# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Juanita Nell <homeqj@vodamail.co.za>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Liggings" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik om die maandkalender te versteek" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik om die maandkalender te wys" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Rekenaarhorlosie" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Verstel stelseltyd..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Verstel stelseltyd" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeure" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopieer _tyd" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopieer _datum" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Ver_stel datum & tyd" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Kies ligging" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Redigeer ligging" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Stadnaam" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Stad se tydsone" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Horlosie" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Die Horlosie wys die huidige tyd en datum" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Tyd en datum" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "Verstel _stelseltyd" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Tyd:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Huidige tyd:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Horlosie voorkeure" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "Tyd-_verstellings" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Horlosieformaat" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "12-_uur-formaat" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-uur-formaat" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Paneel-aansig" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Wys die _datum" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Wys _sekondes" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Wys _weer" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Wys _temperatuur" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Voeg by" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwyder" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Vertoon" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigbaarheideenheid:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Lugdrukeenheid:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eenheid vir _windsnelheid:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuureenheid:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Oos" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Wes" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Noord" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Suid" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Tik 'n stad, streek of landnaam en kies die een wat pas uit die " "opspringlys.</i></small>" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tydsone:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "_Ligging se naam:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(opsioneel)</i>" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_engtegraad:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "B_reedtegraad:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Stel...</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Stel</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Stel as huidige ligging en gebruik sy tydsone vir die rekenaar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, voel soos %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sonop: %s / Sononder: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Kon nie hulpdokument '%s' vertoon nie" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fout met vertoon van hulpdokument" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Uurformaat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer die uurformaat van die horlosie-miniprogram. " "Moontlike waardes is \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" en " "\"custom\". Indien op \"internet\" gestel, sal die horlosie internettyd " "vertoon. Die internettydstelsel verdeel die dag in 1000 \".slae\". Daar is " "geen tydsones in hierdie stelsel nie, dus is die tyd wêreldwyd dieselfde. " "Indien op \"unix\" gestel, sal die horlosie die tyd in sekondes sedert Epog," " d.w.s. 1970-01-01, vertoon. Indien op \"custom\" gestel, sal die horlosie " "die tyd vertoon volgens die formaat wat in die custom_format-sleutel " "gespesifiseer is." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Pasgemaakte formaat van die horlosie" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer die formaat wat deur die horlosie-miniprogram " "gebruik word wanneer die formateer-sleutel na \"custom\" gestel is. Jy kan " "omskakelingsmerkers spesifiseer wat deur strftime() geïnterpreteer kan word " "om 'n spesifieke formaat te bekom. Seen die handleiding vir strftime() vir " "meer inligting." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Wys die tyd saam met die sekondes" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon die sekondes in die tyd." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Wys die datum in die horlosie" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Indien as waar gemerk, vertoon die datum in die horlosie saam met die tyd." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Wys die datum in die wyserwenk" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Indien as waar gemerk, wys die datum in 'n wyserwenk wanneer die wyser oor " "die horlosie is." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Wys die weer in die horlosie" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon 'n weerikoon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Wys die temperatuur in die horlosie" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Indien as waar gemerk, wys die temperatuur langs die weerikoon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Vertoon weeknommmers in kalender" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Indien as waar gemerk, wys weeknommers in die kalender." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Vou liggingslys oop" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Indien as waar gemerk, vou die liggingslys oop in die kalendervenster." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Lys van liggings" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "'n Lys van liggings om in die kalendervenster te wys." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatuur-eenheid" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Die eenheid om te gebruik om temperature te wys." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Spoed-eenheid" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Die eenheid om te gebruik om windspoed te wys." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Waarskuwing: Die bevel blyk om iets werklik bruikbaars te wees. \n" "Aangesien hierdie 'n nuttelose miniprogram is, wil jy dit dalk nie doen.\n" "Ons ontmoedig ten sterkste die gebruik van %s vir enige iets wat die miniprogram \n" "\"prakties\" of \"bruikbaar\" maak." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Beelde" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s die Vis" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s het hoegenaamd geen doel nie. Dit neem slegs skyfspasie en programboutyd " "in beslag, en wanneer dit laai neem dit ook kosbare paneelruimte en geheue " "op. Indien enige iemand dit gebruik, stuur hom onmiddellik vir 'n " "psigiatriese ondersoek." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(met 'n klein bietjie hulp van George)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Vis" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s die Vis, 'n moderne orakel" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Kon nie die bevel vind nie" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s die Vis Sê:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kon nie afvoer lees vanaf die opdrag nie\n" "\n" "Besonderhede: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "Nog 'n _spreuk" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Die opgestelde opdrag werk nie en is vervang met: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kon nie '%s' uitvoer nie\n" "\n" "Besonderhede: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kon nie afvoer lees vanaf '%s' nie\n" "\n" "Besonderhede: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Die water moet skoongemaak word" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Kyk na vandag se datum!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s die Vis, die fortuinsoeker" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Vis-voorkeure" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Naam van Vis:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Bevel om te loop wanneer gekliek word:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animasie" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Lêer:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Kies 'n animasie" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Totale rame in animasie:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pouse per raam:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "rame" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Roteer op vertikale panele" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Die vis se naam" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "'n Vis sonder 'n naam is 'n redelike bleeksiel. Blaas lewe in jou vis deur " "hom 'n naam te gee." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Die vis se animasie-pixelkaart" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer die lêernaam, relatief tot die pixelkaart-gids, " "van die pixelkaart wat gebruik sal word vir die animasie wat in die vis-" "miniprogram vertoon word." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Bevel om te loop wanneer gekliek word" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer die bevel wat probeer sal word om uit te voer " "wanneer die vis gekliek word." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Rame in vis se animasie" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer die aantal rame wat in die vis se animasie " "vertoon sal word." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pouse per raam" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer hoe lank elke raam vertoon sal word in sekondes." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Roteer op vertikale panele" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die vis se animasie roterend op vertikale panele " "vertoon word." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Meldingsarea" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Paneelmeldingsarea" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vertoon vensters van alle werkruimtes" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die vensterlys alle vensters van alle werkruimtes" " vertoon. Andersins word slegs vensters van die huidige werkruimte vertoon." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Wanneer om vensters te groepeer" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te " "groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Skuif vensters na huidige werkruimte wanneer hulle onverklein word" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word 'n venster onverklein word, word dit na die " "huidige werkruimte geskuif. Andersins word die venster se werkruimte " "gebruik." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Vertoon alle werkruimtename" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die werkruimtes in die werkruimte-wisselaar die " "name van die werkruimtes vertoon. Andersins sal die vensters op die " "werkruimte vertoon word. Hierdie instelling werk slegs as Marco as " "vensterbestuurder gebruik word." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Vertoon alle werkruimtes" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die werkruimte-wisselaar alle werkruimtes " "vertoon. Andersins, sal slegs die huidige werkruimte vertoon word." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rye in werkruimte-skakelaar" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Hierdie sleutel spesifiseer hoeveel rye (vir horisontale uitleg) of kolomme " "(vir vertikale uitleg) die werkruimte-wisselaar gebruik om die werkruimtes " "te vertoon. Hierdie sleutel is slegs relevant as die display_all_workspaces-" "sleutel as waar gemerk is." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Vensterselekteerder" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Werkruimtewisselaar" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Vensterlys" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Kon nie %s laai nie: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikoon nie gevind nie" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliek hier om verborge vensters te herstel." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliek hier om alle vensters te verberg en die werkarea te vertoon." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Wys Werkarea-knop" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Hierdie knop versteek alle vensters en wys die werkarea." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Jou vensterbestuurder ondersteun nie die Wys werkarea-knop nie, of 'n " "vensterbestuurder loop nie." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Die Vensterlys vertoon 'n lys van alle vensters in 'n stel knoppies en laat " "jou toe om hulle deur te blaai." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Vensterlysvoorkeure" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "Vensterlysinhoud" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Ver_toon vensters van huidige werkruimte" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vertoon vensters van a_lle werkruimtes" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "Venstergroepering" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "_Moet nooit vensters groepeer nie" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Groepeer vensters wanneer _ruimte beperk is" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "_Groepeer vensters altyd" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Hernu Verkleinde Panele" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Herstel na huidige _werkruimte" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Herstel na oorspronklike _werkruimte" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Die Paneel selekteerder wys a lys van alle panele in 'n menu and laat jou " "toe om hulle te besigtig." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rye" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "kolomme" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Die Werkruimte-wisselaar vertoon 'n klein weergawe van jou werkruimtes wat " "jou toelaat om jou vensters te bestuur." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Voorkeure: Werkruimte-wisselaar" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Vertoon _slegs die huidige werkruimte" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Vertoon _alle werkruimtes in:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Skakelaar" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Aantal _werkruimtes:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Werkruimte_name:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Werkruimtename" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Vertoon werkruimte_name in wisselaar" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Werk spasie" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die " "\"Laat loop toepassing\"-dialoog beskikbaar gestel. Of die lys uitgevou word" " of nie wanneer die dialoog vertoon word, word beheer deur die " "show_program_list-sleutel." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Vou programlys uit in \"Laat loop toepassing\"-dialoog" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die " "\"Laat loop toepassing\"-dialoog uitgevou wanneer die dialoog geopen word. " "Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_program_list-sleutel as waar" " gemerk is." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Gee toestemming vir automatiese voltooing in \"Run Application\" dialoog" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "As waar, word automatiese voltooing in die \"Run Application\" dialoog " "beskikbaar gestel." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Paneel-ID-lys" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "'n Lys van paneel ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele topvlak paneel. " "Die spesifikasies vir elk van die panele word gestoor in " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Paneelobjek-ID-lys" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "'n Lys van paneel voorwerp IDs. Elke ID identifiseer 'n individuele paneel " "voorwerp (bv. instaleerder, aksie knoppie of menu knoppie/lyn). Die " "spesifikasies vir elk van die voorwerpe is gestoor in " "/apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Aktiveer wyserwenke" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Indien as waar gemerk, word wyserwenke vir objekte in panele vertoon." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Aktiveer animasies" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Outosluit-laai" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal 'n laai outomaties gesluit word wanneer die " "gebruiker 'n laaier daarin kliek." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Bevestig paneelverwydering" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word 'n dialoog vertoon wat vra vir bevestiging dat " "die gebruiker 'n paneel wil verwyder." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Verlig laaiers by muishang" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal 'n laaier verlig word wanneer die gebruiker die " "wyser daaroor beweeg." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Algehele paneelsluiting" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie enige wysigings aan die opstelling" " van die paneel toelaat nie. Dit mag egter nodig wees om individuele " "miniprogramme afsonderlik te sluit. Die paneel moet herbegin word sodat " "hierdie geaktiveer word." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Miniprogram-IID's wat gedeaktiveer moet word sodat dit nie laai nie" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "'n Lys van miniprogram-IID's wat die paneel sal ignoreer. Op dié manier kan " "jy sekere miniprogramme deaktiveer sodat dit nie laai of in die kieslys " "vertoon word nie. Om die minibevelvoerder-miniprogram byvoorbeeld te " "deaktiveer, voeg OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' by hierdie lys. Die paneel" " moet herbegin word sodat hierdie geaktiveer word." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Deaktiveer Geforseerde Sluiting" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om 'n " "toepassing te forseer om af te sluit nie, deur toegang tot die " "forseerafsluiting-knoppie te verwyder." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Paneelobjeksoort" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Topvlakpaneel wat objek bevat" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Die identifiseerder van die topvlakpaneel wat hierdie objek bevat." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objek se posisie op die paneel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Die posisie van hierdie paneelobjek. Die posisie word gespesifiseer deur die" " aantal pixels van die linkerkantste (of boonste indien vertikaal) " "paneelrand." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpreteer posisie relatief tot onderste/regterkantste rand" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word die posisie van die objek geïnterpreteer " "relatief tot die regterkantse (of onderste indien vertikaal) kant van die " "paneel." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Sluit die objek aan die paneel vas" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Indien as waar gemerk, mag die gebruiker nie die miniprogram verskuif sonder" " om eers die objek met die \"Ontsluit\"-kieslysitem te ontsluit nie." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "Applet IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Paneel aangeheg aan laai" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Die identifiseerder van die paneel wat aan hierdie laai vasgeheg is. Hierdie" " sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"drawer-object\" is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Wyserwenk vertoon vir laai of kieslys" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Die teks wat in 'n wyserwenk vir hierdie laai of hierdie kieslys vertoon " "moet word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel " "\"drawer-object\" of \"menu-object\" is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Gebruik pasgemaakte ikoon vir objek se knoppie" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word die custom_icon-sleutel gebruik as pasgemaakte " "ikoon vir die knoppie. Indien as vals gemerk, word die custom_icon-sleutel " "geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel " "\"menu-object\" of \"drawer-object\" is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikoon gebruik vir objek se knoppie" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Die ligging van die beeldlêer wat as die ikoon vir die objek se knoppie " "gebruik word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel " "\"drawer-object\" of \"menu-object\" is en die use_custom_icon-sleutel as " "waar gemerk is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Gebruik pasgemaakte pad vir kieslysinhoud" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word die menu_path-sleutel gebruik as die pad van " "waar die kieslysinhoud opgebou moet word. Indien as vals gemerk, word die " "menu_path-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die " "object_type-sleutel \"menu-object\" is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Kieslysinhoudpad" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Die pad van waar die kieslysinhoud opgebou is. Hierdie sleutel is slegs " "relevant as die use_menu_path-sleutel as waar gemerk is en die object_type-" "sleutel \"menu-object\" is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Laaierligging" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Die ligging van die .desktop-lêer wat die laaier beskryf. Hierdie sleutel is" " slegs relevant as die object_type-sleutel \"launcher-object\" is." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Aksieknoppie-soort" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Die aksiesoort wat hierdie knoppie verteenwoordig. Moontlike waardes is " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" en \"screenshot\". Hierdie sleutel" " is slegs relevant as die object_type-sleutel \"action-applet\" is." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Naam om paneel te identifiseer" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Hierdie is 'n mensleesbare naam wat jy kan gebruik om 'n paneel mee te " "identifiseer. Die hoofdoel daarvan is om as die paneel se venstertitel te " "dien wat nuttig is wanneer daar tussen panele genavigeer word." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skerm waar die paneel vertoon word" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "In 'n veelskermopstelling kan jy panele op elke individuele skerm hê. " "Hierdie sleutel identifiseer die huidige skerm waarop die paneel vertoon " "word." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-monitor waar die paneel vertoon word" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In 'n Xinerama-opstelling kan jy panele op elke individuele monitor hê. " "Hierdie sleutel identifiseer die huidige monitor waarop die paneel vertoon " "word." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Vou uit om hele skermwydte op te neem" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die paneel die hele skermwydte opneem (hoogte " "indien dit 'n vertikale paneel is). In hierdie modus kan die paneel slegs " "aan die rand van die skerm geplaas word. Indien as vals gemerk, sal die " "paneel net groot genoeg wees om die miniprogramme, laaiers en knoppies op " "die paneel te kan hou." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Paneeloriëntering" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Die oriëntering van die paneel. Moontlike waardes is \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In uitgevou-modus spesifiseer die sleutel aan watter " "skermkant die paneel is. In onuitgevou-modus is die verskil tussen \"top\" " "en \"bottom\" minder belangrik - beide dui aan dat hierdie 'n horisontale " "paneel is - maar dit gee nogtans 'n nuttige wenk oor hoe sommige " "paneelobjekte hulle moet gedra. Op 'n \"top\"-paneel sal die kieslysknoppie " "byvoorbeeld onder die paneel uitspring, maar op 'n \"bottom\"-paneel sal die" " kieslys bokant die paneel uitspring." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Paneelgrootte" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Die hoogte (wydte vir 'n vertikale paneel) van die paneel. Die paneel sal " "tydens looptyd 'n minimum grootte bepaal gebaseer op die fontgrootte en " "ander aanwysers. Die maksimum grootte word vasgestel by een kwart van die " "skermhoogte (of -wydte)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-koördinaat van paneel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die ligging van die paneel op die x-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in" " onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die " "paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die " "oriënteringsleutel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-koördinaat van paneel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die ligging van die paneel op die y-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in" " onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die " "paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die " "oriënteringsleutel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X ko-ordinate van die paneel, beginende regs van die skerm" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die plasing van die paneel langs die x-axis, beginende regs van die skerm. " "As spesifikasie -1 is, word die waarde geignoreer en die waarde van die x " "sleutel word gebruik. As die waarde groter is as 0, dan word die waarde van " "die x sleutel geignoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant in 'n nie-" "opgeblaasde status. In 'n opgeblaasde status word hierdie sleutel geignoreer" " en word die paneel geplaas teen die kant van die skerm soos gespesifiseer " "deur die orientasie sleutel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y ko-ordinate van die paneel, beginende regs van die skerm" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die plasing van die paneel langs die y-axis, beginende onder van die skerm. " "As spesifikasie -1 is, word die waarde geignoreer en die waarde van die y " "sleutel word gebruik. As die waarde groter is as 0, dan word die waarde van " "die y sleutel geignoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant in 'n nie-" "opgeblaasde status. In 'n opgeblaasde status word hierdie sleutel geignoreer" " en word die paneel geplaas teen die kant van die skerm soos gespesifiseer " "deur die orientasie sleutel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Sentreer paneel op x-as" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "As waar is sal die x en x_regs sleutels geignoreer word en die paneel in die" " middel van die skerm, op die x-axis geplaas word. Die paneel sal daar bly " "ten spyte van groote verstelling - bv. die paneel sal groter word aan albei " "kante. As vals is sal die x en x_regs sleutel die plasing van die paneel " "spesifiseer." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Sentreer paneel op y-as" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "As waar is sal die y en y_onder sleutels geignorer word en die paneel in die" " middel van die skerm op die y-axis geplaas word. Die paneel sal daar bly " "ten spyte van groote verstelling - bv. die paneel sal groter word aan albei " "kante. As vals is sal die y en y_onder sleulet die plasing van die paneel " "spesifiseer." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Verberg paneel outomaties in hoek" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Indien as waar gemerk, word die paneel outomaties in 'n hoek van die skerm " "verberg wanneer die wyser die paneelarea verlaat. Deur die wyser na daardie " "hoek te neem sal die paneel weer verskyn." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die verberging en ontverberging van hierdie " "paneel geanimeer wees in plaas daarvan dat dit in 'n kits gebeur." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Aktiveer verbergknoppies" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die knoppies aan elke kant van die paneel geplaas" " word wat gebruik kan word om die paneel na die kant van die skerm te " "verskuif, wat net 'n knoppie sal laat vertoon." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Aktiveer pyle op verbergknoppies" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die pyle op die verbergknoppies geplaas word. " "Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_buttons-sleutel as waar " "gemerk is." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Paneeloutoverbergvertraging" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die " "paneelarea verlaat voordat die paneel outomaties verberg word. Hierdie " "sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Paneelouto-ontverbergvertraging" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die " "paneelarea betree voordat die paneel outomaties hervertoon word. Hierdie " "sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sigbare pixels wanneer verberg" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Spesifiseer die aantal pixels sigbaar wanneer die paneel outomaties in 'n " "hoek verberg word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die auto_hide-" "sleutel as waar gemerk is." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animasiespoed" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Die spoed waarteen die paneelanimasies moet plaasvind. Moontlike waardes is " "\"slow\", \"medium\" en \"fast\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die " "enable_animations-sleutel as waar gemerk is." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Agtergrondsoort" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Agtergrondkleur" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Spesifiseer die agtergrondkleur vir die paneel in #RGB-formaat." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Agtergrondkleurondeursigtigheid" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Spesifiseer die ondeursigtigheid van die agtergrondkleurformaat. As die " "kleur nie heeltemal ondeursigtig is nie ('n waarde van minder as 65535) sal " "die kleur op die werksarea-agtergrondbeeld geplak word." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Agtergrondbeeld" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Spesifiseer die lêer wat vir die agtergrondbeeld gebruik moet word. As die " "beeld 'n alfakanaal bevat, sal dit op die werkarea-agtergrondbeeld geplak " "word." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Pas beeld by paneel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneelhoogte geskaleer word " "(indien horisontaal) (die aspekratio van die beeld sal behoue bly)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Rek beeld na paneel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneeldimensie geskaleer word. " "Die aspekratio van die beeld sal nie behoue bly nie." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Roteer beeld op vertikale panele" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Indien as waar gemerk, sal die agtergrondbeeld geroteer word wanneer die " "paneel vertikaal georiënteer word." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Begin tans %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie 'n loopbare item nie" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Sessiebestuurskeuses:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Fout" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Kies 'n ikoon" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Kon nie toepassing begin nie" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Kon nie ligging '%s' oopmaak nie" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Geen program is beskikbaar om geinstaleerde leêrs te soek nie." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Verwyder van paneel" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Skuif" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Sl_uit vas aan die paneel" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Kan nie oop spasie vind nie" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Laai" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Voeg by laai..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Eienskappe" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Skep nuwe lêer in die gegewe gids" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[LÊER...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Redigeer .desktop-lêers" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Skep Laaier" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Gidseienskappe" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Laaier-eienskappe" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lanseer ander toepassings en verskaf verskeie nutsprogramme om vensters te " "bestuur, die tyd te wys, ens." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Kon nie hierdie URL wys nie" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Geen URL is gespesifiseer nie." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Kon nie gelosde item gebruik nie" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Geen URI is vir die paneellaaier-werkarealêer gespesifiseer nie\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Kon nie werkarea-lêer %s vir die paneellaaier %s%s oopmaak nie\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Lanseer" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Sleutel %s is nie bepaal nie, kan nie instaleerder laai nie⏎\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Kon nie instaleerder save nie" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Vervang 'n huidige besige paneel" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Herstel paneel spesifikasie na default" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Voeg die instaleerder by die _paneel" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Plaas dié instaleerder op die _desktop" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "H_ele kieslys" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Voeg die by as 'n _laai by die paneel" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Voeg by as _kieslys vir die paneel" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktiveer skermbeskermer" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Sluit skerm" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kon nie aan bediener verbind nie" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Sluit skerm" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Beskerm jou rekenaar teen ongemagtigde gebruik" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Meld af..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Meld af van hierdie sessie om aan te meld as 'n ander gebruiker" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Laat loop toepassing..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Laat 'n toepassing loop deur 'n bevel in te tik of van 'n lys te kies" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Soek vir lêers..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Vind dokumente of gidse om die rekenaar volgens naam of inhoud" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Forseer afluiting" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Forseer 'n onhebbelike toepassing om te sluit" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Verbind aan bediener..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Skakel af..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Skakel die rekenaar af" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Spesifieke Program Instaleerder" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skep 'n nuwe instaleerder" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Program Instaleerder..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopieer 'n lanseerder van die toepassings-kieslys" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Skeier" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "'n Skeier om paneelitems te organiseer" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "'n Pop-Up laai om ander items in te stoor" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Vind 'n _item om by \"%s\" te voeg:" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Voeg by laai" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Vind 'n _item om by die laai te voeg:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Voeg by Paneel" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Vind 'n _item om by die paneel te voeg" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" het onverwags afgesluit" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Paneel voorwerp het onverwags op gehou " #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "As jy 'n paneel voorwerp herlaai, sal dit automaties weer by die paneel " "gevoeg word." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "M_oenie herlaai nie" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "He_rlaai" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Die paneel het 'n probleem ondervind tydens die laai van \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Wil jy die mini-program uit jou opstelling skrap?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Die MATE-paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Hierdie program is verantwoordelik vir die lansering van ander toepassings " "en verskaf nuttige nutsgoed." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Aangaande die MATE-paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Kan nie hierdie paneel skrap nie" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Mens moet altyd ten minste een paneel hê." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Skrap hierdie paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Nuwe paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "Aa_ngaande panele" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Toepassing in terminaal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Blaai..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentaar:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Keer terug" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Kies 'n toepassing..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Kies 'n lêer..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Opdr_ag:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Ligging:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Die instaleerder naam is nie gespesifiseer nie." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kon nie gidseienskappe stoor nie" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Die naam van die gids is nie gestel nie." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Die opdrag vir die instaleerder is nie gespesifiseer nie." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Die plek van die instaleerder is nie gespesifiseer nie." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Kliek op 'n venster om die toepassing te dwing om te sluit. Druk <ESC> om te" " kanselleer." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forseer hierdie toepassing om af te sluit?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "As jy 'n program forseer om toe te maak, sal enige dokumentasie inligting, " "wat nie gesave is nie, verlore wees." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Blaai en lanseer geïnstalleerde programme" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Verkry toegang tot dokumente, gidse en plekke op die netwerk" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Verander die werkskerm se voorkoms en gedrag, verkry hulp, of meld af" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Toepassings" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "R_edigeer kieslyste" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Hoof Menu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Open '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Kan nie %s deursoek vir mediaveranderinge nie" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Deursoek %s weer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kon nie %s heg nie" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Heg %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Verwyderbare media" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Plekke op die netwerk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open u persoonlike gids" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Rekenaar" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf " "hierdie rekenaar" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Plekke" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Stelsel" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Meld af as %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Meld af as %s van hierdie sessie om as 'n ander gebruiker aan te meld" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Bo" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Links" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Regs" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Laai-eienskappe" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Paneeleienskappe" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sommige van hierdie eienskappe is gesluit" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikoon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Oriëntering:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Grootte:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "Uit_vou" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Outoverberg" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Vertoon verberg_knoppies" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Py_le op verbergknoppies" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Geen (gebruik stelseltema)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Soliede kl_eur" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Kies 'n kleur" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Deursigtig</small>" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "Kl_eur:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tyl:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Ondeursigtig</small>" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Agtergrond_beeld:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Kies agtergrond" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Beeldagtergrondbesonderhede" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Teël" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Skaal" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "R_ek" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Roteer beeld wanneer paneel _vertikaal is" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Kan nie onlangs gebruikte dokument \"%s\" open nie" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom terwyl probeer is om \"%s\" te open." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Verwyder alles uit die Onlangse dokumente?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "As jy die Recent Documents lys skoonvee, dan vee jy die volgende weg:⏎\n" "• Alle items van die Places → Recent Documents menu items.⏎\n" "• Alle items van die onlangse dokumente lys in alle programme." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Onlangse dokumente" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Verwyder alle items vanuit die lys van onlangse dokumente" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kon nie bevel '%s' uitvoer nie" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Kon nie '%s' van UTF-8 omskakel nie" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Kies 'n lêer om by die bevel aan te hang..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Sal bevel laat loop: '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "URI lys verval van run dialog verkeerde formaat (%d) of lengte (%d)⏎\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Laat loop toepassing" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Loop" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie om die geselekteerde toepassing of bevel in die " "bevelinskrywingsveld te laat loop." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Bevelikoon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Laat loop in _terminaal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Merk hierdie kassie om die bevel in 'n terminaalvenster te laat loop." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Laat loop met _lêer..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie om vir 'n lêer te blaai waarvan die naam aan die " "bevelstring aangehang moet word." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Vertoon lys van bekende toepassings" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Vertoon lys van bekende _toepassings" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Forseer afsluiting" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Maak _skoon" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "M_oenie skrap nie" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Spesifiseer 'n miniprogram-IID om te laai" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Spesifiseer die aanvanklike grootte van die miniprogram (xx-klein, medium, " "groot ens.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Spesifiseer die aanvanklike oriëntasie van die miniprogram (bokant, " "onderkant, links of regs)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Klein" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Klein" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Groot" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Groot" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Kon nie miniprogram %s laai nie" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Toets applet se nuttigheid" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "Miniprogr_am:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Verberg paneel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "lêer" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Tuisgids" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Lêerstelsel" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Soek" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Open URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Skrap hierdie laai?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Wanneer 'n laai weg gegooi word, dan is die laai en sy⏎\n" "spesifikasies weg." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Skrap hierdie paneel?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die\n" "paneel en sy opstelling verlore." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""