# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Xorg, 2018 # Guillaume Fayard <guillaume2.fayard@wanadoo.fr>, 2018 # Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2018 # Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018 # Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # Stéphane PETRUS <stephane.petrus@posteo.net>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Stéphane PETRUS <stephane.petrus@posteo.net>, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Contributeurs au projet MATE :\n" "Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" "\n" "Contributeurs au projet GNOME :\n" "Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n" "Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n" "Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n" "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n" "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n" "Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Fish Manual" msgstr "Manuel de l'applet poisson" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "<year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:116 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Le projet de documentation MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 #: C/index.docbook:165 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant" " ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE" " MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE" " SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE" " À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "CE DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIEES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA " "LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION EN COMPRENANT QUE : <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 #: C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:119 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual V2.5;</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual V2.4</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual V2.2</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "<revnumber>Fish Applet Manual</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:169 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Fish." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:172 msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:173 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:179 msgid "" "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "<primary>Fish</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:193 msgid "Fish Applet" msgstr "Applet poisson" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:196 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/fish_applet.png' " "md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:195 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/fish_applet.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Fish applet.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the " "panel. You can customize the fish's name and the program that is run when " "the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when " "the fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a " "usually comical random message from a database of quotations." msgstr "" "L'applet <application>Poisson</application> affiche un poisson animé dans le" " tableau de bord. Vous pouvez personnaliser le nom du poisson et le " "programme qui est lancé quand on clique sur le poisson. Par défaut, le " "programme qui est lancé quand on clique sur le poisson est " "<application>Fortune</application>, qui affiche au hasard une citation " "généralement amusante, extraite d'une base de données." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:210 msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser l'image affichée et la commande lancée lorsque " "vous cliquez dessus." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:212 msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "Ajout de Poisson au tableau de bord" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:213 msgid "Perform the following steps:" msgstr "Procédez comme suit :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:216 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Cliquez sur le tableau de bord avec le bouton droit de la souris." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:221 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>." msgstr "" "Faites défiler la liste dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au " "tableau de bord</guilabel> jusqu'à sélectionner " "<guilabel>Poisson</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:231 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:239 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:240 msgid "" "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " "<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information." msgstr "" "Cliquez sur l'applet pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Wanda le " "poisson</guilabel>. La boîte de dialogue affiche par défaut un « biscuit de " "fortune » . Vous pouvez configurer l'applet pour spécifier le programme " "lancé quand on clique dessus. Consultez <xref linkend=\"fish-settings\"/> " "pour plus d'informations." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:245 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "To configure <application>Fish</application>, right-click on the " "<application> Fish</application> applet, then choose " "<guimenu>Preferences</guimenu>." msgstr "" "Pour configurer <application>Poisson</application>, cliquez sur l'applet " "<application> Poisson</application> avec le bouton droit de la souris, puis " "choisissez <guimenu>Préférences</guimenu>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:250 msgid "<guilabel>Name of fish</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "Utilisez ce champ pour donner un nom au poisson." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "<guilabel>Command to run when clicked</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "By default, <application>Fish</application> runs the " "<literal>fortune</literal> command when you click on the applet. Use this " "text box to specify an alternative command to run." msgstr "" "Par défaut, <application>Poisson</application> lance la commande " "<literal>fortune</literal> quand vous cliquez sur l'applet. Utilisez ce " "champ pour indiquer une autre commande à lancer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:262 msgid "<guilabel>File</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fichier</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "Utilisez ce champ pour sélectionner l'image à afficher dans l'applet. Vous " "pouvez choisir l'une des images fournies avec l'applet ou votre propre " "image." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:268 msgid "<guilabel>Total frames in animation</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "" "Utilisez cette zone de sélection numérique pour indiquer le nombre d'images " "de l'animation." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 msgid "<guilabel>Pause per frame</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "" "Utilisez cette zone de sélection numérique pour modifier le temps de pause " "en secondes entre chaque image de l'animation." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:280 msgid "<guilabel>Rotate on vertical panels</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Cochez cette option pour pivoter l'image de l'applet quand celle-ci est " "ajoutée à un tableau de bord vertical." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "lien" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant" " ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " "manuel."