# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Green , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n" "Last-Translator: Green , 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Fish Manual" msgstr "おさかな君マニュアル" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009年 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "2002 2003 Sun Microsystems" msgstr "2002 2003 サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Telsa Gwynne" msgstr "2000 Telsa Gwynne" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:116 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 #: C/index.docbook:165 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Documentation Project " msgstr "" "MATE 文書化プロジェクト MATE " "文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" "Paul Cutler " "GNOME 文書化プロジェクト
" "pcutler@gnome.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems <_:address-1/> " "" msgstr "" "Sun GNOME 文書化チーム " "サン・マイクロシステムズ <_:address-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "Telsa Gwynne " "GNOME Documentation Project
" "hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" msgstr "" "Telsa Gwynne " "GNOME 文書化プロジェクト
" "hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "Fish Applet Manual V2.6 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君マニュアル 2.6版 2015年7月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 #: C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:119 msgid "" "Fish Applet Manual V2.5; July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君アプレットマニュアル 2.5版 2015年7月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "Fish Applet Manual V2.4 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君アプレットマニュアル 2.4版 2015年7月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "Fish Applet Manual V2.2 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君アプレットマニュアル 2.2版 2003年1月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Fish Applet Manual V2.1 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君アプレットマニュアル 2.1 版 2002年8月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "Fish Applet Manual V2.0 May 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君アプレットマニュアル 2.0版 2002年5月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "Fish Applet Manual 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "おさかな君アプレットマニュアル 2.0版 2002年 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:169 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Fish." msgstr "本マニュアルは、おさかな君 1.10.1 版について説明しています。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:172 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:173 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "おさかな君アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、MATEフィードバックページの指示に従ってください。" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:179 msgid "" "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "おさかな君のアプレットは、パネルにアニメーションを表示します。クリックするとフォーチュンが見つかります。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "Fish" msgstr "おさかな君" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:193 msgid "Fish Applet" msgstr "おさかな君アプレット" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:196 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/fish_applet.png' " "md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'" msgstr "" "external ref='figures/fish_applet.png' " "md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:195 msgid "" "" " Shows Fish applet. " "" msgstr "" "" " おさかな君を表示します。 " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "The Fish applet displays an animated fish in the " "panel. You can customize the fish's name and the program that is run when " "the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when " "the fish is clicked is Fortune, which displays a " "usually comical random message from a database of quotations." msgstr "" "おさかな君アプレットでは、パネルに魚のアニメーションが表示されます。魚の名前とプログラムは、パネルで魚をクリックしたとき実行されるプログラムでカスタマイズできます。既定では、魚をクリックしたときに実行されるプログラムはフォーチュンです。これは通常、引用のデータベースから面白いメッセージをランダムに表示します。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:210 msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "表示されるイメージと、クリックしたとき実行するコマンドをカスタマイズできます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:212 msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "おさかな君をパネルに追加するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:213 msgid "Perform the following steps:" msgstr "以下の手順を実行します:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:216 msgid "Right-click on the panel." msgstr "パネル上で右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:221 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "パネルに追加を選びます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Fish." msgstr "" "パネルに追加ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、おさかな君を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:231 msgid "Click Add." msgstr "追加をクリックします。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:239 msgid "Usage" msgstr "使い方" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:240 msgid "" "Click on the applet to display the Wanda the Fish " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " " for more information." msgstr "" "アプレットをクリックすると、おさかな君 " "ワンダダイアログが表示されます。通常、このダイアログにはフォーチュンクッキーを表示します。アプレットをクリックしたとき、指定したコマンドを実行するように構成できます。詳細は、をご覧ください。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:245 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "To configure Fish, right-click on the " " Fish applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "おさかな君を設定するには、おさかな君アプレットを右クリックし、次に表示される設定を選択してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:250 msgid "Name of fish" msgstr "おさかな君の名前" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "このテキストボックスを使って、お魚の名前を決めます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "Command to run when clicked" msgstr "クリックした時に実行するコマンド" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "By default, Fish runs the " "fortune command when you click on the applet. Use this " "text box to specify an alternative command to run." msgstr "" "既定では、このアプレットをクリックすると、おさかな君が fortune " "コマンドを実行します。このテキストボックスを使って、実行する代替コマンドを指定できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:262 msgid "File" msgstr "ファイル" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "このフィールドを使用して、アプレットに表示する画像を選択します。このアプレット付属の画像またはユーザが作った画像を選択できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:268 msgid "Total frames in animation" msgstr "アニメーションの総フレーム数" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "このスピンボックスを使用して、アニメーションのフレーム数を指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 msgid "Pause per frame" msgstr "フレームごとに一時停止" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "このスピンボックスを使用して、アニメーションの各フレームの一時停止を秒単位で指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:280 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "縦型パネルでの回転" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "このオプションを選択すると、縦型パネルにこのアプレットを追加したとき、画像を回転させることができます。" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) " "が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" " COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " "の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " "文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス " "の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"