# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Green, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Clock Manual" msgstr "時計 マニュアル" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> " "<holder>サン・マイクロシステムズ</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160 #: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 #: C/index.docbook:193 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> " "<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>" msgstr "" "<firstname>MATE 文書プロジェクト</firstname> <surname/> <affiliation><orgname>MATE " "デスクトップ</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <address> <email>pcutler@gnome.org</email>" " </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>サン </firstname> <surname>マイクロシステムズ</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <address> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.8版</revnumber> <date>2015年7月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.7;</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.7版</revnumber> <date>2015年7月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.6版</revnumber> <date>2015年7月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 msgid "Sun Microsystems" msgstr "サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.5版</revnumber> <date>2004年2月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.4版</revnumber> <date>2003年9月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.3版</revnumber> <date>2003年1月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:163 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.2版</revnumber> <date>2002年8月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:171 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.1版</revnumber> <date>2002年6月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:179 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル 2.0版</revnumber> <date>2002年3月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:191 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:187 msgid "" "<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>時計アプレットマニュアル</revnumber> <date>2000年4月</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet." msgstr "このマニュアルは、時計アプレットの1.10.1 版の説明をしています。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "時計アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATEフィードバックページ</ulink>の指示に従ってください。" #. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233 msgid "" "The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "<application>時計</application>アプレットは、日付と時刻を表示し、クリックするとカレンダーを表示します。<application>時計</application>は、秒単位の表示や、12時間制または24時間制表示にカスタマイズできます。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Clock</primary>" msgstr "<primary>時計</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:216 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:220 msgid "Clock Applet" msgstr "時計アプレット" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:224 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" msgstr "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:222 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock " "applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>時計アプレットを表示</phrase> " "</textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:240 msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "パネルに時計を追加するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:241 msgid "Perform the following steps:" msgstr "以下の手順を実行します:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "パネル上で右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "<guimenuitem>パネルに追加</guimenuitem>を選びます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." msgstr "" "<guilabel>パネルに追加</guilabel>ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、<guilabel>時計</guilabel>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:259 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:269 msgid "Usage" msgstr "使い方" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "To Show the Calendar" msgstr "カレンダーを表示するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "アプレットをクリックすると、今月を表示する小さなカレンダーが開きます。カレンダーを閉じるには、パネルに表示されているアプレットの部分をもう一度クリックします。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:275 msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "カレンダーに表示された月を変更するには、月と年の文字の両側にある矢印をクリックします。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the " "<application>Evolution</application> groupware application." msgstr "" "カレンダーの日付をダブルクリックすると、グループウェア・アプリケーションの<application>Evolution</application>が起動します。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:281 msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "アプリケーションに日付や時刻を挿入するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system " "clock." msgstr "<application>時計</application>アプレットは、システムクロックから時刻を取得します。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:284 msgid "" "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "<application>時計</application>アプレットで日付や時刻をアプリケーションに挿入するには、以下の手順で行ってください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." msgstr "<application>時計</application>アプレットを右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "アプレットのポップアップメニューから、以下のメニュー項目を選択します:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>" msgstr "<guimenuitem>時刻をコピー</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>" msgstr "<guimenuitem>日付をコピー</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "アプリケーションで、アイテムを挿入したい場所を指定します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> " "</menuchoice> or middle-click to insert the item." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、中ボタンをクリックして項目を挿入します。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:326 msgid "Clock Preferences" msgstr "時計の設定" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:327 msgid "" "To configure the <application>Clock</application>, right-click on the " "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be " "presented with three tabs to change preferences for " "<guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or " "<guimenuitem>Weather</guimenuitem>." msgstr "" "<application>時計</application>を設定するには、アプレットを右クリックして、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択します。3つのタブが表示され、<guimenuitem>一般</guimenuitem>、<guimenuitem>場所</guimenuitem>、<guimenuitem>天気</guimenuitem>の設定を変更することができます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:332 msgid "General Preferences" msgstr "全般の設定" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>" msgstr "<guilabel>時計の形式</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "Select one of the following options:" msgstr "次のいずれかを選択します:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>" msgstr "<guilabel>12 時間</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "a.m./p.m. 形式で時間を表示する" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "このオプションは、セッションの言語で12時間制を使用しない場合は表示されません。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:346 msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>" msgstr "<guilabel>24 時間</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "00.00~24.00 形式で時刻を表示します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>" msgstr "<guilabel>日付を表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "アプレットに日付を表示する場合は、このオプションを選択してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>" msgstr "<guilabel>秒を表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "アプレットに秒を表示する場合は、このオプションを選択してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 msgid "<guilabel>Show week numbers in calendar</guilabel>" msgstr "<guilabel>カレンダーに週番号を表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Select this option to display week numbers in the calendar." msgstr "カレンダーに週番号を表示する場合は、このオプションを選択してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>" msgstr "<guilabel>天気を表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "このオプションを選択すると、現在地の天気予報が表示されます。天気は、晴れ、曇り、雨などのアイコンとして表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:378 msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>" msgstr "<guilabel>気温を表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "現在地の気温を表示する場合、このオプションを選択してください。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:389 msgid "Location Preferences" msgstr "場所の設定" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:393 msgid "<guilabel>Locations</guilabel>" msgstr "<guilabel>場所</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "1つまたは複数の場所と現地時刻を時計に追加して表示することができます。場所をを追加するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>" msgstr "<guilabel>追加</guilabel>を押す" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will" " appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and " "<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in." msgstr "" "都市名、地域名、国名を入力すると、ドロップダウンボックスに選択肢のリストが表示されます。ポップアップから一致するものを選択すると、<guilabel>タイムゾーン</guilabel>、<guilabel>緯度</guilabel>、<guilabel>経度</guilabel>の各項目が自動的に挿入されます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:416 msgid "Weather Preferences" msgstr "お天気の設定" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:420 msgid "<guilabel>Weather</guilabel>" msgstr "<guilabel>天気</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "気温の単位は、ドロップダウン・ボックスの中にある次のどちらかのオプションで表示できます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:426 msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)" msgstr "<guilabel>F</guilabel> (華氏)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)" msgstr "<guilabel>C</guilabel> (摂氏)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)" msgstr "<guilabel>K</guilabel> (絶対温度)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462 msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region." msgstr "<guilabel>標準</guilabel> あなたの地域のデフォルトの表示です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:441 msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>" msgstr "<guilabel>風速の単位</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop" " down box:" msgstr "速度単位は、ドロップダウン・ボックスのオプションから以下のいずれかで表示できます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>" msgstr "<guilabel>風力階級</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "<guilabel>Knots</guilabel>" msgstr "<guilabel>ノット</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:453 msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)" msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (マイル/時)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)" msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (キロ/時)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:459 msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)" msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (メートル/秒)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:472 msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "システムの日付や時刻を調整するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "<application>時計</application>アプレットが表示するシステムの日付や時刻を調整するには、以下の手順を実行してください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Press the <guibutton>Time Settings</guibutton> button in the Preferences " "dialog." msgstr "設定ダイアログの<guibutton>時間設定</guibutton>ボタンを押します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Use the <guilabel>Date & Time</guilabel> dialog to adjust the date and " "time." msgstr "<guilabel>日付 & 時刻</guilabel> ダイアログを使って日付と時刻を調整します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Press the <guibutton>Set System Time</guibutton> button, then the " "<application>mate-polkit</application> dialog prompts for the administration" " password. Enter the administration password and press the " "<guibutton>Authenticate</guibutton> button." msgstr "" "<guibutton>システムの時刻設定</guibutton>ボタンを押すと、<application>mate-" "polkit</application>ダイアログで管理パスワードの入力を求められます。管理者パスワードを入力し、<guibutton>認証</guibutton>ボタンを押します。" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約 (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) " "が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" " COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の条件で配布されている一連の MATE マニュアル集の一部です。このマニュアル集とは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "第6条で明記されているように、そのマニュアルに対するライセンスの複製を添付することで許可されます。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業はその各製品とサービスを区別する目的で使用する多くの名称が登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " "の文書トの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE " "文書プロジェクトのメンバーが認識している場合、その名称は大文字または頭文字で表示されています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス " "の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"