# Thai translation of mate-panel clock help. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel clock\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 13:27+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 15:10+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " "Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " "\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " "Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" "\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" #: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the document, as described in section 6 of the license." msgstr "" "คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL " "ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด " "คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต" #: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" "มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น " "และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE " "และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น " "ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" #: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย " "ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ " "หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ " "ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ " "หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก " "หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น " "คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ " "ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ " "และ" #: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา " "หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ " "โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด " "รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน " "ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด " "ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม" #: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgstr "" "เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/clock.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา" #: C/clock.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/clock.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/clock.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/clock.xml:28(holder) C/clock.xml:90(para) C/clock.xml:98(para) C/clock.xml:106(para) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) C/clock.xml:130(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์" #: C/clock.xml:31(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/clock.xml:32(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/clock.xml:46(publishername) C/clock.xml:59(orgname) C/clock.xml:67(orgname) C/clock.xml:91(para) C/clock.xml:99(para) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) C/clock.xml:140(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "โครงการเอกสาร MATE" #: C/clock.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "ซัน" #: C/clock.xml:57(surname) msgid "Microsystems" msgstr "ไมโครซิสเท็มส์" #: C/clock.xml:64(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/clock.xml:65(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/clock.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:87(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.5" #: C/clock.xml:88(date) msgid "February 2004" msgstr "กุมภาพันธ์ 2004" #: C/clock.xml:95(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.4" #: C/clock.xml:96(date) msgid "September 2003" msgstr "กันยายน 2003" #: C/clock.xml:103(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.3" #: C/clock.xml:104(date) msgid "January 2003" msgstr "มกราคม 2003" #: C/clock.xml:111(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.2" #: C/clock.xml:112(date) msgid "August 2002" msgstr "สิงหาคม 2002" #: C/clock.xml:119(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.1" #: C/clock.xml:120(date) msgid "June 2002" msgstr "มิถุนายน 2002" #: C/clock.xml:127(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.0" #: C/clock.xml:128(date) msgid "March 2002" msgstr "มีนาคม 2002" #: C/clock.xml:135(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา" #: C/clock.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "เมษายน 2000" #: C/clock.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/clock.xml:144(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "คู่มือนี้อธิบายแอพเพล็ตนาฬิกา รุ่น 2.5.3.1" #: C/clock.xml:147(title) msgid "Feedback" msgstr "ข้อเสนอแนะ" #: C/clock.xml:148(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับแอพเพล็ตนาฬิกา หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ " "ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ " "MATE</ulink>" #: C/clock.xml:152(para) msgid "The Clock displays the time and date in a panel." msgstr "นาฬิกาแสดงเวลาและวันที่ในพาเนล" #: C/clock.xml:156(primary) msgid "Clock" msgstr "นาฬิกา" #: C/clock.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "เกริ่นนำ" #: C/clock.xml:167(title) msgid "Clock Applet" msgstr "แอพเพล็ตนาฬิกา" #: C/clock.xml:174(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "แสดงแอพเพล็ตนาฬิกา" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/clock.xml:180(para) msgid "The <application>Clock</application> applet displays the time and the date in a panel." msgstr "แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> แสดงเวลาและวันที่ในพาเนล" #: C/clock.xml:185(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "การเพิ่มนาฬิกาในพาเนล" #: C/clock.xml:186(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/clock.xml:189(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "คลิกขวาบนพาเนล" #: C/clock.xml:194(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>" #: C/clock.xml:199(para) msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>." msgstr "" "เลื่อนหาในรายการในกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel> แล้วเลือก " "<guilabel>นาฬิกา</guilabel>" #: C/clock.xml:204(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>" #: C/clock.xml:214(title) msgid "Usage" msgstr "วิธีใช้" #: C/clock.xml:217(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "การแสดงปฏิทิน" #: C/clock.xml:218(para) msgid "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To close the calendar, click again on the part of the applet that is in the panel." msgstr "คลิกบนแอพเพล็ตเพื่อเปิดปฏิทินเล็กๆ ซึ่งจะแสดงเดือนปัจจุบัน การปิดปฏิทิน ก็คลิกบนแอพเพล็ตในส่วนที่อยู่บนพาเนลอีกครั้ง" #: C/clock.xml:220(para) msgid "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to each side of the month and year text." msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนเดือนที่แสดงในปฏิทินได้ โดยคลิกที่ลูกศรแต่ละข้างของชื่อเดือนและเลขปี" #: C/clock.xml:222(para) msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application." msgstr "ดับเบิลคลิกที่วันในปฏิทิน ถ้าต้องการเปิดโปรแกรมกรุ๊ปแวร์ <application>Evolution</application>" #: C/clock.xml:226(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "การแทรกวันที่และเวลาลงในโปรแกรมอื่น" #: C/clock.xml:227(para) msgid "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system clock." msgstr "แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> อ่านเวลามาจากนาฬิการะบบ" #: C/clock.xml:229(para) msgid "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet into an application, perform the following steps:" msgstr "หากต้องการแทรกวันที่หรือเวลาจากแอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> ลงในโปรแกรมอื่น ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/clock.xml:233(para) msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet." msgstr "คลิกขวาบนแอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application>" #: C/clock.xml:237(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "เลือกรายการเมนูรายการใดรายการหนึ่งต่อไปนี้จากเมนูผุดขึ้น:" #: C/clock.xml:243(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "คัดลอกเวลา" #: C/clock.xml:248(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "คัดลอกวันที่" #: C/clock.xml:254(para) msgid "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "เลื่อนเมาส์ไปที่ตำแหน่งในโปรแกรมที่คุณต้องการแทรกเวลา/วันที่" #: C/clock.xml:259(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item." msgstr "เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>แปะ</guimenuitem></menuchoice> หรือคลิกเมาส์ปุ่มกลางเพื่อแทรก" #: C/clock.xml:267(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "การปรับวันที่หรือเวลาระบบ" #: C/clock.xml:268(para) msgid "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> applet displays, perform the following steps:" msgstr "การปรับวันที่หรือเวลาระบบที่แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> แสดง ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/clock.xml:271(para) msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date & Time</guimenuitem>." msgstr "คลิกขวาบนแอพเพล็ต แล้วเลือก <guimenuitem>ตั้งวันที่และเวลา</guimenuitem>" #: C/clock.xml:275(para) msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "ป้อนรหัสผ่านของ <literal>root</literal> แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>" #: C/clock.xml:279(para) msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> จะเปิดเครื่องมือระบบที่ใช้ตั้งวันที่และเวลาของระบบ ใช้เครื่องมือดังกล่าวตั้งวันที่และเวลาได้" #: C/clock.xml:290(title) msgid "Preferences" msgstr "การปรับแต่ง" #: C/clock.xml:291(para) msgid "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "การตั้งค่าแอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> ให้คลิกขวาบนแอพเพล็ต แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem>" #: C/clock.xml:297(guilabel) msgid "Clock type" msgstr "รูปแบบนาฬิกา" #: C/clock.xml:299(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" #: C/clock.xml:302(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "แบบ AM/PM" #: C/clock.xml:303(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "แสดงเวลาในแบบ a.m./p.m." #: C/clock.xml:304(para) msgid "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour clock." msgstr "ตัวเลือกนี้จะไม่ปรากฏถ้าภาษาที่ใช้ในวาระไม่ได้ใช้นาฬิกาแบบ AM/PM" #: C/clock.xml:307(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง" #: C/clock.xml:308(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "แสดงเวลาในรูปแบบ 00.00 ถึง 24.00 นาฬิกา" #: C/clock.xml:311(guilabel) msgid "UNIX time" msgstr "เวลายูนิกซ์" #: C/clock.xml:312(para) msgid "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are the primary users of UNIX time." msgstr "แสดงเวลาในแบบจำนวนวินาทีนับจาก 1 มกราคม 2513 (1970) ผู้ที่จะใช้เวลายูนิกซ์มักเป็นนักพัฒนา" #: C/clock.xml:315(guilabel) msgid "Internet time" msgstr "เวลาอินเทอร์เน็ต" #: C/clock.xml:316(para) msgid "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day is divided into 1000 parts called \".beats\"." msgstr "แสดงเวลาอินเทอร์เน็ตในแอพเพล็ต เวลาอินเทอร์เน็ตจะเป็นเวลาเดียวกันทั่วทั้งโลก ซึ่งทำให้ผู้ใช้อินเทอร์เน็ตสามารถปรับเวลาตามเวลากลางได้ เวลาหนึ่งวันจะแบ่งเป็น 1000 ส่วน ซึ่งเรียกว่า \".beat\"" #: C/clock.xml:322(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "แสดงวินาที" #: C/clock.xml:324(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงวินาทีในแอพเพล็ตด้วย" #: C/clock.xml:328(guilabel) msgid "Show date" msgstr "แสดงวันที่" #: C/clock.xml:330(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงวันที่ในแอพเพล็ตด้วย" #: C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Use UTC" msgstr "แสดงเวลา UTC" #: C/clock.xml:336(para) msgid "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as Greenwich Mean Time, in the applet." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงเวลาสากล (Universal Coordinated Time - UTC) หรือที่เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า เวลากลางกรีนิช (Greenwich Mean Time) ในแอพเพล็ต" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008"