# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Juanita Nell <homeqj@vodamail.co.za>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689
msgid "Locations"
msgstr "Liggings"

#: applets/clock/calendar-window.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"

#: applets/clock/calendar-window.c:482
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:464
#: applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:465
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#: applets/clock/clock.c:472
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#: applets/clock/clock.c:480
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: applets/clock/clock.c:663
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"

#: applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik om die maandkalender te versteek"

#: applets/clock/clock.c:691
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik om die maandkalender te wys"

#: applets/clock/clock.c:1442
msgid "Computer Clock"
msgstr "Rekenaarhorlosie"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1589
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1597
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1643
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1674
msgid "Set System Time..."
msgstr "Verstel stelseltyd..."

#: applets/clock/clock.c:1675
msgid "Set System Time"
msgstr "Verstel stelseltyd"

#: applets/clock/clock.c:1690
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie"

#: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694
#: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeure"

#: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293
#: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241
#: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35
#: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562
#: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308
#: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700
#: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249
#: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#: applets/clock/clock.c:1897
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopieer _tyd"

#: applets/clock/clock.c:1900
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopieer _datum"

#: applets/clock/clock.c:1903
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Ver_stel datum & tyd"

#: applets/clock/clock.c:2899
msgid "Choose Location"
msgstr "Kies ligging"

#: applets/clock/clock.c:2978
msgid "Edit Location"
msgstr "Redigeer ligging"

#: applets/clock/clock.c:3105
msgid "City Name"
msgstr "Stadnaam"

#: applets/clock/clock.c:3109
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stad se tydsone"

#: applets/clock/clock.c:3389
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Clock"
msgstr "Horlosie"

#: applets/clock/clock.c:3390
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3392
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Die Horlosie wys die huidige tyd en datum"

#: applets/clock/clock.c:3393
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567
#: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508
#: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"  maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Tyd en datum"

#: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664
#: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "Verstel _stelseltyd"

#: applets/clock/clock.ui:191
msgid "_Time:"
msgstr "_Tyd:"

#: applets/clock/clock.ui:205
msgid "Current Time:"
msgstr "Huidige tyd:"

#: applets/clock/clock.ui:277
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Horlosie voorkeure"

#: applets/clock/clock.ui:309
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tyd-_verstellings"

#: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"

#: applets/clock/clock.ui:369
msgid "Clock Format"
msgstr "Horlosieformaat"

#: applets/clock/clock.ui:393
msgid "_12 hour format"
msgstr "12-_uur-formaat"

#: applets/clock/clock.ui:408
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-uur-formaat"

#: applets/clock/clock.ui:448
msgid "Panel Display"
msgstr "Paneel-aansig"

#: applets/clock/clock.ui:473
msgid "Show the _date"
msgstr "Wys die _datum"

#: applets/clock/clock.ui:488
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Wys _sekondes"

#: applets/clock/clock.ui:503
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:518
msgid "Show _weather"
msgstr "Wys _weer"

#: applets/clock/clock.ui:533
msgid "Show _temperature"
msgstr "Wys _temperatuur"

#: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"

#: applets/clock/clock.ui:636
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"

#: applets/clock/clock.ui:652
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwyder"

#: applets/clock/clock.ui:713
msgid "Display"
msgstr "Vertoon"

#: applets/clock/clock.ui:749
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sigbaarheideenheid:"

#: applets/clock/clock.ui:771
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Lugdrukeenheid:"

#: applets/clock/clock.ui:805
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eenheid vir _windsnelheid:"

#: applets/clock/clock.ui:819
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatuureenheid:"

#: applets/clock/clock.ui:854
msgid "Weather"
msgstr "Weer"

#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "East"
msgstr "Oos"

#: applets/clock/clock.ui:889
msgid "West"
msgstr "Wes"

#: applets/clock/clock.ui:900
msgid "North"
msgstr "Noord"

#: applets/clock/clock.ui:903
msgid "South"
msgstr "Suid"

#: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1012
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Tik 'n stad, streek of landnaam en kies die een wat pas uit die "
"opspringlys.</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1057
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tydsone:"

#: applets/clock/clock.ui:1070
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Ligging se naam:"

#: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opsioneel)</i>"

#: applets/clock/clock.ui:1171
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_engtegraad:"

#: applets/clock/clock.ui:1192
msgid "L_atitude:"
msgstr "B_reedtegraad:"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Stel...</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Stel</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Stel as huidige ligging en gebruik sy tydsone vir die rekenaar"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, voel soos %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sonop: %s / Sononder: %s"

#: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170
#: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Kon nie hulpdokument '%s' vertoon nie"

#: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196
#: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fout met vertoon van hulpdokument"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Uurformaat"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer die uurformaat van die horlosie-miniprogram. "
"Moontlike waardes is \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" en "
"\"custom\". Indien op \"internet\" gestel, sal die horlosie internettyd "
"vertoon. Die internettydstelsel verdeel die dag in 1000 \".slae\". Daar is "
"geen tydsones in hierdie stelsel nie, dus is die tyd wêreldwyd dieselfde. "
"Indien op \"unix\" gestel, sal die horlosie die tyd in sekondes sedert Epog,"
" d.w.s. 1970-01-01, vertoon. Indien op \"custom\" gestel, sal die horlosie "
"die tyd vertoon volgens die formaat wat in die custom_format-sleutel "
"gespesifiseer is."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Pasgemaakte formaat van die horlosie"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer die formaat wat deur die horlosie-miniprogram "
"gebruik word wanneer die formateer-sleutel na \"custom\" gestel is. Jy kan "
"omskakelingsmerkers spesifiseer wat deur strftime() geïnterpreteer kan word "
"om 'n spesifieke formaat te bekom. Seen die handleiding vir strftime() vir "
"meer inligting."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Wys die tyd saam met die sekondes"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon die sekondes in die tyd."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "Wys die datum in die horlosie"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, vertoon die datum in die horlosie saam met die tyd."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Wys die datum in die wyserwenk"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, wys die datum in 'n wyserwenk wanneer die wyser oor "
"die horlosie is."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Wys die weer in die horlosie"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon 'n weerikoon."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Wys die temperatuur in die horlosie"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Indien as waar gemerk, wys die temperatuur langs die weerikoon."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Vertoon weeknommmers in kalender"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Indien as waar gemerk, wys weeknommers in die kalender."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Vou liggingslys oop"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, vou die liggingslys oop in die kalendervenster."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Lys van liggings"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "'n Lys van liggings om in die kalendervenster te wys."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatuur-eenheid"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Die eenheid om te gebruik om temperature te wys."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "Spoed-eenheid"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Die eenheid om te gebruik om windspoed te wys."

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-clock"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Waarskuwing:  Die bevel blyk om iets werklik bruikbaars te wees. \n"
"Aangesien hierdie 'n nuttelose miniprogram is, wil jy dit dalk nie doen.\n"
"Ons ontmoedig ten sterkste die gebruik van %s vir enige iets wat die miniprogram \n"
"\"prakties\" of \"bruikbaar\" maak."

#: applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Beelde"

#: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s die Vis"

#: applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s het hoegenaamd geen doel nie. Dit neem slegs skyfspasie en programboutyd "
"in beslag, en wanneer dit laai neem dit ook kosbare paneelruimte en geheue "
"op. Indien enige iemand dit gebruik, stuur hom onmiddellik vir 'n "
"psigiatriese ondersoek."

#: applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(met 'n klein bietjie hulp van George)"

#: applets/fish/fish.c:558
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "Vis"

#: applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s die Vis, 'n moderne orakel"

#: applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Kon nie die bevel vind nie"

#: applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s die Vis Sê:"

#: applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kon nie afvoer lees vanaf die opdrag nie\n"
"\n"
"Besonderhede: %s"

#: applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "Nog 'n _spreuk"

#: applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Die opgestelde opdrag werk nie en is vervang met: %s"

#: applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kon nie '%s' uitvoer nie\n"
"\n"
"Besonderhede: %s"

#: applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kon nie afvoer lees vanaf '%s' nie\n"
"\n"
"Besonderhede: %s"

#: applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Die water moet skoongemaak word"

#: applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Kyk na vandag se datum!"

#: applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s die Vis, die fortuinsoeker"

#: applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Vis-voorkeure"

#: applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Naam van Vis:"

#: applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Bevel om te loop wanneer gekliek word:"

#: applets/fish/fish.ui:246
msgid "Animation"
msgstr "Animasie"

#: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
msgid "    "
msgstr "    "

#: applets/fish/fish.ui:300
msgid "_File:"
msgstr "_Lêer:"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Kies 'n animasie"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Totale rame in animasie:"

#: applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pouse per raam:"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "rame"

#: applets/fish/fish.ui:403
msgid "seconds"
msgstr "sekondes"

#: applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Roteer op vertikale panele"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Die vis se naam"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"'n Vis sonder 'n naam is 'n redelike bleeksiel. Blaas lewe in jou vis deur "
"hom 'n naam te gee."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Die vis se animasie-pixelkaart"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer die lêernaam, relatief tot die pixelkaart-gids, "
"van die pixelkaart wat gebruik sal word vir die animasie wat in die vis-"
"miniprogram vertoon word."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Bevel om te loop wanneer gekliek word"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer die bevel wat probeer sal word om uit te voer "
"wanneer die vis gekliek word."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Rame in vis se animasie"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer die aantal rame wat in die vis se animasie "
"vertoon sal word."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pouse per raam"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer hoe lank elke raam vertoon sal word in sekondes."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Roteer op vertikale panele"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die vis se animasie roterend op vertikale panele "
"vertoon word."

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-fish"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:276
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Notification Area"
msgstr "Meldingsarea"

#: applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:485
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneelmeldingsarea"

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124
msgid "26"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-notification-area"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vertoon vensters van alle werkruimtes"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die vensterlys alle vensters van alle werkruimtes"
" vertoon. Andersins word slegs vensters van die huidige werkruimte vertoon."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Wanneer om vensters te groepeer"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te "
"groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Skuif vensters na huidige werkruimte wanneer hulle onverklein word"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word 'n venster onverklein word, word dit na die "
"huidige werkruimte geskuif. Andersins word die venster se werkruimte "
"gebruik."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Vertoon alle werkruimtename"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimtes in die werkruimte-wisselaar die "
"name van die werkruimtes vertoon. Andersins sal die vensters op die "
"werkruimte vertoon word. Hierdie instelling werk slegs as Marco as "
"vensterbestuurder gebruik word."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Vertoon alle werkruimtes"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimte-wisselaar alle werkruimtes "
"vertoon. Andersins, sal slegs die huidige werkruimte vertoon word."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rye in werkruimte-skakelaar"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Hierdie sleutel spesifiseer hoeveel rye (vir horisontale uitleg) of kolomme "
"(vir vertikale uitleg) die werkruimte-wisselaar gebruik om die werkruimtes "
"te vertoon. Hierdie sleutel is slegs relevant as die display_all_workspaces-"
"sleutel as waar gemerk is."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Vensterselekteerder"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-window-menu"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkruimtewisselaar"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26
msgid "mate-panel-workspace-switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:821
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlys"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39
msgid "mate-panel-window-list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49
msgid "Show Desktop"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52
msgid "user-desktop"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Kon nie %s laai nie: %s\n"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikoon nie gevind nie"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliek hier om verborge vensters te herstel."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliek hier om alle vensters te verberg en die werkarea te vertoon."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Wys Werkarea-knop"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Hierdie knop versteek alle vensters en wys die werkarea."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Jou vensterbestuurder ondersteun nie die Wys werkarea-knop nie, of 'n "
"vensterbestuurder loop nie."

#: applets/wncklet/window-list.c:349
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:822
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:824
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Die Vensterlys vertoon 'n lys van alle vensters in 'n stel knoppies en laat "
"jou toe om hulle deur te blaai."

#: applets/wncklet/window-list.ui:18
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Vensterlysvoorkeure"

#: applets/wncklet/window-list.ui:92
msgid "Window List Content"
msgstr "Vensterlysinhoud"

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Ver_toon vensters van huidige werkruimte"

#: applets/wncklet/window-list.ui:133
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vertoon vensters van a_lle werkruimtes"

#: applets/wncklet/window-list.ui:173
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:199
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:214
msgid "_Hide thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:253
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:267
msgid "px"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:305
msgid "Window Grouping"
msgstr "Venstergroepering"

#: applets/wncklet/window-list.ui:331
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Moet nooit vensters groepeer nie"

#: applets/wncklet/window-list.ui:346
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Groepeer vensters wanneer _ruimte beperk is"

#: applets/wncklet/window-list.ui:362
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Groepeer vensters altyd"

#: applets/wncklet/window-list.ui:402
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Hernu Verkleinde Panele"

#: applets/wncklet/window-list.ui:428
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Herstel na huidige _werkruimte"

#: applets/wncklet/window-list.ui:443
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Herstel na oorspronklike _werkruimte"

#: applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Die Paneel selekteerder wys a lys van alle panele in 'n menu and laat jou "
"toe om hulle te besigtig."

#: applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170
msgid "rows"
msgstr "rye"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "kolomme"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Die Werkruimte-wisselaar vertoon 'n klein weergawe van jou werkruimtes wat "
"jou toelaat om jou vensters te bestuur."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Voorkeure: Werkruimte-wisselaar"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Vertoon _slegs die huidige werkruimte"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Vertoon _alle werkruimtes in:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Skakelaar"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Aantal _werkruimtes:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Werkruimte_name:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "Werkruimtename"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Vertoon werkruimte_name in wisselaar"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
msgid "Workspaces"
msgstr "Werk spasie"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog beskikbaar gestel. Of die lys uitgevou word"
" of nie wanneer die dialoog vertoon word, word beheer deur die "
"show_program_list-sleutel."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Vou programlys uit in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog uitgevou wanneer die dialoog geopen word. "
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_program_list-sleutel as waar"
" gemerk is."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Gee toestemming vir automatiese voltooing in \"Run Application\" dialoog"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"As waar, word automatiese voltooing in die \"Run Application\" dialoog "
"beskikbaar gestel."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Paneel-ID-lys"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"'n Lys van paneel ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele topvlak paneel. "
"Die spesifikasies vir elk van die panele word gestoor in "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneelobjek-ID-lys"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"'n Lys van paneel voorwerp IDs. Elke ID identifiseer 'n individuele paneel "
"voorwerp (bv. instaleerder, aksie knoppie of menu knoppie/lyn). Die "
"spesifikasies vir elk van die voorwerpe is gestoor in "
"/apps/panel/objects/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktiveer wyserwenke"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Indien as waar gemerk, word wyserwenke vir objekte in panele vertoon."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktiveer animasies"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Outosluit-laai"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal 'n laai outomaties gesluit word wanneer die "
"gebruiker 'n laaier daarin kliek."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Bevestig paneelverwydering"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word 'n dialoog vertoon wat vra vir bevestiging dat "
"die gebruiker 'n paneel wil verwyder."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Verlig laaiers by muishang"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal 'n laaier verlig word wanneer die gebruiker die "
"wyser daaroor beweeg."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Algehele paneelsluiting"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie enige wysigings aan die opstelling"
" van die paneel toelaat nie. Dit mag egter nodig wees om individuele "
"miniprogramme afsonderlik te sluit. Die paneel moet herbegin word sodat "
"hierdie geaktiveer word."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Miniprogram-IID's wat gedeaktiveer moet word sodat dit nie laai nie"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"'n Lys van miniprogram-IID's wat die paneel sal ignoreer. Op dié manier kan "
"jy sekere miniprogramme deaktiveer sodat dit nie laai of in die kieslys "
"vertoon word nie. Om die minibevelvoerder-miniprogram byvoorbeeld te "
"deaktiveer, voeg OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' by hierdie lys. Die paneel"
" moet herbegin word sodat hierdie geaktiveer word."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktiveer Geforseerde Sluiting"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om 'n "
"toepassing te forseer om af te sluit nie, deur toegang tot die "
"forseerafsluiting-knoppie te verwyder."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneelobjeksoort"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Topvlakpaneel wat objek bevat"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Die identifiseerder van die topvlakpaneel wat hierdie objek bevat."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objek se posisie op die paneel"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Die posisie van hierdie paneelobjek. Die posisie word gespesifiseer deur die"
" aantal pixels van die linkerkantste (of boonste indien vertikaal) "
"paneelrand."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpreteer posisie relatief tot onderste/regterkantste rand"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word die posisie van die objek geïnterpreteer "
"relatief tot die regterkantse (of onderste indien vertikaal) kant van die "
"paneel."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Sluit die objek aan die paneel vas"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, mag die gebruiker nie die miniprogram verskuif sonder"
" om eers die objek met die \"Ontsluit\"-kieslysitem te ontsluit nie."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Applet IID"
msgstr "Applet IID"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Paneel aangeheg aan laai"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Die identifiseerder van die paneel wat aan hierdie laai vasgeheg is. Hierdie"
" sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"drawer-object\" is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Wyserwenk vertoon vir laai of kieslys"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Die teks wat in 'n wyserwenk vir hierdie laai of hierdie kieslys vertoon "
"moet word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
"\"drawer-object\" of \"menu-object\" is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Gebruik pasgemaakte ikoon vir objek se knoppie"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word die custom_icon-sleutel gebruik as pasgemaakte "
"ikoon vir die knoppie. Indien as vals gemerk, word die custom_icon-sleutel "
"geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
"\"menu-object\" of \"drawer-object\" is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikoon gebruik vir objek se knoppie"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Die ligging van die beeldlêer wat as die ikoon vir die objek se knoppie "
"gebruik word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
"\"drawer-object\" of \"menu-object\" is en die use_custom_icon-sleutel as "
"waar gemerk is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Gebruik pasgemaakte pad vir kieslysinhoud"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word die menu_path-sleutel gebruik as die pad van "
"waar die kieslysinhoud opgebou moet word. Indien as vals gemerk, word die "
"menu_path-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
"object_type-sleutel \"menu-object\" is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Menu content path"
msgstr "Kieslysinhoudpad"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Die pad van waar die kieslysinhoud opgebou is. Hierdie sleutel is slegs "
"relevant as die use_menu_path-sleutel as waar gemerk is en die object_type-"
"sleutel \"menu-object\" is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Launcher location"
msgstr "Laaierligging"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Die ligging van die .desktop-lêer wat die laaier beskryf. Hierdie sleutel is"
" slegs relevant as die object_type-sleutel \"launcher-object\" is."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Action button type"
msgstr "Aksieknoppie-soort"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Die aksiesoort wat hierdie knoppie verteenwoordig. Moontlike waardes is "
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" en \"screenshot\". Hierdie sleutel"
" is slegs relevant as die object_type-sleutel \"action-applet\" is."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Naam om paneel te identifiseer"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Hierdie is 'n mensleesbare naam wat jy kan gebruik om 'n paneel mee te "
"identifiseer. Die hoofdoel daarvan is om as die paneel se venstertitel te "
"dien wat nuttig is wanneer daar tussen panele genavigeer word."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-skerm waar die paneel vertoon word"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"In 'n veelskermopstelling kan jy panele op elke individuele skerm hê. "
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige skerm waarop die paneel vertoon "
"word."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-monitor waar die paneel vertoon word"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"In 'n Xinerama-opstelling kan jy panele op elke individuele monitor hê. "
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige monitor waarop die paneel vertoon "
"word."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Vou uit om hele skermwydte op te neem"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die paneel die hele skermwydte opneem (hoogte "
"indien dit 'n vertikale paneel is). In hierdie modus kan die paneel slegs "
"aan die rand van die skerm geplaas word. Indien as vals gemerk, sal die "
"paneel net groot genoeg wees om die miniprogramme, laaiers en knoppies op "
"die paneel te kan hou."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Paneeloriëntering"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Die oriëntering van die paneel. Moontlike waardes is \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In uitgevou-modus spesifiseer die sleutel aan watter "
"skermkant die paneel is. In onuitgevou-modus is die verskil tussen \"top\" "
"en \"bottom\" minder belangrik - beide dui aan dat hierdie 'n horisontale "
"paneel is - maar dit gee nogtans 'n nuttige wenk oor hoe sommige "
"paneelobjekte hulle moet gedra. Op 'n \"top\"-paneel sal die kieslysknoppie "
"byvoorbeeld onder die paneel uitspring, maar op 'n \"bottom\"-paneel sal die"
" kieslys bokant die paneel uitspring."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Paneelgrootte"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Die hoogte (wydte vir 'n vertikale paneel) van die paneel. Die paneel sal "
"tydens looptyd 'n minimum grootte bepaal gebaseer op die fontgrootte en "
"ander aanwysers. Die maksimum grootte word vasgestel by een kwart van die "
"skermhoogte (of -wydte)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koördinaat van paneel"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Die ligging van die paneel op die x-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in"
" onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
"oriënteringsleutel."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koördinaat van paneel"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Die ligging van die paneel op die y-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in"
" onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
"oriënteringsleutel."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X ko-ordinate van die paneel, beginende regs van die skerm"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Die plasing van die paneel langs die x-axis, beginende regs van die skerm. "
"As spesifikasie -1 is, word die waarde geignoreer en die waarde van die x "
"sleutel word gebruik. As die waarde groter is as 0, dan word die waarde van "
"die x sleutel geignoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant in 'n nie-"
"opgeblaasde status. In 'n opgeblaasde status word hierdie sleutel geignoreer"
" en word die paneel geplaas teen die kant van die skerm soos gespesifiseer "
"deur die orientasie sleutel."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y ko-ordinate van die paneel, beginende regs van die skerm"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Die plasing van die paneel langs die y-axis, beginende onder van die skerm. "
"As spesifikasie -1 is, word die waarde geignoreer en die waarde van die y "
"sleutel word gebruik. As die waarde groter is as 0, dan word die waarde van "
"die y sleutel geignoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant in 'n nie-"
"opgeblaasde status. In 'n opgeblaasde status word hierdie sleutel geignoreer"
" en word die paneel geplaas teen die kant van die skerm soos gespesifiseer "
"deur die orientasie sleutel."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Sentreer paneel op x-as"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"As waar is sal die x en x_regs sleutels geignoreer word en die paneel in die"
" middel van die skerm, op die x-axis geplaas word. Die paneel sal daar bly "
"ten spyte van groote verstelling - bv. die paneel sal groter word aan albei "
"kante. As vals is sal die x en x_regs sleutel die plasing van die paneel "
"spesifiseer."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Sentreer paneel op y-as"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"As waar is sal die y en y_onder sleutels geignorer word en die paneel in die"
" middel van die skerm op die y-axis geplaas word. Die paneel sal daar bly "
"ten spyte van groote verstelling - bv. die paneel sal groter word aan albei "
"kante. As vals is sal die y en y_onder sleulet die plasing van die paneel "
"spesifiseer."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Verberg paneel outomaties in hoek"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, word die paneel outomaties in 'n hoek van die skerm "
"verberg wanneer die wyser die paneelarea verlaat. Deur die wyser na daardie "
"hoek te neem sal die paneel weer verskyn."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die verberging en ontverberging van hierdie "
"paneel geanimeer wees in plaas daarvan dat dit in 'n kits gebeur."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktiveer verbergknoppies"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die knoppies aan elke kant van die paneel geplaas"
" word wat gebruik kan word om die paneel na die kant van die skerm te "
"verskuif, wat net 'n knoppie sal laat vertoon."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktiveer pyle op verbergknoppies"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die pyle op die verbergknoppies geplaas word. "
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_buttons-sleutel as waar "
"gemerk is."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Paneeloutoverbergvertraging"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
"paneelarea verlaat voordat die paneel outomaties verberg word. Hierdie "
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Paneelouto-ontverbergvertraging"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
"paneelarea betree voordat die paneel outomaties hervertoon word. Hierdie "
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Sigbare pixels wanneer verberg"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Spesifiseer die aantal pixels sigbaar wanneer die paneel outomaties in 'n "
"hoek verberg word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die auto_hide-"
"sleutel as waar gemerk is."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Animasiespoed"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Die spoed waarteen die paneelanimasies moet plaasvind. Moontlike waardes is "
"\"slow\", \"medium\" en \"fast\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
"enable_animations-sleutel as waar gemerk is."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
msgid "Background type"
msgstr "Agtergrondsoort"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrondkleur"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Spesifiseer die agtergrondkleur vir die paneel in #RGB-formaat."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Agtergrondkleurondeursigtigheid"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Spesifiseer die ondeursigtigheid van die agtergrondkleurformaat. As die "
"kleur nie heeltemal ondeursigtig is nie ('n waarde van minder as 65535) sal "
"die kleur op die werksarea-agtergrondbeeld geplak word."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
msgid "Background image"
msgstr "Agtergrondbeeld"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Spesifiseer die lêer wat vir die agtergrondbeeld gebruik moet word. As die "
"beeld 'n alfakanaal bevat, sal dit op die werkarea-agtergrondbeeld geplak "
"word."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Pas beeld by paneel"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneelhoogte geskaleer word "
"(indien horisontaal) (die aspekratio van die beeld sal behoue bly)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Rek beeld na paneel"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneeldimensie geskaleer word. "
"Die aspekratio van die beeld sal nie behoue bly nie."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Roteer beeld op vertikale panele"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Indien as waar gemerk, sal die agtergrondbeeld geroteer word wanneer die "
"paneel vertikaal georiënteer word."

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Begin tans %s"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie 'n loopbare item nie"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebestuurskeuses:"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Open"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374
msgid "Choose an icon"
msgstr "Kies 'n ikoon"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Kon nie toepassing begin nie"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Kon nie ligging '%s' oopmaak nie"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Geen program is beskikbaar om geinstaleerde leêrs te soek nie."

#: mate-panel/applet.c:468
msgid "???"
msgstr "???"

#: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Verwyder van paneel"

#: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Skuif"

#: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Sl_uit vas aan die paneel"

#: mate-panel/applet.c:1313
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Kan nie oop spasie vind nie"

#: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Drawer"
msgstr "Laai"

#: mate-panel/drawer.c:550
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Voeg by laai..."

#: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602
#: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Skep nuwe lêer in die gegewe gids"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[LÊER...]"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Redigeer .desktop-lêers"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973
msgid "Create Launcher"
msgstr "Skep Laaier"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Gidseienskappe"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Laaier-eienskappe"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Lanseer ander toepassings en verskaf verskeie nutsprogramme om vensters te "
"bestuur, die tyd te wys, ens."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#: mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Kon nie hierdie URL wys nie"

#: mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Geen URL is gespesifiseer nie."

#: mate-panel/launcher.c:217
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Kon nie gelosde item gebruik nie"

#: mate-panel/launcher.c:451
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Geen URI is vir die paneellaaier-werkarealêer gespesifiseer nie\n"

#: mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Kon nie werkarea-lêer %s vir die paneellaaier %s%s oopmaak nie\n"

#: mate-panel/launcher.c:594
msgid "_Launch"
msgstr "_Lanseer"

#: mate-panel/launcher.c:910
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Sleutel %s is nie bepaal nie, kan nie instaleerder laai nie⏎\n"

#: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Kon nie instaleerder save nie"

#: mate-panel/main.c:54
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Vervang 'n huidige besige paneel"

#: mate-panel/main.c:56
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Herstel paneel spesifikasie na default"

#: mate-panel/main.c:58
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:60
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Voeg die instaleerder by die _paneel"

#: mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Plaas dié instaleerder op die _desktop"

#: mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "H_ele kieslys"

#: mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Voeg die by as 'n _laai by die paneel"

#: mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Voeg by as _kieslys vir die paneel"

#: mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktiveer skermbeskermer"

#: mate-panel/panel-action-button.c:188
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Sluit skerm"

#: mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kon nie aan bediener verbind nie"

#: mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sluit skerm"

#: mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Beskerm jou rekenaar teen ongemagtigde gebruik"

#: mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Log Out..."
msgstr "Meld af..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Meld af van hierdie sessie om aan te meld as 'n ander gebruiker"

#: mate-panel/panel-action-button.c:388
msgid "Run Application..."
msgstr "Laat loop toepassing..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:389
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Laat 'n toepassing loop deur 'n bevel in te tik of van 'n lys te kies"

#: mate-panel/panel-action-button.c:398
msgid "Search for Files..."
msgstr "Soek vir lêers..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Vind dokumente of gidse om die rekenaar volgens naam of inhoud"

#: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Forseer afluiting"

#: mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forseer 'n onhebbelike toepassing om te sluit"

#: mate-panel/panel-action-button.c:417
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Verbind aan bediener..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:418
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf"

#: mate-panel/panel-action-button.c:426
msgid "Shut Down..."
msgstr "Skakel af..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:427
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Skakel die rekenaar af"

#: mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Spesifieke Program Instaleerder"

#: mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skep 'n nuwe instaleerder"

#: mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Program Instaleerder..."

#: mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopieer 'n lanseerder van die toepassings-kieslys"

#: mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"

#: mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "'n Skeier om paneelitems te organiseer"

#: mate-panel/panel-addto.c:190
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "'n Pop-Up laai om ander items in te stoor"

#: mate-panel/panel-addto.c:274
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"

#: mate-panel/panel-addto.c:419
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:426
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:1053
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Vind 'n _item om by \"%s\" te voeg:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1057
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Voeg by laai"

#: mate-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Vind 'n _item om by die laai te voeg:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1061
msgid "Add to Panel"
msgstr "Voeg by Paneel"

#: mate-panel/panel-addto.c:1063
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Vind 'n _item om by die paneel te voeg"

#: mate-panel/panel-addto.c:1311
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:759
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" het onverwags afgesluit"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:761
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneel voorwerp het onverwags op gehou "

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:768
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"As jy 'n paneel voorwerp herlaai, sal dit automaties weer by die paneel "
"gevoeg word."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
msgid "_Don't Reload"
msgstr "M_oenie herlaai nie"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:948
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Die paneel het 'n probleem ondervind tydens die laai van \"%s\"."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:963
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Wil jy die mini-program uit jou opstelling skrap?"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Die MATE-paneel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Hierdie program is verantwoordelik vir die lansering van ander toepassings "
"en verskaf nuttige nutsgoed."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Aangaande die MATE-paneel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Kan nie hierdie paneel skrap nie"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Mens moet altyd ten minste een paneel hê."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Skrap hierdie paneel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nuwe paneel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Aa_ngaande panele"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Toepassing in terminaal"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "_Browse..."
msgstr "_Blaai..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentaar:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Revert"
msgstr "_Keer terug"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978
msgid "Choose an application..."
msgstr "Kies 'n toepassing..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982
msgid "Choose a file..."
msgstr "Kies 'n lêer..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155
msgid "Comm_and:"
msgstr "Opdr_ag:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164
msgid "_Location:"
msgstr "_Ligging:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Die instaleerder naam is nie gespesifiseer nie."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kon nie gidseienskappe stoor nie"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Die naam van die gids is nie gestel nie."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Die opdrag vir die instaleerder is nie gespesifiseer nie."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Die plek van die instaleerder is nie gespesifiseer nie."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliek op 'n venster om die toepassing te dwing om te sluit. Druk <ESC> om te"
" kanselleer."

#: mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forseer hierdie toepassing om af te sluit?"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"As jy 'n program forseer om toe te maak, sal enige dokumentasie inligting, "
"wat nie gesave is nie, verlore wees."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Blaai en lanseer geïnstalleerde programme"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Verkry toegang tot dokumente, gidse en plekke op die netwerk"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Verander die werkskerm se voorkoms en gedrag, verkry hulp, of meld af"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:166
msgid "Applications"
msgstr "Toepassings"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_edigeer kieslyste"

#: mate-panel/panel-menu-button.c:1129
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoof Menu"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:467
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"

#. Translators: %s is a URI
#: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:561
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Kan nie %s deursoek vir mediaveranderinge nie"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:604
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Deursoek %s weer"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:641
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kon nie %s heg nie"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:704
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Heg %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "Verwyderbare media"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:999
msgid "Network Places"
msgstr "Plekke op die netwerk"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1038
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open u persoonlike gids"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
"hierdie rekenaar"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1092
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1093
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1487
msgid "Places"
msgstr "Plekke"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1515
msgid "System"
msgstr "Stelsel"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1600
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1612
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Meld af as %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1616
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Meld af as %s van hierdie sessie om as 'n ander gebruiker aan te meld"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Bo"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Regs"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Laai-eienskappe"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62
msgid "Panel Properties"
msgstr "Paneeleienskappe"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Sommige van hierdie eienskappe is gesluit"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikoon:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Oriëntering:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Grootte:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "Uit_vou"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Outoverberg"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Vertoon verberg_knoppies"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Py_le op verbergknoppies"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Geen (gebruik stelseltema)"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Soliede kl_eur"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies 'n kleur"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Deursigtig</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553
msgid "Co_lor:"
msgstr "Kl_eur:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tyl:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Ondeursigtig</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Agtergrond_beeld:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Kies agtergrond"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Beeldagtergrondbesonderhede"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_Teël"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaal"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "R_ek"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Roteer beeld wanneer paneel _vertikaal is"

#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Kan nie onlangs gebruikte dokument \"%s\" open nie"

#: mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom terwyl probeer is om \"%s\" te open."

#: mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Verwyder alles uit die Onlangse dokumente?"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"As jy die Recent Documents lys skoonvee, dan vee jy die volgende weg:⏎\n"
"• Alle items van die Places → Recent Documents menu items.⏎\n"
"• Alle items van die onlangse dokumente lys in alle programme."

#: mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon"

#: mate-panel/panel-recent.c:199
msgid "Recent Documents"
msgstr "Onlangse dokumente"

#: mate-panel/panel-recent.c:238
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon..."

#: mate-panel/panel-recent.c:240
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Verwyder alle items vanuit die lys van onlangse dokumente"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kon nie bevel '%s' uitvoer nie"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kon nie '%s' van UTF-8 omskakel nie"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Kies 'n lêer om by die bevel aan te hang..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Sal bevel laat loop: '%s'"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI lys verval van run dialog verkeerde formaat (%d) of lengte (%d)⏎\n"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Laat loop toepassing"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Loop"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om die geselekteerde toepassing of bevel in die "
"bevelinskrywingsveld te laat loop."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Bevelikoon"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Laat loop in _terminaal"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Merk hierdie kassie om die bevel in 'n terminaalvenster te laat loop."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "Laat loop met _lêer..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om vir 'n lêer te blaai waarvan die naam aan die "
"bevelstring aangehang moet word."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Vertoon lys van bekende toepassings"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Vertoon lys van bekende _toepassings"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Forseer afsluiting"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "Maak _skoon"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "M_oenie skrap nie"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Spesifiseer 'n miniprogram-IID om te laai"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Spesifiseer die aanvanklike grootte van die miniprogram (xx-klein, medium, "
"groot ens.)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Spesifiseer die aanvanklike oriëntasie van die miniprogram (bokant, "
"onderkant, links of regs)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Klein"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Klein"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Groot"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Groot"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Kon nie miniprogram %s laai nie"

#. This is an utility to easily test various applets
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Toets applet se nuttigheid"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:35
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "Miniprogr_am:"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1209
msgid "Hide Panel"
msgstr "Verberg paneel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-util.c:350
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie"

#: mate-panel/panel-util.c:474
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie"

#: mate-panel/panel-util.c:702
msgid "file"
msgstr "lêer"

#: mate-panel/panel-util.c:875
msgid "Home Folder"
msgstr "Tuisgids"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: mate-panel/panel-util.c:887
msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"

#: mate-panel/panel-util.c:1060
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: mate-panel/panel-util.c:1106
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#: mate-panel/panel.c:486
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Open URL: %s"

#: mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Skrap hierdie laai?"

#: mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Wanneer 'n laai weg gegooi word, dan is die laai en sy⏎\n"
"spesifikasies weg."

#: mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Skrap hierdie paneel?"

#: mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die\n"
"paneel en sy opstelling verlore."

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12
msgid "mate-gegl"
msgstr ""