# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Clock Manual" msgstr "Упутство за часовник" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 2010 Paul Cutler" msgstr "2009 2010 Пол Катлер" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2000 Dan Mueth" msgstr "2000 Дан Мует" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160 #: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 #: C/index.docbook:193 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop" msgstr "" "Пројекат Мејтове документације " "Мејтова радна површ" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" "Пол Катлер " "Пројекат Гномове документације
" "pcutler@gnome.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Sun Microsystems " "GNOME Documentation Project <_:address-1/> " msgstr "" "Sun Microsystems " "Пројекат Гномове документације <_:address-1/> " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project
" "d-mueth@uchicago.edu
" msgstr "" "Дан Мует " "Пројекат Гномове документације
" "d-mueth@uchicago.edu
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Тим документације Гнома" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 msgid "" "Clock Applet Manual V2.8 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.8 Јул " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135 msgid "Paul Cutler" msgstr "Пол Катлер" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 msgid "" "Clock Applet Manual V2.7; July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.7 Јул " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "Clock Applet Manual V2.6 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.6 Јул " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Сан Микросистеми" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "Clock Applet Manual V2.5 February 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.5 Фебруар " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Clock Applet Manual V2.4 September 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.4 Септембар " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 msgid "" "Clock Applet Manual V2.3 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.3 Јануар " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:163 msgid "" "Clock Applet Manual V2.2 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.2 Август " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:171 msgid "" "Clock Applet Manual V2.1 June 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.1 Јун " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:179 msgid "" "Clock Applet Manual V2.0 March 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника и2.0 Март " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:191 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Ден Мует d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:187 msgid "" "Clock Applet Manual April 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета часовника Април " "2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet." msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.1 програмчета часовника." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програмчета часовника или " "овог упутства, пратите смернице на Мејтовој страници за примедбе." #. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233 msgid "" "The Clock applet displays the date and time, and " "when clicked, displays a calendar. The Clock can " "be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." msgstr "" "Програмче „Часовник“ приказује датум и време, и " "када се кликне на њега, приказује календар. " "Часовник можете прилагодити да показује секунде " "или 12 или 24 часовни часовник." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:216 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:220 msgid "Clock Applet" msgstr "Програмче часовника" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:224 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" msgstr "" "external ref='figures/clock_applet.png' " "md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:222 msgid "" " Shows Clock " "applet. " msgstr "" " Приказује програмче " "часовника. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:240 msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Да додате часовник на панел" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:241 msgid "Perform the following steps:" msgstr "Одрадите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Кликните десним тастером миша на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Изаберите Додај на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" "Померите на доле списак ставки у прозорчету „Додај на " "панел“, затим изаберите „Часовник“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:259 msgid "Click Add." msgstr "Кликните Додај." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:269 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "To Show the Calendar" msgstr "Да прикажете календар" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Кликните на програмче да отворите мали календар који показује текући месец. " "Да га затворите, кликните поново на део програмчета који је на панелу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:275 msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Можете да измените месец приказан у календару кликом на стрелице које се " "налазе са обе стране текста месеца и године." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the " "Evolution groupware application." msgstr "" "Два пута кликните на дан у календару да покренете " "„Еволуцију“ програм групе." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:281 msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Да уметнете датум и време у програм" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Програмче „Часовник“ добија време са системског " "часовника." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:284 msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Да уметнете датум или време из програмчета " "„Часовник“ у порграм, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "Десни клик на програмче „Часовник“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "" "Изаберите једну од следећих ставки изборника из искачућег изборника " "програмчета:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "Copy Time" msgstr "Умножи време" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 msgid "Copy Date" msgstr "Умножи датум" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Покажите на место у вашем програму где желите да уметнете ставку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "Choose EditPaste " " or middle-click to insert the item." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеУбаци“" " или средњи клик да уметнете ставку." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:326 msgid "Clock Preferences" msgstr "Поставке часовника" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:327 msgid "" "To configure the Clock, right-click on the " "applet, then choose Preferences. You will be " "presented with three tabs to change preferences for " "General, Locations or " "Weather." msgstr "" "Да подесите „Часовник“, десни клик на програмче, " "затим изаберите „Поставке“. Биће вам приказано " "прозорче са три картице за измену поставки за " "„Опште“, „Места“ или " "„Временске прилике“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:332 msgid "General Preferences" msgstr "Опште поставке" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 msgid "Clock Format" msgstr "Формат часовника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "Select one of the following options:" msgstr "Изаберите једну од следећих могућности:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "12 hour" msgstr "12 часовни" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Приказује време у запису ПрП/ПоП." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Ова опција се не приказује ако ваш језик сесије не користи дванаесточасовни " "сат." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:346 msgid "24 hour" msgstr "24 часовни" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Приказује време у 00:00—24:00 запису." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "Show the date" msgstr "Прикажи датум" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете датум у програмчету." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "Show seconds" msgstr "Прикажи секунде" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете секунде у програмчету." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Прикажи бројеве седмица у календару" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Select this option to display week numbers in the calendar." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете бројеве седмица у календару." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "Show the weather" msgstr "Прикажи временске прилике" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "Select this option to display the the current weather forecast at your " "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain " "or more." msgstr "" "Изаберите ову опцију да прикажете тренутну временску прогнозу за ваше место." " Време ће бити приказано као иконица за сунчано, облачно, кишовито или " "друго." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:378 msgid "Show temperature" msgstr "Прикажи температуру" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "Select this option to display the temperature at your location." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете температуру за ваше место." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:389 msgid "Location Preferences" msgstr "Поставке места" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:393 msgid "Locations" msgstr "Места" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "You can add one or more locations and their local time to be displayed in " "the Clock. To add a location:" msgstr "" "Можете додати једно или више места и њихово локално време да би било " "приказано у Часовнику. Да додате место:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "Press Add" msgstr "Притисните „Додај“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "Type the city, region or country name and as you type a list of options will" " appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the " "Timezone, Latitude, and " "Longitude entries will be automatically filled in." msgstr "" "Почните да уписујете назив града, области или државе и појавиће се падајући " "списак са предлозима. Изаберите одговарајуће поклапање а уноси " "„Временска зона“, „Географска " "ширина“, и „Географска дужина“ биће " "самостално попуњени." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:416 msgid "Weather Preferences" msgstr "Поставке времена" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:420 msgid "Weather" msgstr "Временске прилике" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "You can display the Temperature unit in one of the following options from " "the drop down box:" msgstr "" "Можете да прикажете јединицу температуре у једној од следећих опција из " "падајућег списка:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:426 msgid "F (Fahrenheit)" msgstr "F (Фаренхајти)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "C (Celsius)" msgstr "C (Целзијуси)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 msgid "K (Kelvin)" msgstr "K (Келвини)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462 msgid "Default The default display for your region." msgstr "„Основно“ – Основни приказ за ваш регион." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:441 msgid "Wind speed unit" msgstr "Јединица брзине ветра" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "" "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop" " down box:" msgstr "" "Можете да прикажете јединицу брзине у једној од следећих опција из падајућег" " списка:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "Beaufort scale" msgstr "Бофортова скала" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "Knots" msgstr "Чворови" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:453 msgid "mph (miles per hour)" msgstr "м/Ч (миља на час)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "km/h (kilometers per hour)" msgstr "km/h (километара на час)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:459 msgid "m/s (meters per second)" msgstr "m/s (метара у секунди)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:472 msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Да подесите датум и време на систему" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Да подесите датум и време на систему које приказује програмче " "„Часовник“, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Press the Time Settings button in the Preferences " "dialog." msgstr "" "Притисните дугме „Подешавање времена“ у прозорчету " "поставки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Use the Date & Time dialog to adjust the date and " "time." msgstr "" "Користите прозорче „Датум и време“ да подесите датум и " "време." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Press the Set System Time button, then the " "mate-polkit dialog prompts for the administration" " password. Enter the administration password and press the " "Authenticate button." msgstr "" "Притисните дугме „Подеси системско време“, тада ће " "прозорче „mate-polkit“-а да вам затражи " "администраторску лозинку. Упишите лозинку и притисните дугме " "„Потврди идентитет“." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "веза" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " "условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" " које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " "последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " "ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " "је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " "додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " "лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" " и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " "појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " "документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " "великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" " АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" " ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," " ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" " ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" " ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" " АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"