# # Translators: # Carlos Moreira, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Manuela Silva , 2018 # Manel Tinoco , 2018 # Rui , 2018 # José Vieira , 2020 # Hugo Carvalho , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Carvalho , 2018" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Clock Manual" msgstr "Manual do Relógio" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2020 Projecto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 2010 Paul Cutler" msgstr "2009 2010 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2000 Dan Mueth" msgstr "2000 Dan Mueth" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160 #: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 #: C/index.docbook:193 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer" " Secções Invariantes, sem Textos de Capa-Prefácios, e sem Textos de Capa-" "Finais. Pode encontrar uma cópia da GFDL nesta hiperligação ou no ficheiro COPYING-DOCS " "distribuído com este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. " "Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo " "desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 " "desta licença." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " "e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " "em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do " "MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " "todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " "GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " "LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " "ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " "ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " "PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " "SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " "QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " "POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " "CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " "CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " "DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE " "SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " "NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " "SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, " "INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " "INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " "TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " "OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS " "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)" " COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop" msgstr "" "Projeto de Documentação do MATE " "MATE Desktop" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" "Paul Cutler " "Projeto de Documentação GNOME
" "pcutler@gnome.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Sun Microsystems " "GNOME Documentation Project <_:address-1/> " msgstr "" "Sun Microsystems " "Projeto de Documentação GNOME <_:address-1/> " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project
" "d-mueth@uchicago.edu
" msgstr "" "Dan Mueth " "Projeto de Documentação GNOME
" "d-mueth@uchicago.edu
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipa de Documentação MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 msgid "" "Clock Applet Manual V2.8 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.8 Julho de " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 msgid "" "Clock Applet Manual V2.7; July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.7; Julho de" " 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "Clock Applet Manual V2.6 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.6 Julho de " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "Clock Applet Manual V2.5 February 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.5 Fevereiro" " de 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Clock Applet Manual V2.4 September 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.4 Setembro " "de 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 msgid "" "Clock Applet Manual V2.3 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.3 Janeiro " "de 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:163 msgid "" "Clock Applet Manual V2.2 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.2 Agosto de" " 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:171 msgid "" "Clock Applet Manual V2.1 June 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.1 Junho de " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:179 msgid "" "Clock Applet Manual V2.0 March 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.0 Março de " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:191 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:187 msgid "" "Clock Applet Manual April 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da Mini-Aplicação Relógio Abril de " "2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet." msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.1 da mini-aplicação Relógio." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "Opinião" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre a mini-aplicação Relógio " "ou deste manual, siga as indicações na Página de Opiniões do MATE." #. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233 msgid "" "The Clock applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The Clock can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "A mini-aplicação Relógio mostra a data e a hora, " "e quando clicada, mostra um calendário. O Relógio" " pode ser personalizado para mostrar segundos ou as horas em períodos de 12 " "ou 24 horas." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:216 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:220 msgid "Clock Applet" msgstr "Mini-Aplicação Relógio" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:224 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" msgstr "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:222 msgid "" " Shows Clock " "applet. " msgstr "" " Mostra a mini-aplicação" " Relógio. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:240 msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Para Adicionar o Relógio a um Painel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:241 msgid "Perform the following steps:" msgstr "Realize os seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Escolha Adicionar ao Painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" "Deslize para baixo a lista de itens na janela Adicionar ao " "Painel e então selecione Relógio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:259 msgid "Click Add." msgstr "Clique em Adicionar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:269 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "To Show the Calendar" msgstr "Para Mostrar o Calendário" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Clique na mini-aplicação para abrir um pequeno calendário que mostra o mês " "atual. Para fechar o calendário, clique novamente na parte da mini-aplicação" " que está no painel." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:275 msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Pode alterar o mês mostrado no calendário clicando nas setas para cada lado " "do texto do mês e ano." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the " "Evolution groupware application." msgstr "" "Clique 2 vezes num dia do calendário para lançar a aplicação " "Evolution." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:281 msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Para Inserir a Data e a Hora numa Aplicação" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "A mini-aplicação Relógio obtém a hora do relógio " "do sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:284 msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Para inserir a data e a hora da mini-aplicação " "Relógio numa aplicação, realize os seguintes " "passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "" "Clique com o botão direito do rato na mini-aplicação " "Relógio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Escolha um dos seguintes itens do menu que aparece da mini-aplicação:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "Copy Time" msgstr "Copiar a Hora" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 msgid "Copy Date" msgstr "Copiar a Data" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "" "Posicione o cursor na localização da aplicação onde quer inserir o item." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "Choose EditPaste " " or middle-click to insert the item." msgstr "" "Escolha " "EditarColar " " ou clique com o botão central do rato para inserir o item." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:326 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferências de Relógio" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:327 msgid "" "To configure the Clock, right-click on the " "applet, then choose Preferences. You will be " "presented with three tabs to change preferences for " "General, Locations or " "Weather." msgstr "" "Para configurar o Relógio, clique com o botão " "direito do rato e então escolha Preferências. " "Irão aparecer 3 separadores para alterar as preferências de " "Geral, Localizações ou" " Metereologia." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:332 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências Gerais" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 msgid "Clock Format" msgstr "Formato do Relógio" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "Select one of the following options:" msgstr "Selecione uma das seguintes opções:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "12 hour" msgstr "12 horas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Mostra o tempo no formato a.m./p.m." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Esta opção não é mostrada se o idioma da sua sessão não usar o relógio de 12" " horas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:346 msgid "24 hour" msgstr "24 horas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Mostra o tempo no formato 00.00 a 24.00." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "Show the date" msgstr "Mostrar a data" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Selecione esta opção para mostrar a data na mini-aplicação." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "Show seconds" msgstr "Mostrar segundos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Selecione esta opção para mostrar os segundos na mini-aplicação." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Mostrar os números das semanas no calendário" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Select this option to display week numbers in the calendar." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar os números das semanas na mini-aplicação." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "Show the weather" msgstr "Mostrar a meteorologia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar a previsão meteorológica na sua " "localização. A meteorologia será mostrada como ícone para solarengo, " "nublado, chuva ou mais." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:378 msgid "Show temperature" msgstr "Mostrar temperatura" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "Selecione esta opção para mostrar a temperatura no seu local." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:389 msgid "Location Preferences" msgstr "Preferências de Localização" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:393 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Pode adicionar uma ou mais localizações e as suas horas locais para serem " "mostrados no Relógio. Para adicionar uma localização:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "Press Add" msgstr "Prima Adicionar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will" " appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "Timezone, Latitude, and " "Longitude entries will be automatically filled in." msgstr "" "Escreva a cidade, região ou nome do país e à medida que escreve irá aparecer" " uma lista suspensa de opções. Selecione o que procura e o Fuso " "Horário, Latitude e " "Longitude serão automaticamente escolhidos." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:416 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferências de Meteorologia" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:420 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "Pode mostrar a unidade de Temperatura numa das seguintes opções na caixa de " "lista suspensa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:426 msgid "F (Fahrenheit)" msgstr "F (Fahrenheit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "C (Celsius)" msgstr "C (Celsius)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 msgid "K (Kelvin)" msgstr "K (Kelvin)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462 msgid "Default The default display for your region." msgstr "" "Predefinição O mostrador predefinido para a sua região." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:441 msgid "Wind speed unit" msgstr "Unidade de velocidade do vento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop" " down box:" msgstr "" "Pode mostrar a unidade de Velocidade numa das seguintes opções na caixa de " "lista suspensa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala Beaufort" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "Knots" msgstr "Nós" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:453 msgid "mph (miles per hour)" msgstr "mph (milhas por hora)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "km/h (kilometers per hour)" msgstr "km/h (quilómetros por hora)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:459 msgid "m/s (meters per second)" msgstr "m/s (metros por segundo)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:472 msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Para Ajustar a Data do Sistema e a Hora" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Para ajustar a data do sistema ou a hora que a mini-aplicação " "Relógio mostra, realize os seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Press the Time Settings button in the Preferences " "dialog." msgstr "" "Prima o botão Definições de Hora na janela de " "Preferências." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Use the Date & Time dialog to adjust the date and " "time." msgstr "" "Use a janela Data e Hora para ajustar a data e a hora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Press the Set System Time button, then the " "mate-polkit dialog prompts for the administration" " password. Enter the administration password and press the " "Authenticate button." msgstr "" "Prima o botão Definir Hora do Sistema e então a " "janela mate-polkit pede a senha de administração." " Introduza a senha de administração e prima o botão " "Autenticar." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "hiperligação" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " "Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " "Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no " "ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."