# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Marco Z. , 2018 # Giuseppe Pignataro , 2018 # Enrico B. , 2019 # Alessandro Volturno , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Alessandro Volturno, 2020, 2022" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Fish Manual" msgstr "Manuale di Fish" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "2002 2003 Sun Microsystems" msgstr "2002 2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Telsa Gwynne" msgstr "2000 Telsa Gwynne" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:116 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 #: C/index.docbook:165 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Documentation Project " msgstr "" "Progetto Documentazione di MATE " " Progetto Documentazione di MATE " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" "Paul Cutler " "Progetto Documentazione di GNOME
" "pcutler@gnome.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems <_:address-1/> " "" msgstr "" "Sun Team Documentazione di GNOME " " Sun Microsystems <_:address-1/> " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "Telsa Gwynne " "GNOME Documentation Project
" "hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" msgstr "" "Telsa Gwynne " "Progetto Documentazione di GNOME
" "hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "Fish Applet Manual V2.6 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet Fish V2.6 Luglio " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 #: C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di GNOME Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:119 msgid "" "Fish Applet Manual V2.5; July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Fish Applet V2.5; Luglio 2015" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "Fish Applet Manual V2.4 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Fish Applet V2.4 Luglio 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "Fish Applet Manual V2.2 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Fish Applet V2.2 Gennaio 2003" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Fish Applet Manual V2.1 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Fish Applet V2.1 Agosto 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "Fish Applet Manual V2.0 May 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Fish Applet V2.0 Maggio 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "Fish Applet Manual 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Fish Applet 2000 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:169 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Fish." msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 1.10.1 di Fish" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:172 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:173 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su Fish o su questo " "manuale, seguire le istruzioni nella pagina di feedback di MATE." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:179 msgid "" "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" "La applet Fish mostra un'immagine animata nel pannello e fornisce degli " "aforismi quando viene cliccata." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "Fish" msgstr "Fish" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:193 msgid "Fish Applet" msgstr "Fish Applet" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:196 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/fish_applet.png' " "md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'" msgstr "" "external ref='figures/fish_applet.png' " "md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:195 msgid "" "" " Shows Fish applet. " "" msgstr "" "" " Mostra l'applet Fish. " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "The Fish applet displays an animated fish in the " "panel. You can customize the fish's name and the program that is run when " "the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when " "the fish is clicked is Fortune, which displays a " "usually comical random message from a database of quotations." msgstr "" "L'appletFish mostra un pesce animato nel " "pannello. Si può personalizzare il nome e il programma che deve essere " "eseguito quando si fa clic sul pesce. Per default, al clic viene eseguito " "Fortune, che mostra delle frasi casuali, spesso " "divertenti, da un database di aforismi." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:210 msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "È possibile personalizzare l'immagine mostrata e il comando da eseguire " "quando si fa clic sull'applet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:212 msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "Per aggiungere Fish al pannello" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:213 msgid "Perform the following steps:" msgstr "Procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:216 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Clic destro sul pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:221 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Selezionare Aggiungi al pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Fish." msgstr "" "Scorrere in basso la lista di Aggiungi al pannello, e " "selezionare Fish." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:231 msgid "Click Add." msgstr "Fare clic su Aggiungi" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:239 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:240 msgid "" "Click on the applet to display the Wanda the Fish " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " " for more information." msgstr "" "Fare clic sull'applet per mostrare la finestra Wanda the " "Fish. Verrà solitamente mostrato un aforisma. Si può anche " "configurare l'applet con un comando a scelta da eseguire quando si fa clic " "su di essa. Vedere per ulteriori " "informazioni" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:245 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "To configure Fish, right-click on the " " Fish applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "Per configurare Fish, fare clic col pulsante " "destro del ouse su Fish e selezionare " "Preferenze." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:250 msgid "Name of fish" msgstr "Nome del pesce" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "Utilizzare questa casella di testo per dare un nome al pesce. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "Command to run when clicked" msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "By default, Fish runs the " "fortune command when you click on the applet. Use this " "text box to specify an alternative command to run." msgstr "" "Per impostazione predefinita Fish esegue il " "comando fortune quando si fa clic su di esso. Usare " "questa casella di testo per specificare un diverso comando da eseguire." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:262 msgid "File" msgstr "File" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "Utilizzare questo campo per selezionare l'immagine da mostrare nell'applet. " "Se ne può selezionare una tra quelle già fornite oppure impostarne una " "personale." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:268 msgid "Total frames in animation" msgstr "Fotogrammi totali nell'animazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "" "Utilizzare questo campo per selezionare il numero di fotogrammi " "dell'animazione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 msgid "Pause per frame" msgstr "Pausa tra i fotogrammi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "" "Utilizzare questo campo per selezionare la pausa in secondi tra un " "fotogramma e l'altro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:280 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Ruota nei pannelli verticali" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Selezionare questa opzioni per ruotare l'applet quando viene aggiunta ad un " "pannello verticale." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" " di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " "file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto Documentazione di sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E " #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>"