# 
# Translators:
# Carlos Moreira, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2018
# Manel Tinoco <maneltinoco@gmail.com>, 2018
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Hugo Carvalho <hugokarvalho@gmail.com>, 2018"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Clock Manual"
msgstr "Manual do Relógio"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:24
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2020</year> <holder>Projecto de Documentação do MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136
#: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160
#: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184
#: C/index.docbook:193
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
"outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer"
" Secções Invariantes, sem Textos de Capa-Prefácios, e sem Textos de Capa-"
"Finais. Pode encontrar uma cópia da GFDL nesta <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">hiperligação</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS "
"distribuído com este manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. "
"Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo "
"desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 "
"desta licença."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do "
"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
"QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
"CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE "
"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, "
"INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS "
"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)"
" COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:67
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projeto de Documentação do MATE</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:119
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipa de Documentação MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:115
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.8</revnumber> <date>Julho de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:123
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.7;</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.7;</revnumber> <date>Julho de"
" 2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.6</revnumber> <date>Julho de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.5</revnumber> <date>Fevereiro"
" de 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:147
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.4</revnumber> <date>Setembro "
"de 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.3</revnumber> <date>Janeiro "
"de 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.2</revnumber> <date>Agosto de"
" 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.1</revnumber> <date>Junho de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio V2.0</revnumber> <date>Março de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:187
msgid ""
"<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Relógio</revnumber> <date>Abril de "
"2000</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet."
msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.1 da mini-aplicação Relógio."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200
msgid "Feedback"
msgstr "Opinião"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre a mini-aplicação Relógio "
"ou deste manual, siga as indicações na <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">Página de Opiniões do MATE</ulink>."

#. (itstool) path: abstract/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"A mini-aplicação <application>Relógio</application> mostra a data e a hora, "
"e quando clicada, mostra um calendário. O <application>Relógio</application>"
" pode ser personalizado para mostrar segundos ou as horas em períodos de 12 "
"ou 24 horas."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:208
msgid "<primary>Clock</primary>"
msgstr "<primary>Relógio</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:216
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:220
msgid "Clock Applet"
msgstr "Mini-Aplicação Relógio"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/clock_applet.png' "
"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
msgstr ""
"external ref='figures/clock_applet.png' "
"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock "
"applet.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a mini-aplicação"
" Relógio.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:240
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Para Adicionar o Relógio a um Painel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:241
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Realize os seguintes passos:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Deslize para baixo a lista de itens na janela <guilabel>Adicionar ao "
"Painel</guilabel> e então selecione <guilabel>Relógio</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:259
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:269
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:272
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Para Mostrar o Calendário"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Clique na mini-aplicação para abrir um pequeno calendário que mostra o mês "
"atual. Para fechar o calendário, clique novamente na parte da mini-aplicação"
" que está no painel."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:275
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Pode alterar o mês mostrado no calendário clicando nas setas para cada lado "
"do texto do mês e ano."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:277
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the "
"<application>Evolution</application> groupware application."
msgstr ""
"Clique 2 vezes num dia do calendário para lançar a aplicação "
"<application>Evolution</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:281
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Para Inserir a Data e a Hora numa Aplicação"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"A mini-aplicação <application>Relógio</application> obtém a hora do relógio "
"do sistema."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:284
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para inserir a data e a hora da mini-aplicação "
"<application>Relógio</application> numa aplicação, realize os seguintes "
"passos:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:288
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do rato na mini-aplicação "
"<application>Relógio</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Escolha um dos seguintes itens do menu que aparece da mini-aplicação:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:297
msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Copiar a Hora</guimenuitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:302
msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Copiar a Data</guimenuitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr ""
"Posicione o cursor na localização da aplicação onde quer inserir o item."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
"</menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem> "
"</menuchoice> ou clique com o botão central do rato para inserir o item."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:326
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferências de Relógio"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:327
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for "
"<guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Weather</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique com o botão "
"direito do rato e então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. "
"Irão aparecer 3 separadores para alterar as preferências de "
"<guimenuitem>Geral</guimenuitem>, <guimenuitem>Localizações</guimenuitem> ou"
" <guimenuitem>Metereologia</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:332
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências Gerais"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:335
msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Formato do Relógio</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Selecione uma das seguintes opções:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>"
msgstr "<guilabel>12 horas</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:341
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Mostra o tempo no formato a.m./p.m."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:342
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Esta opção não é mostrada se o idioma da sua sessão não usar o relógio de 12"
" horas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:346
msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>"
msgstr "<guilabel>24 horas</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Mostra o tempo no formato 00.00 a 24.00."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostrar a data</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar a data na mini-aplicação."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:359
msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostrar segundos</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar os segundos na mini-aplicação."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:365
msgid "<guilabel>Show week numbers in calendar</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostrar os números das semanas no calendário</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:367
msgid "Select this option to display week numbers in the calendar."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar os números das semanas na mini-aplicação."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:371
msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostrar a meteorologia</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar a previsão meteorológica na sua "
"localização. A meteorologia será mostrada como ícone para solarengo, "
"nublado, chuva ou mais."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:378
msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostrar temperatura</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:380
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar a temperatura no seu local."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:389
msgid "Location Preferences"
msgstr "Preferências de Localização"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:393
msgid "<guilabel>Locations</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Localizações</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Pode adicionar uma ou mais localizações e as suas horas locais para serem "
"mostrados no Relógio. Para adicionar uma localização:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:399
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Prima <guilabel>Adicionar</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:402
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will"
" appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Escreva a cidade, região ou nome do país e à medida que escreve irá aparecer"
" uma lista suspensa de opções. Selecione o que procura e o  <guilabel>Fuso "
"Horário</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel> e "
"<guilabel>Longitude</guilabel> serão automaticamente escolhidos."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:416
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferências de Meteorologia"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:420
msgid "<guilabel>Weather</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Meteorologia</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Pode mostrar a unidade de Temperatura numa das seguintes opções na caixa de "
"lista suspensa:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr ""
"<guilabel>Predefinição</guilabel> O mostrador predefinido para a sua região."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:441
msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Unidade de velocidade do vento</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:443
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop"
" down box:"
msgstr ""
"Pode mostrar a unidade de Velocidade numa das seguintes opções na caixa de "
"lista suspensa:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Escala Beaufort</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
msgid "<guilabel>Knots</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nós</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:453
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (milhas por hora)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (quilómetros por hora)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (metros por segundo)"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:472
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Para Ajustar a Data do Sistema e a Hora"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ajustar a data do sistema ou a hora que a mini-aplicação "
"<application>Relógio</application> mostra, realize os seguintes passos:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"Press the <guibutton>Time Settings</guibutton> button in the Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Prima o botão <guibutton>Definições de Hora</guibutton> na janela de "
"Preferências."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:480
msgid ""
"Use the <guilabel>Date &amp; Time</guilabel> dialog to adjust the date and "
"time."
msgstr ""
"Use a janela <guilabel>Data e Hora</guilabel> para ajustar a data e a hora."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:484
msgid ""
"Press the <guibutton>Set System Time</guibutton> button, then the "
"<application>mate-polkit</application> dialog prompts for the administration"
" password. Enter the administration password and press the "
"<guibutton>Authenticate</guibutton> button."
msgstr ""
"Prima o botão <guibutton>Definir Hora do Sistema</guibutton> e então a "
"janela <application>mate-polkit</application> pede a senha de administração."
" Introduza a senha de administração e prima o botão "
"<guibutton>Autenticar</guibutton>."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "hiperligação"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no "
"ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."