# Portuguese translation for mate-panel clock applet manual.
# Copyright © 2009 mate-panel
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GDFL), Versão 1.1 ou "
"qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem "
"Secções Invarientes, sem Textos de Capa, e sem Textos de Contra-Capa. Pode "
"encontrar uma cópia da licença neste <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help"
"\">sítio</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte de uma colecção de documentos MATE distribuídos sob a "
"GFDL. Se pretende distribuir este documento separado da colecção, pode fazê-"
"lo adicionando uma cópia da licença ao documento, tal como descrito na "
"secção 6 da licença."

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes utilizados por empresas para distinguir os seus produtos e "
"serviços são considerados marcas registadas. Onde esses nomes aparecem na "
"documentação MATE, e os membro do Projecto de Documentação MATE estão a "
"par desses marcas registadas, então esses nomes estão em letra maiúsculas ou "
"letras maiúsculas iniciais."

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:195(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Manual do Relógio"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(holder) C/clock.xml:106(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:29(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:32(holder) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para)
#: C/clock.xml:130(para) C/clock.xml:138(para) C/clock.xml:146(para)
#: C/clock.xml:154(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:35(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:36(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:50(publishername) C/clock.xml:63(orgname)
#: C/clock.xml:71(orgname) C/clock.xml:79(orgname) C/clock.xml:107(para)
#: C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:164(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecto de Documentação do MATE"

#: C/clock.xml:60(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:61(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:64(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:68(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:69(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:76(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:77(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:80(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual do Applet do Relógio V2.6"

#: C/clock.xml:104(date)
msgid "June 2009"
msgstr "Junho 2009"

#: C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.5"

#: C/clock.xml:112(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Fevereiro 2004"

#: C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.4"

#: C/clock.xml:120(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro 2003"

#: C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.3"

#: C/clock.xml:128(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro 2003"

#: C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.2"

#: C/clock.xml:136(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/clock.xml:143(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.1"

#: C/clock.xml:144(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Junho 2002"

#: C/clock.xml:151(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.0"

#: C/clock.xml:152(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Março 2002"

#: C/clock.xml:159(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual da Applet do Relógio"

#: C/clock.xml:160(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Abril 2000"

#: C/clock.xml:162(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:168(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 da applet do Relógio."

#: C/clock.xml:171(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"

#: C/clock.xml:172(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a applet do Relógio ou este "
"manual, siga as instruções na <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help"
"\">Página de Respostas do MATE</ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:176(para) C/clock.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"A applet <application>Relógio</application> mostra a data e horas, e quando "
"clicado, mostra um calendário. O <application>Relógio</application> pode ser "
"personalizado para mostrar segundos ou um relógio de 12 ou 24 horas."

#: C/clock.xml:180(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: C/clock.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: C/clock.xml:191(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Applet do Relógio"

#: C/clock.xml:198(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Mostra a Applet do Relógio."

#: C/clock.xml:211(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Para Adicionar o Relógio a um Painel"

#: C/clock.xml:212(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Siga os seguintes passos:"

#: C/clock.xml:215(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Clique-direito no painel."

#: C/clock.xml:220(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:225(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Role para baixo a lista de itens do diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
"guilabel>, depois seleccione <guilabel>Relógio</guilabel>."

#: C/clock.xml:230(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Clique <guibutton>Adicionar</guibutton>."

#: C/clock.xml:240(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#: C/clock.xml:243(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Para Mostrar o Calendário"

# ue
#: C/clock.xml:244(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Clique na applet para abrir um pequeno calendário mostrando o mês actual. "
"Para fechar o calendário, clique outra vez na parte da applet que faz parte "
"do painel."

#: C/clock.xml:246(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Pode alterar o mês mostrado no calendário se clicar nas setas para cada lado "
"do texto de mês e ano."

#: C/clock.xml:248(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Duplo-clique um dia no calendário para lançar a aplicação de grupo "
"<application>Evolution</application>."

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Para inserir a Data ou Hora numa Aplicação"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"A applet <application>Relógio</application> toma o tempo a partir do relógio "
"do sistema."

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para inserir a data ou horas da applet <application>Relógio</application> "
"numa aplicação, execute os seguintes passos:"

#: C/clock.xml:259(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Clique-direito na applet <application>Relógio</application>."

#: C/clock.xml:263(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr ""
"Escolha um dos seguintes itens de menu a partir do menu de contexto da "
"applet:"

#: C/clock.xml:269(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Copiar Tempo"

#: C/clock.xml:274(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Copiar Data"

#: C/clock.xml:280(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Aponte para o local na aplicação onde pretende inserir o item."

#: C/clock.xml:285(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
"guimenuitem></menuchoice> ou meio-clique para inserir o item."

#: C/clock.xml:293(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Para Ajudar a Data ou Horas do Sistema"

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ajustar a data ou hora do sistema que o <application>Relógio</"
"application> mostra, execute os seguintes passos:"

#: C/clock.xml:297(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique-direito na applet, e escolha <guimenuitem>Ajustar Data e Hora</"
"guimenuitem>."

#: C/clock.xml:301(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Digite a palavra-passe de <literal>root</literal>, depois clique "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/clock.xml:305(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"A applet <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de sistema e "
"define as horas e data do sistema. Use a ferramenta para ajustar a data e "
"hora."

#: C/clock.xml:316(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: C/clock.xml:317(para)
msgid ""
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique-direiro na "
"applet, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:323(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "Tipo de Relógio"

#: C/clock.xml:325(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Escolha uma das seguintes opções:"

#: C/clock.xml:328(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: C/clock.xml:329(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Mostrar as horas no formato a.m./p.m."

#: C/clock.xml:330(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Esta opção não é apresentada se o idioma da sua sessão não utilizar o relógio de "
"12 horas."

#: C/clock.xml:333(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: C/clock.xml:334(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Mostrar as horas no formato 00.00 até 24.00."

#: C/clock.xml:337(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"

#: C/clock.xml:338(para)
msgid ""
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
"the primary users of UNIX time."
msgstr ""
"Mostrar as horas em segundos decorridos desde 1 de Janeiro de 1970. Os "
"programadores são os utilizadores primários do tempo UNIX."

#: C/clock.xml:341(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "Hora da Internet"

#: C/clock.xml:342(para)
msgid ""
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr ""
"\"Mostra a hora da Internet na applet. A hora da Internet é a mesma em todo o "
"mundo, o que permite aos utilizadores de Internet sincronizarem numa hora "
"comum. O dia é dividido em 1000  partes chamadas \".batidas\"."

#: C/clock.xml:348(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Mostrar segundos"

#: C/clock.xml:350(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Escolha esta opção para mostrar segundos na applet."

#: C/clock.xml:354(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar data"

#: C/clock.xml:356(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Escolha esta opção para mostrar a data na applet."

#: C/clock.xml:360(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "Utilizar UTC"

#: C/clock.xml:362(para)
msgid ""
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
"Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr ""
"Escolha esta opção para exibir o Tempo Universal Coordenado (UCT), também "
"conhecido como Tempo Médio de Greenwich (GMT), na applet."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>"