# Ukrainian translation of mate-panel manual # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Максим Дзюманенко , 2005-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-21 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:48+0300\n" "Last-Translator: Максим Дзюманенко \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації MATE, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати її окремо від збірки, ви " "можете це робити, якщо додасте копію ліцензії до документу, як описано у " "розділі 6 цієї ліцензії." #: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/clock.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" msgstr "" "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #: C/clock.xml:23(title) msgid "Clock Manual" msgstr "Посібник з аплету Годинник" #: C/clock.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/clock.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/clock.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/clock.xml:28(holder) C/clock.xml:90(para) C/clock.xml:98(para) #: C/clock.xml:106(para) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) #: C/clock.xml:130(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/clock.xml:31(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/clock.xml:32(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/clock.xml:46(publishername) C/clock.xml:59(orgname) #: C/clock.xml:67(orgname) C/clock.xml:91(para) C/clock.xml:99(para) #: C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) #: C/clock.xml:131(para) C/clock.xml:140(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: C/clock.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/clock.xml:57(surname) msgid "Microsystems" msgstr "Microsystems" #: C/clock.xml:64(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/clock.xml:65(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/clock.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:87(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.5" msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.5" #: C/clock.xml:88(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" #: C/clock.xml:95(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.4" msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.4" #: C/clock.xml:96(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" #: C/clock.xml:103(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.3" msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.3" #: C/clock.xml:104(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: C/clock.xml:111(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.2" msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.2" #: C/clock.xml:112(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" #: C/clock.xml:119(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.1" msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.1" #: C/clock.xml:120(date) msgid "June 2002" msgstr "Червень 2002" #: C/clock.xml:127(revnumber) msgid "Clock Applet Manual V2.0" msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.0" #: C/clock.xml:128(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" #: C/clock.xml:135(revnumber) msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Посібник з аплету Годинник" #: C/clock.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "Квітень 2000" #: C/clock.xml:138(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: C/clock.xml:144(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." msgstr "У цьому посібнику описується аплет Годинник версії 2.5.3.1." #: C/clock.xml:147(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: C/clock.xml:148(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Годинник " "або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці Зворотний зв'язок MATE." #: C/clock.xml:152(para) msgid "The Clock displays the time and date in a panel." msgstr "" "Аплет Годинник відображає у панелі час та дату." #: C/clock.xml:156(primary) msgid "Clock" msgstr "Годинник" #: C/clock.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/clock.xml:167(title) msgid "Clock Applet" msgstr "Аплет Годинник" #: C/clock.xml:174(phrase) msgid "Shows Clock applet." msgstr "Показує аплет Годинник." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/clock.xml:180(para) msgid "" "The Clock applet displays the time and the date " "in a panel." msgstr "" "Аплет Годинник відображує у панелі час та дату." #: C/clock.xml:185(title) msgid "To Add Clock to a Panel" msgstr "Додавання аплету Годинник до панелі" #: C/clock.xml:186(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Виконайте наступні дії:" #: C/clock.xml:189(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Клацніть правою кнопкою на панелі." #: C/clock.xml:194(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Виберіть Додати до панелі." #: C/clock.xml:199(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Clock." msgstr "" "Прокрутіть вниз список пунктів у діалоговому вікні Додати до " "панелі, потім виберіть Clock." #: C/clock.xml:204(para) msgid "Click Add." msgstr "Натисніть на Додати." #: C/clock.xml:214(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: C/clock.xml:217(title) msgid "To Show the Calendar" msgstr "Щоб вивести календар" #: C/clock.xml:218(para) msgid "" "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " "panel." msgstr "" "Натисніть на аплеті, щоб відкрити невеликий календар, який показує поточний " "місяць. Щоб закрити календар, натисніть знову на аплет на панелі." #: C/clock.xml:220(para) msgid "" "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " "each side of the month and year text." msgstr "" "Ви можете змінити місяць, що відображається у календарі, якщо натиснете на " "стрілки, що знаходяться з боків місяця та року." #: C/clock.xml:222(para) msgid "" "Double-click a day in the calendar to launch the Evolution groupware application." msgstr "" "Двічі клацніть на дні календаря, щоб з програму для групової роботи " "Evolution." #: C/clock.xml:226(title) msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" msgstr "Вставляння дати або часу у програму" #: C/clock.xml:227(para) msgid "" "The Clock applet takes the time from the system " "clock." msgstr "" "Аплет Годинник отримує час з системного годинника." #: C/clock.xml:229(para) msgid "" "To insert the date or time from the Clock applet " "into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Щоб вставити дату або час з аплету Годинник у " "програму, виконайте наступні дії:" #: C/clock.xml:233(para) msgid "Right-click on the Clock applet." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті Годинник." #: C/clock.xml:237(para) msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" msgstr "Виберіть один з наступних пунктів контекстного меню аплету:" #: C/clock.xml:243(guimenuitem) msgid "Copy Time" msgstr "Копіювати час" #: C/clock.xml:248(guimenuitem) msgid "Copy Date" msgstr "Копіювати дату" #: C/clock.xml:254(para) msgid "" "Point to the location in your application where you want to insert the item." msgstr "Вкажіть місце у програмі, де ви бажаєте вставити час." #: C/clock.xml:259(para) msgid "" "Choose EditPaste or middle-click to insert the item." msgstr "" "Виберіть ПравкаВставити або клацніть середньою кнопкою миші." #: C/clock.xml:267(title) msgid "To Adjust the System Date or Time" msgstr "Встановлення системної дати або часу" #: C/clock.xml:268(para) msgid "" "To adjust the system date or time that the Clock " "applet displays, perform the following steps:" msgstr "" "Щоб змінити системну дату або час, які відображає аплет " "Годинник, виконайте наступні дії:" #: C/clock.xml:271(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Adjust Date & Time." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші по аплету, потім оберіть " "Встановити дату й час." #: C/clock.xml:275(para) msgid "" "Type the root password, then click OK." msgstr "" "Введіть пароль користувача root, потім натисніть " "Гаразд." #: C/clock.xml:279(para) msgid "" "The Clock applet starts the system tool that sets " "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." msgstr "" "Запуститься системна утиліта встановлення дати та часу. Користуючись " "утилітою встановіть дату та час." #: C/clock.xml:290(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: C/clock.xml:291(para) msgid "" "To configure Clock, right-click on the applet, " "then choose Preferences." msgstr "" "Щоб налаштувати Годинник, клацніть правою кнопкою " "миші по аплету, потім виберіть Параметри." #: C/clock.xml:297(guilabel) msgid "Clock type" msgstr "Тип годинника" #: C/clock.xml:299(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "Виберіть один з наступних параметрів:" #: C/clock.xml:302(guilabel) msgid "12 hour" msgstr "12-годинний" #: C/clock.xml:303(para) msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." msgstr "Відображає час у 12-годинному форматі." #: C/clock.xml:304(para) msgid "" "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " "clock." msgstr "" "Цей параметр не виводиться, якщо для вашої мови не використовується 12-" "годинний формат." #: C/clock.xml:307(guilabel) msgid "24 hour" msgstr "24-годинний" #: C/clock.xml:308(para) msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." msgstr "Відображає час у форматі від 00.00 до 24.00." #: C/clock.xml:311(guilabel) msgid "UNIX time" msgstr "в стилі UNIX" #: C/clock.xml:312(para) msgid "" "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " "the primary users of UNIX time." msgstr "" "Відображає час у секундах, що минули з 1 Січня 1970. Час у такому форматі " "використовують переважно розробники." #: C/clock.xml:315(guilabel) msgid "Internet time" msgstr "в стилі Інтернет" #: C/clock.xml:316(para) msgid "" "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " "world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " "is divided into 1000 parts called \".beats\"." msgstr "" "Відображає час у стилі Інтернет. Час Інтернет однаковий в усьому світі, та " "дозволяє користувачам Інтернет прив'язуватись до єдиного часу. Час ділиться " "на на 1000 частин, що називаються \"бітів (.beats)\"." #: C/clock.xml:322(guilabel) msgid "Show seconds" msgstr "Показувати секунди" #: C/clock.xml:324(para) msgid "Select this option to display seconds in the applet." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб аплет відображав час з секундами." #: C/clock.xml:328(guilabel) msgid "Show date" msgstr "Показувати дату" #: C/clock.xml:330(para) msgid "Select this option to display the date in the applet." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб аплет відображав дату." #: C/clock.xml:334(guilabel) msgid "Use UTC" msgstr "Показувати час за Гринвічем (UTC)" #: C/clock.xml:336(para) msgid "" "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " "Greenwich Mean Time, in the applet." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб аплет відображав Універсальний Координований Час " "(UCT), також відомий як час за Гринвічем." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/clock.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко , 2003,2007"