel>Locations</guilabel>" msgstr "<guilabel>Località</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Si può aggiungere una o più località con la relativa ora locale in Orologio." " Per aggiungere una località:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>" msgstr "Premere <guilabel>Aggiungi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will" " appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and " "<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in." msgstr "" "Iniziando a digitare il nome della città, della regione o del paese, " "apparirà un elenco di opzioni in una casella a discesa. Selezionare una " "corrispondenza dal menu e le informazioni sul <guilabel>Fuso " "orario</guilabel>, la <guilabel>Latitudine</guilabel> e la " "<guilabel>Longitudine</guilabel> verranno compilate automaticamente." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:416 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferenze di Condizioni meteo" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:420 msgid "<guilabel>Weather</guilabel>" msgstr "<guilabel>Condizioni meteo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "È possibile visualizzare la temperatura in una delle seguenti unità di " "misura:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:426 msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462 msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region." msgstr "" "<guilabel>Default</guilabel> Impostazione predefinita della vostra regione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:441 msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>" msgstr "<guilabel>Unità di velocità del vento</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop" " down box:" msgstr "" "È possibile visualizzare la velocità del vento in una delle seguenti unità " "di misura:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>" msgstr "<guilabel>Scala Beaufort</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "<guilabel>Knots</guilabel>" msgstr "<guilabel>Nodi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:453 msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)" msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (miglia orarie)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)" msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (chilometri orari)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:459 msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)" msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (metri al secondo)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:472 msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Modificare la data e l'ora di sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Per modificare la data e l'ora mostrate " "dall'<application>Orologio</application> seguire questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Press the <guibutton>Time Settings</guibutton> button in the Preferences " "dialog." msgstr "" "Premere il tasto <guibutton>Impostazioni ora</guibutton> nella finestra " "delle Preferenze." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Use the <guilabel>Date & Time</guilabel> dialog to adjust the date and " "time." msgstr "" "Utilizzare la finestra <guilabel>Ora e Data</guilabel> per modificare la " "data e l'ora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Press the <guibutton>Set System Time</guibutton> button, then the " "<application>mate-polkit</application> dialog prompts for the administration" " password. Enter the administration password and press the " "<guibutton>Authenticate</guibutton> button." msgstr "" "Selezionare il tasto <guibutton>Imposta ora sistema...</guibutton> e " "<application>mate-polkit</application> richiederà la password di " "amministratore. Una volta inserita, premere il tasto " "<guibutton>Autentica</guibutton>." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" " di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " "file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."