# French translation of panel-fish-applet documentation. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel # documentation package. # # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panel-fish-applet fr\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-24 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 15:52+0100\n" "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n" "Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fish.xml:174(None) msgid "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" msgstr "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" #: C/fish.xml:24(title) msgid "Fish Manual" msgstr "Poisson" #: C/fish.xml:26(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/fish.xml:27(holder) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/fish.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/fish.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/fish.xml:32(holder) C/fish.xml:67(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/fish.xml:35(year) C/fish.xml:139(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fish.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/fish.xml:48(publishername) C/fish.xml:59(orgname) C/fish.xml:75(orgname) #: C/fish.xml:102(para) C/fish.xml:110(para) C/fish.xml:118(para) #: C/fish.xml:126(para) C/fish.xml:134(para) C/fish.xml:143(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" #: C/fish.xml:56(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/fish.xml:57(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/fish.xml:60(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: C/fish.xml:64(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/fish.xml:65(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #: C/fish.xml:72(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/fish.xml:73(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/fish.xml:76(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/fish.xml:98(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.5" msgstr "Manuel de l'applet Poisson V2.5" #: C/fish.xml:99(date) C/fish.xml:107(date) msgid "June 2009" msgstr "Juin 2009" #: C/fish.xml:101(para) C/fish.xml:109(para) C/fish.xml:117(para) #: C/fish.xml:125(para) C/fish.xml:133(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" #: C/fish.xml:106(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.4" msgstr "Manuel de l'applet Poisson V2.4" #: C/fish.xml:114(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.2" msgstr "Manuel de l'applet Poisson V2.2" #: C/fish.xml:115(date) msgid "January 2003" msgstr "Janvier 2003" #: C/fish.xml:122(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.1" msgstr "Manuel de l'applet Poisson V2.1" #: C/fish.xml:123(date) msgid "August 2002" msgstr "Août 2002" #: C/fish.xml:130(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.0" msgstr "Manuel de l'applet Poisson V2.0" #: C/fish.xml:131(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/fish.xml:138(revnumber) msgid "Fish Applet Manual" msgstr "Poisson" #: C/fish.xml:141(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" #: C/fish.xml:147(releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish." msgstr "Ce manuel documente la version 3.4.7.4ac19 de l'applet Poisson." #: C/fish.xml:150(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/fish.xml:151(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet " "Poisson ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"help:mate-" "feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>." #: C/fish.xml:157(para) msgid "" "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" "L'applet Poisson affiche une image animée dans le tableau de bord et écrit " "une fortune lorsque vous cliquez dessus." #: C/fish.xml:162(primary) msgid "Fish" msgstr "Poisson" #: C/fish.xml:168(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/fish.xml:171(title) msgid "Fish Applet" msgstr "L'applet Poisson" #: C/fish.xml:177(phrase) msgid "Shows Fish applet." msgstr "Montre l'applet Poisson." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/fish.xml:183(para) msgid "" "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the " "panel. You can customize the fish's name and the program that is run when " "the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when " "the fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a " "usually comical random message from a database of quotations." msgstr "" "L'applet <application>Poisson</application> affiche un poisson animé dans le " "tableau de bord. Vous pouvez personnaliser le nom du poisson et le programme " "qui est lancé quand on clique sur le poisson. Par défaut, le programme qui " "est lancé quand on clique sur le poisson est <application>Fortune</" "application>, qui affiche au hasard une citation généralement amusante, " "extraite d'une base de données." #: C/fish.xml:188(para) msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser l'image affichée et la commande lancée lorsque " "vous cliquez dessus." #: C/fish.xml:190(title) msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "Ajout du Poisson au tableau de bord" #: C/fish.xml:191(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Procédez comme suit :" #: C/fish.xml:194(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Cliquez sur le tableau de bord avec le bouton droit." #: C/fish.xml:199(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>." #: C/fish.xml:204(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>." msgstr "" "Dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>, " "faites défiler la liste jusqu'à sélectionner <guilabel>Poisson</guilabel>." #: C/fish.xml:209(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." #: C/fish.xml:217(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/fish.xml:218(para) msgid "" "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " "<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information." msgstr "" "Cliquez sur l'applet pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Wanda le " "poisson</guilabel>. La boîte de dialogue affiche par défaut une fortune. " "Vous pouvez configurer l'applet de manière à spécifier le programme lancé " "quand on clique dessus. Consultez <xref linkend=\"fish-settings\"/> pour " "plus d'informations." #: C/fish.xml:223(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/fish.xml:224(para) msgid "" "To configure <application>Fish</application>, right-click on the " "<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</" "guimenu>." msgstr "" "Pour configurer <application>Poisson</application>, cliquez sur l'applet " "<application> Poisson</application> avec le bouton droit, puis choisissez " "<guimenu>Préférences</guimenu>." #: C/fish.xml:228(guilabel) msgid "Name of fish" msgstr "Nom du poisson" #: C/fish.xml:230(para) msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "Utilisez ce champ pour donner un nom au poisson." #: C/fish.xml:234(guilabel) msgid "Command to run when clicked" msgstr "Commande à lancer lors d'un clic" #: C/fish.xml:236(para) msgid "" "By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</" "literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify " "an alternative command to run." msgstr "" "Par défaut, <application>Poisson</application> lance la commande " "<literal>fortune</literal> quand vous cliquez sur l'applet. Utilisez ce " "champ pour indiquer une autre commande à lancer." #: C/fish.xml:240(guilabel) msgid "File" msgstr "Fichier" #: C/fish.xml:242(para) msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "Utilisez ce champ pour sélectionnez l'image à afficher dans l'applet. Vous " "pouvez choisir l'une des images fournies avec l'applet ou votre propre image." #: C/fish.xml:246(guilabel) msgid "Total frames in animation" msgstr "Nombre d'images dans l'animation" #: C/fish.xml:248(para) msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "Ce paramètre permet d'indiquer le nombre d'images de l'animation." #: C/fish.xml:252(guilabel) msgid "Pause per frame" msgstr "Pause par image" #: C/fish.xml:254(para) msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "" "Utilisez ce paramètre pour modifier le temps de pause en secondes entre " "chaque image de l'animation." #: C/fish.xml:258(guilabel) msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pivoter dans les tableaux de bord verticaux" #: C/fish.xml:260(para) msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Cochez cette option pour pivoter l'image de l'applet quand celle-ci est " "ajoutée à un tableau de bord vertical." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/fish.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005."