# Translators:
# Carlos Moreira, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2018
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2018
# Manel Tinoco <maneltinoco@gmail.com>, 2018
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos - tradução"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "Fish Manual"
msgstr "Manual do Peixe"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:116
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:124 C/index.docbook:132
#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156
#: C/index.docbook:165
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
"outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer"
" Secções Invariantes, sem Textos de Capa-Prefácios, e sem Textos de Capa-"
"Finais. Pode encontrar uma cópia da GFDL nesta <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">hiperligação</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS "
"distribuído com este manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. "
"Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo "
"desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 "
"desta licença."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do "
"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
"QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
"CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE "
"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, "
"INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS "
"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)"
" COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projeto de Documentação do MATE</firstname> <surname/> "
"<affiliation> <orgname>Projeto de Documentação do MATE</orgname> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:69
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:77
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipa de Documentação GNOME</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> "
"<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipa de Documentação MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe V2.6</revnumber> <date>Julho de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139
#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:155
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipa de Documentação Sun GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:119
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual V2.5;</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe V2.5;</revnumber> <date>Julho de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual V2.4</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe V2.4</revnumber> <date>Julho de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual V2.2</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe V2.2</revnumber> <date>Janeiro de "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe V2.1</revnumber> <date>Agosto de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe V2.0</revnumber> <date>Maio de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:163
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"<revnumber>Fish Applet Manual</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Peixe</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:169
msgid "This manual describes version 1.10.1 of Fish."
msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.1 do Peixe."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:172
msgid "Feedback"
msgstr "Opinião"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre a mini-aplicação Peixe "
"deste manual, siga as indicações na <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">Página de Opiniões do MATE</ulink>."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"A mini-aplicação Peixe mostra uma imagem animada no painel e dá a sina "
"quando clicado."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:183
msgid "<primary>Fish</primary>"
msgstr "<primary>Peixe</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:190
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:193
msgid "Fish Applet"
msgstr "Mini-aplicação Peixe"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:196
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fish_applet.png' "
"md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'"
msgstr ""
"external ref='figures/fish_applet.png' "
"md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/fish_applet.png\" format=\"PNG\"/>"
" </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Fish applet.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/fish_applet.png\" format=\"PNG\"/>"
" </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a mini-aplicação Peixe.</phrase>"
" </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:205
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the "
"panel. You can customize the fish's name and the program that is run when "
"the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when "
"the fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a "
"usually comical random message from a database of quotations."
msgstr ""
"A mini-aplicação <application>Peixe</application> mostra um peixe animado no"
" painel. Pode personalizar o nome do peixe e o programa que é executado "
"quando o peixe é clicado no painel. Por predefinição, o programa que é "
"executado quando o peixe é clicado é o <application>Fortuna</application>, "
"que mostra uma mensagem aleatória de uma base de dados com citações do "
"género biscoito da fortuna."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:210
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"Pode personalizar a imagem mostrada e o comando que é executado quando é "
"clicado."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:212
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "Para Adicionar o Peixe a um Painel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:213
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Realize os seguintes passos:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:216
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:226
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"Deslize para baixo a lista de itens na janela de <guilabel>Adicionar ao "
"Painel</guilabel> e então selecionar <guilabel>Peixe</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:231
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:239
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"Clique na mini-aplicação para mostrar a janela <guilabel>Wanda, o "
"Peixe</guilabel>. A janela normalmente mostra um biscoito da fortuna. Pode "
"configurar a mini-aplicação para especificar o comando a executar quando "
"clica na mini-aplicação. Veja <xref linkend=\"fish-settings\"/> para mais "
"informações."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:245
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose "
"<guimenu>Preferences</guimenu>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Peixe</application>, clique com o botão "
"direito do rato na mini-aplicação <application>Peixe</application> e depois "
"escolha <guimenu>Preferências</guimenu>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:250
msgid "<guilabel>Name of fish</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nome do peixe</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "Use esta caixa de texto para especificar o nome do peixe."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "<guilabel>Command to run when clicked</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Comando a executar quando clicado</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the "
"<literal>fortune</literal> command when you click on the applet. Use this "
"text box to specify an alternative command to run."
msgstr ""
"Por predefinição, a mini-aplicação <application>Peixe</application> executa "
"o comando <literal>fortune</literal> quando clica na mini-aplicação. Use "
"esta caixa de texto para especificar um comando alternativo a executar."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:262
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ficheiro</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"Use este campo para selecionar a imagem a mostrar na mini-aplicação. Pode "
"selecionar uma imagem que é fornecida com a mini-aplicação ou uma imagem "
"pessoal."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:268
msgid "<guilabel>Total frames in animation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Total de fotogramas na animação</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:270
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr ""
"Use esta caixa de rodar para especificar o número de fotogramas na animação."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:274
msgid "<guilabel>Pause per frame</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pausa por frame</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:276
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr ""
"Use esta caixa de rodar para especificar a pausa em segundos entre cada "
"fotograma na animação."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:280
msgid "<guilabel>Rotate on vertical panels</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Rodar em painéis verticais</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"Selecione esta opção para rodar a imagem da mini-aplicação quando adiciona a"
" mini-aplicação a um painel vertical."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "hiperligação"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no "
"ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."