# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # noureddin , 2018 # طاهر , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # alibacha19 , 2018 # MUHAAB SHAAM , 2018 # Hayder Majid , 2018 # Mosaab Alzoubi , 2018 # مهدي السطيفي , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "المواقع" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "التّقويم" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%OI:%OM" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%A %e %B" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s، %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشّهر" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "انقر لعرض تقويم الشّهر" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "ساعة الحاسوب" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A، %e %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "اضبط وقت النّظام..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "اضبط وقت النّظام" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "فشل في ضبط وقت النّظام" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "انسخ ال_وقت" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "انسخ ال_تاريخ" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "اختر مكانًا" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "حرّر المكان" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "اسم المدينة" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "المنطقة الزّمنية للمدينة" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "تعرض الساعة الوقت و التّاريخ الحاليين" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "الوقت والتّاريخ" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "ا_ضبط وقت النظام" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "ال_وقت:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "الوقت الحالي:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "تفضيلات السّاعة" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "إ_عدادت الوقت" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "صيغة السّاعة" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "صيغة _12 ساعة" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "صيغة _24 ساعة" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "عرض اللوحة" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "اعرض ال_تاريخ" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "اعرض ال_ثواني" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "اعرض ال_طقس" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "اعرض ال_حرارة" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "عام" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة ال_رؤية:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "وحدة ال_ضغط:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة ال_حرارة:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "الطّقس" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "الشّرق" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "غرب" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "الشّمال" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "جنوب" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "اكتب اسم مدينة أو محافظة أو بلد ثم اختر ما يطابقها من القائمة " "المنبثقة." #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "المنطقة الز_منية:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "ا_سم المكان:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(اختياري)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "خط ال_طول:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "دائرة ال_عرض:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "تعذَّر تعيين المنطقة الزمنية للنظام" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "اضبط..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "اضبط" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "اجعل الموقع الموقع الحالي و استعمل منطقته الزمنية لهذا الحاسوب" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "‏ %l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "‏ %H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "‏ %l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "‏%s، ‏%s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "‏%s، يبدو كأنه %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "الشروق : %s \\ الغروب : %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "صيغة الساعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "يحدّد هذا المفتاح صيغة السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة " "هي \"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا " "ضبط على \"internet\" ستعرض السّاعة وقت الانترنت. نظام وقت الانترنت يقسم " "اليوم إلى 1000 نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو" " نفسه في جميع أنحاء العالم. إذا ضبط على \"unix\" فستعرض السّاعة الوقت " "بالثّواني منذ بداية العصر، أي 01-01-1970. إذا ضبط على\"custom\" فستعرض " "السّاعة الوقت حسب الصّيغة المُحدّدة في مفتاح custom_format." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "صيغة خاصة للسّاعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "يحدّد المفتاح الصيغة المستخدمة من قبل بريمج السّاعة عند ضبط مفتاح الصيغة على" " \"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على " "صيغة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "اعرض الوقت مع الثواني" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض الثواني في الوقت." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "اعرض اليوم في الساعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض في الساعة اليوم بالإضافة إلى الوقت." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "اعرض اليوم في تلميحة أداة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، أظهر التاريخ في نافذة تلميح عندما يكون المؤشر فوق الساعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "اعرض الطقس في الساعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، اعرض أيقونة الطقس." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "اعرض درجة الحرارة في السّاعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر درجة الحرارة إلى جانب أيقونة الطقس." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "أظهر أرقام الأسابيع في التقويم" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر أرقام الأسابيع في التقويم." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "وسِّع لائحة المواقع" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواقع في نافذة التقويم." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "قائمة الأماكن" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "لائحة المواقع التي ستظهر في نافذة التقويم." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "وحدة الحرارة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار درجات الحرارة." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "وحدة السرعة" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار سرعة الريح." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "مصنع بُريمج السّاعة" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "مصنع لبُريمج السّاعة" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "اجلب الوقت و التّاريخ الحاليين" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "تحذير: قد يبدو الأمر نافعًا، \n" "غير أن هذا البريمج عديم الجدوى فلربما لا تريد تشغيله.\n" "إننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\n" "قد يجعل البريمج عمليًا أو مفيدًا." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "الصُور" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "السمكة %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة " "شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "سمكة" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "السمكة %s، عرّافة معاصرة" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "تقول السمكة %s :" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "لا يمكن قراءة مُخرجات الأمر\n" "\n" "التّفاصيل: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_تحدّث مرة أخرى" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "الأمر المحدد لا يعمل، تم استبداله بـ: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "لا يمكن تنفيذ '%s'\n" "\n" "التّفاصيل: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "لا يمكن القراءة من '%s'\n" "\n" "التّفاصيل: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "يحتاج الماء لتغييره" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "انظر في تاريخ اليوم!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "السمكة %s، راوية الطرائف" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "تفضيلات السمكة" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "اسم ال_سمكة:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "الأ_مر الذي سينفّذ عند النقر:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "الحركة" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_ملف:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "اختر رسم متحرك" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "عدد الإطارات ال_كلّي في الرّسوم المتحركة:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "المُ_هلة لكل إطار:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "إطارات" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "ثوانٍ" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "ت_دوير على الشرائط العمودية" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "اسم السمكة" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة " "نسبة إلى دليل البكسماب." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "مُهلة كلذ إطار" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "تدوير على الشرائط العمودية" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "مصنع واندا" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "من أين جاءت هذه السّمكة الغبيّة" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "يُظهر سمكةً سابحةً أو أي تصميمٍ مُتحرّك آخر" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "مساحة التّبليغ" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "مساحة التّبليغ في الشريط" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "مصنع مساحة التّبليغ" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "مصنع لمساحة التّبليغ" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "المساحة التي تظهر فيها رموز التّبليغ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "إظهار النّوافذ من كافة أماكن العمل" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها " "ستعرض نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "متى تجمّع النوافذ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي " "\"never\"، \"auto\" و \"always\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "انقل النوافذ إلى مساحة العمل الحالية عند إلغاء تصغيرها" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. " "و إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "اعرض أسماء مساحات العمل" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل أسماء مساحات العمل، وإلا فإنه " "سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو " "Meatcity." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "اعرض كل مساحات العمل" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه " "سيظهر.مساحة العمل الحالية فقط." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "أعمدة في مبدّل مساحات العمل" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "يحدد المفاتاح عدد السطور (للتصميم الأفقي) أو عدد الأعمدة (للتصميم العمودي) " "التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عند " "ضبط مفتاح display_all_workspaces لـ true." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "اللّف عند التّمرير" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح ، فإن مبدّل مساحات العمل سيسمح بالتّمرير ، مما يعني إمكانية " "التحويل من مساحة العمل الأولى إلى الأخيرة عند التمرير المعاكس." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج إبحار النّافذة" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "مصنع للبريمجات المتعلقة بإبحار النّوافذ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "منتقِ النوافذ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "التّبديل بين النّوافذ المفتوحة باستخدام القائمة" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "مُبدّل مساحات العمل" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "يُبدّل بين مساحات العمل" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "قائمة النّوافذ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "التّبديل بين النّوافذ المفتوحة باستخدام الأزرار" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "أظهِر سطح المكتب" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "أخفِ نوافذ التّطبيقات ثمّ اعرض سطح المكتب" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "فشل تحميل %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "لم يعثر على الرّمز" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "انقر هنا لاسترجاع النّوافذ المخفية." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النّوافذ و إظهار سطح المكتب." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "أظهر زر سطح المكتب" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "مدير النوافذ لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "مِرقاب النّ_ظام" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "تفضيلات قائمة النوافذ" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "محتويات قائمة النوافذ" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "أ_ظهر نوافذ مساحات العمل الحالية" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "أظهر نوافذ _جميع مساحات العمل" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "تجميع النوافذ" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدًا" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "جمّع النّوافذ عندما تكون الم_ساحة محدودة" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "جمّع النوافذ _دائمًا" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "استرجاع النوافذ المصغّرة" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "استرجع لمساحة ال_عمل الحالية" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "استرجع لمساحات العمل الأ_صلية" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "يعرض مُنتقِ النوافذ قائمة لكل النوافذ و التي يمكنك من تصفحها." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "الصفوف" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "الأعمدة" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة " "نوافذك." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "تفضيلات مبدّل مساحات العمل" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "اعرض مساحة العمل ال_حالية فقط" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "اعرض _كل مساحات العمل:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "مُبدّل" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "عدد _مساحات العمل:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "أ_سماء مساحات العمل:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "أسماء مساحات العمل" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "اعرض أ_سماء مساحات العمل في المبدّل" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "اسمح بلفّ مساح_ة العمل في المُبدّل" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "مساحات العمل" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقًا\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل " "تطبيقا\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض " "الحوار." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقًا\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل " "تطبيقًا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضُبط مفتاح enable_program_list " "إلى صحيح." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقًا\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في \"شغّل تطبيقًا\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "تأريخ \"شغّل تطبيقًا\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "قائمة هويات الشرائط" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط " "مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "قائمة هويات أجسام الشّرائط" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل " "أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في " "/apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "فعّل تلميحات الأدوات" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "تفعيل المؤثرات" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "اغلِق الدّرج تلقائيًا" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقًا فيه." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "أكّد حذف الشريط" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "اقفل الشريط تمامًا" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب " "قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من " "التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط " "لتطبيق التغييرات." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "عطّل إجبار الإنهاء" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف " "النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "إظهار الرمز" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "نوع جسم الشريط" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "نوع عنصر الشّريط هذا." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "شريط من مستوىً أعلى محتوٍ على الجسم" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "موقع الجسم على الشريط" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو " "العليا إذا كان الشريط عموديّا)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى " "للشرائط العمودية)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "اقفل الجسم على الشريط" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا " "بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "هوية IID للبُريمج" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "معرّف تنفيذ التّطبيق - مثال \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". يتعلّق " "تنفيذ هذا المفتاح في حال كون مفتاح object_type على شكل \"external-applet\" (" " أو إهمال \"matecomponent-applet\")." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "الشّريط المنسوب إلى الدّرج" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط " "مفتاح object_type لـ \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط" " مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "استخدم رمزًا خاصًا لزر الشريط" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان " "\"خطأ\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح " "object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "الرّمز المستعمل لزر العنصر" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "موقع ملف الصورة المستخدم كرمزٍ لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط " "مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح " "use_custom_icon لـ true." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "استخدم مسارًا خاصًا لمحتويات القائمة" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات " "القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند " "ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "مسار محتوى القائمة" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "المسار الذي ستركب منه محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط " "مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "ارسم سهمًا في زر القائمة" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح ، سيرتسم سهمُ فوق رمز زر القائمة. و إذا ضبط غير لك ، سيظهر " "الرّمز فقط على زر القائمة." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "موقع المطلق" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "موقع مُدخل سطح المكتب الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح" " object_type كـ \"launcher-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "نوع زر العمل" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، " "\"run\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح " "object_type كـ \"action-applet\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "اسم لتعريف الشريط" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "يُمكن قراءة هذا الاسم من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان " "نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد " "هذا المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية " "التي فيها جاري عرض الشريط." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "ابسط لملء كامل عرض الشاشة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا " "عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ " "false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار " "عليه." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "اتجاه الشريط" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". " "في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا " "تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا " "الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا" " سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" " "ستبثق القائمة فوق الشريط." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "حجم الشريط" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى " "مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) " "الشاشة." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "إحداثيات الشريط السيني" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند " "النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من " "قبل مفتاح الإتّجاه." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "إحداثيات الشريط العيني" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند " "النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من " "قبل مفتاح الإتّجاه." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "إحداثيات الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم " "قيمة مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح" " مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع" " الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "إحداثيات الشريط العيني، بدءًا من أسفل الشاشة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور ع. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم " "قيمة مفتاح ع. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ع. هذا المفتاح" " مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع" " الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "وسّط الشريط على محور س" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد" " تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط " "لـ false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "وسّط الشريط على محور ع" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ع و سيوضع الشريط وسط محور ع للشاشة. إذا " "أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا " "ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ع موقع الشريط." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "أخفِ الشريط آليّا في الزاوية" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من " "مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "فعّل أزرار الإخفاء" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن " "نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا " "عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "مهلة الإخفاء الآلي للوحة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء اللوحة آليّا عند خروج المؤشر من مساحة" " الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للوحة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار اللوحة عند دخول المؤشر مساحة " "اللوحة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء اللوحة آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح " "معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "سرعة الحركة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات اللوحة. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و " "\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations " "لـ true." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "نوع الخلفية" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "أي نوع خلفية ستستخدم لهذه اللوحة. القيم الممكنة هي \"بلا\" - خلفية قطع GTK+ " "الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - " "ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "يحدد لون خلفية اللوحة بصيغة #RGB" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "عتمة لون الخلفية" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من " "65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا " "فستركب مع خلفيّة الشاشة." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "لائم الصورة مع اللوحة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع اللوحة " "(إن كانت أفقية)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "مدّد الصورة على اللوحة" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد اللوحة. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "تدوير الصور على اللوحات العمودية" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه اللوحة عموديا." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '‏%s'" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "بدء %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفًا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "الملف" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "اختر أيقونة" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "لا يمكن بدء '%s'" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "تعذّر فتح المكان '%s'" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "؟؟؟" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "ا_حذف من اللوحة" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "ا_قفل في اللوحة" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "تعذّر العثور على بقعةٍ فارغة" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "الدرج" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "أ_ضف إلى الدرج..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "أنشئ ملفًا جديدًا في المجلد المعطى" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- حرّر ملفات .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "أنشئ مطلقًا" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "خصائص الدّليل" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "خصائص المطلق" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "شريط البرامج" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "تعذّر عرض هذا العنوان" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "لم يحدَّد أي عنوان." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "تعذّر إستعمال العنصر المُسقط" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "لا عنوان مزوّد لملف سطح المكتب لمطلق اللوحة\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق اللوحة%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "أ_طلق" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "تعذّر حفظ المُطْلِق" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "استبدل لوحة تعمل حاليًا" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "إعادة ضبط إعدادات اللوحة المبدئية" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "نفّذ حوار التّشغيل" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "أضِف هذا المطلق إلى اللوحة" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_كل القائمة" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "أضِف هذا _درجا للوحة" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "أضِف هذا قا_ئمة للوحة" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_نشّط حافظة الشاشة" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "أقفل الشاشة" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "تعذّر الاتّصال بالخادوم" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "أقفل الشاشة" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "احم حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "اخرج..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "اخرج من هذه الجلسة للولوج باسم مستخدم آخر" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "شغّل تطبيقًا..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "شغّل تطبيقًا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "ابحث عن الملفات..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اعثر على المستندات و الملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "أجبر الإنهاء" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل طبيعيا على الانتهاء" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "اتّصل بخادوم..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "أطفئ..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "أطفئ الحاسوب" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "مطلق تطبيق مخصّص" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدًا" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "مطلق تطبيق..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "انسخ مُطلِقًا من قائمة التطبيقات" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(فارغ)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "أضِف إلى الدرج" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "أضِف إلى الشّريط" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيًا." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "_حذف" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_لا تعِد التحميل" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "لوحة متّة" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "عن لوحة متّة" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "لا يمكن حذف هذه اللوحة" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "يجب أن توجد دائما لوحة على الأقل." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "ا_حذف هذه اللوحة" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "لوحة _جديدة" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_عن اللوحات" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "تطبيق في الطرفية" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "المكان" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "ال_تعليق:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "اختر تطبيقًا..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "اختر ملفًا..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "الأ_مر:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "المكان:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "اسم المُطلِق غير محدد." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "لم يمكن حفظ خصائص المجلد" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "اسم المجلد غير مضبوط." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "أمر المُطلِق غير مضبوط." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "موقع المُطلِق غير مضبوط." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "انقر على نافذة لإجبار التطبيق على الإنهاء. للإلغاء انقر ." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "أأجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة " "على المستندات المفتوحة." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "ح_رّر القوائم" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسة" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "_العلامات" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "افتح '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "تعذّر مسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "أعد مسح %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصل %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "أوصل %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "الوسائط المنفصلة" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "أماكن الشبكة" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "أفتح مجلّدك الخاص" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "تصفّح كل الأقراص المحلية والبعيدة والمجلّدات القابلة للدخول من هذا الحاسوب" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفّح مواضع الشبكة المحلية و المعلّمة" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "النّظام" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "اخرج %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة للولوج بمستخدم آخر" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "فوق" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "تحت" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "يسار" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "يمين" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "خصائص الدرج" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "خصائص اللوحة" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "بعض هذه الخصائص مقفلة" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_الأيقونة:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "الإ_تجاه:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "الم_قاس:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "اب_سط" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "إخفاء آ_لي" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "أظهر أ_زرار الإخفاء" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "أ_سهم على أزرار الإخفاء" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_لا شيء (يستخدم سِمة النظام)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "لون محض" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "اختر لونًا" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "الل_ون:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "الأس_لوب:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "معتم" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "_صورة الخلفية:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "تفاصيل صورة الخلفية" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_مربع" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_حجّم" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "_مدّد" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "دوّر الصورة عندما يكون الشريط _عموديًا" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "لا يمكن فتح المستند \"%s\" المفتوح حديثًا" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح \"%s\"" #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "مسح قائمة المستندات الحديثة؟" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "إذا قمت بمسح قائمة المستندات الأخيرة فستمسح ما يلي:\n" "• كافّة العناصر من عنصر قائمة أماكن -> المستندات الحديثة.\n" "• كافّة العناصر من قائمة المستندات الحديثة في كافّة التّطبيقات." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "امسح المستندات الحديثة" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "امسح المستندات الحديثة..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "سينفذ الأمر: '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "شغّل تطبيقًا" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "أنقر هذا الزر لتنفيذ التطبيق المنتقى أو الأمر في حقل خانة الأمر." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "أيقونة الأمر" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفيّة" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "اختر هذا الصندوق لتشغيل الأمر في نافذة الطرفية." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "شغّل بال_ملف..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "أنقر هذا الزر للتصفّح عن ملف سيلحق بالأمر." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "قائمة التطبيقات المعروفة" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "اعرض قائمة بالت_طبيقات المعروفة" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "أ_جبر على الإنهاء" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "ا_مسح" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_لا تحذف" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "حدّد مسار إعدادات gsettings والذي ستخزّن فيه تفضيلات التطبيق" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى " "اليمين)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "صغير جدًا جدًا" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "صغير جدًا" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "صغير" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "عريض" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "كبير جدًا" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "كبير جدًا جدًا" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "تعذّر تحميل البريمج %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "أداة بريمج الاختبار" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "بريم_ج:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "مس_ار التّفضيلات:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "أخفِ اللوحة" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "تعذّر تنفيذ '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "ملفّ" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "مجلّد المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "ابحث" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "‏%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "افتح العنوان: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\n" "خصائصه." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "هل تريد حذف هذه اللوحة؟" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "عندما تُحذف لوحة، اللوحة و إعداداتها تُفقد." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""