# translation of fish.HEAD.po to Español
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:174(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez"

#: C/fish.xml:26(year)
#| msgid "2002"
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/fish.xml:27(holder)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/fish.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:32(holder) C/fish.xml:67(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:35(year) C/fish.xml:139(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:48(publishername) C/fish.xml:59(orgname) C/fish.xml:75(orgname)
#: C/fish.xml:102(para) C/fish.xml:110(para) C/fish.xml:118(para)
#: C/fish.xml:126(para) C/fish.xml:134(para) C/fish.xml:143(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#: C/fish.xml:56(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/fish.xml:57(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/fish.xml:60(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/fish.xml:64(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:65(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/fish.xml:72(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:73(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:76(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:98(revnumber)
#| msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgid "Fish Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez V2.5"

#: C/fish.xml:99(date) C/fish.xml:107(date)
msgid "June 2009"
msgstr "Junio de 2009"

#: C/fish.xml:101(para) C/fish.xml:109(para) C/fish.xml:117(para)
#: C/fish.xml:125(para) C/fish.xml:133(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun"

#: C/fish.xml:106(revnumber)
#| msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgid "Fish Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez V2.4"

#: C/fish.xml:114(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez V2.2"

#: C/fish.xml:115(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero de 2003"

#: C/fish.xml:122(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez V2.1"

#: C/fish.xml:123(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: C/fish.xml:130(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez V2.0"

#: C/fish.xml:131(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mayo de 2002"

#: C/fish.xml:138(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Manual de la miniaplicación Pez"

#: C/fish.xml:141(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:147(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "Este manual describe la versión 3.4.7.4ac19 de Pez."

#: C/fish.xml:150(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/fish.xml:151(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación Pez "
"o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</ulink>."

#: C/fish.xml:157(para)
#| msgid ""
#| "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you "
#| "your fortune when clicked."
msgid ""
"The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"La miniaplicación Pez muestra una imagen animada en el panel y le adivina su "
"suerte al pulsarla."

#: C/fish.xml:162(primary)
msgid "Fish"
msgstr "Pez"

#: C/fish.xml:168(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/fish.xml:171(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "Miniaplicación Pez"

#: C/fish.xml:177(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "Muestra la miniaplicación Pez."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:183(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the "
"panel. You can customize the fish's name and the program that is run when "
"the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when "
"the fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a "
"usually comical random message from a database of quotations."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Pez</application> muestra un pez animado en "
"el panel. Puede personalizar el nombre del pez y el programa que ejecutar al "
"pulsar sobre el pez en el panel. De forma predeterminada, el programa que se "
"ejecutar al pulsar el pez es <application>Fortune</application>, que "
"generalmente muestra un mensaje cómico aleatorio de una base de citas."

#: C/fish.xml:188(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"Puede personalizar la imagen mostrada y el comando que se ejecuta cuando se "
"pulsa en él."

#: C/fish.xml:190(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "Para añadir el pez a un panel"

#: C/fish.xml:191(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Realice los pasos siguientes:"

#: C/fish.xml:194(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el panel."

#: C/fish.xml:199(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."

#: C/fish.xml:204(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"Bajar por la lista de elementos en el diálogo <guilabel>Añadir al panel</"
"guilabel>, después seleccionar <guilabel>Pez</guilabel>."

#: C/fish.xml:209(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."

#: C/fish.xml:217(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/fish.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"Pulse en la miniaplicación para que aparezca el cuadro de diálogo "
"<guilabel>El pez Wanda</guilabel>. El cuadro de diálogo normalmente muestra "
"un mensaje ocurrente aleatorio. Puede configurar la miniaplicación para "
"especificar el comando que se vaya a ejecutar cuando pulse en ella. Para "
"obtener más información vea <xref linkend=\"fish-settings\"/>."

#: C/fish.xml:223(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/fish.xml:224(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"Para configurar el <application>Pez</application>, pulse con el botón "
"derecho del ratón en la miniaplicación y, a continuación, seleccione "
"<guimenu>Preferencias</guimenu>."

#: C/fish.xml:228(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "Nombre del pez"

#: C/fish.xml:230(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "Use este cuadro de texto para especificar el nombre del pez."

#: C/fish.xml:234(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "Comando a ejecutar al pulsarse"

#: C/fish.xml:236(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"Por omisión el <application>Pez</application> ejecuta el comando "
"<literal>fortune</literal> cuando se pulsa sobre la miniaplicación."

#: C/fish.xml:240(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: C/fish.xml:242(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"Use este campo para seleccionar la imagen que desea que aparezca en la "
"miniaplicación. Puede seleccionar una imagen que venga suministrada con la "
"miniaplicación o una imagen personal."

#: C/fish.xml:246(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "Fotogramas en total de la animación"

#: C/fish.xml:248(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr ""
"Use esta caja de incremento para especificar el número de fotogramas de la "
"animación."

#: C/fish.xml:252(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pausa por fotograma"

#: C/fish.xml:254(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr ""
"Use esta caja de incremento para especificar la pausa en segundos entre cada "
"fotograma de la animación."

#: C/fish.xml:258(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotar en los paneles verticales"

#: C/fish.xml:260(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para girar la imagen de la miniaplicación cuando la "
"añada a un panel vertical."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzález@hispalinux.es>, 2006-2009\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006"

#~ msgid "September 2003"
#~ msgstr "Septiembre de 2003"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
#~ "panel. The fish gives you your fortune when clicked."
#~ msgstr ""
#~ "La miniaplicación <application>Pez</application> muestra una imagen "
#~ "animada en el panel."