# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 00:41+0000\n" "Last-Translator: noureddin \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448 #: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d %B" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "المهمات" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "حرِّر" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "كامل اليوم" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "أعياد الميلاد" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "معلومات الطقس" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "المواقع" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:443 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:459 msgid "%a %b %e" msgstr "%A %e %B" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:466 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:474 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s، %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:647 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:677 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك" #: ../applets/clock/clock.c:680 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "انقر لعرض مواعيدك و مهماتك" #: ../applets/clock/clock.c:684 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر" #: ../applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to view month calendar" msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر" #: ../applets/clock/clock.c:1418 msgid "Computer Clock" msgstr "ساعة الحاسوب" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1565 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1573 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1619 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A، %e %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time..." msgstr "اضبط وقت النظام..." #: ../applets/clock/clock.c:1651 msgid "Set System Time" msgstr "اضبط وقت النظام" #: ../applets/clock/clock.c:1666 msgid "Failed to set the system time" msgstr "فشل في ضبط وقت النظام" #: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702 #: ../applets/wncklet/window-list.c:177 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705 #: ../applets/notification_area/main.c:138 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:711 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708 #: ../applets/notification_area/main.c:141 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:104 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../applets/clock/clock.c:1873 msgid "Copy _Time" msgstr "انسخ ال_وقت" #: ../applets/clock/clock.c:1876 msgid "Copy _Date" msgstr "انسخ ال_تاريخ" #: ../applets/clock/clock.c:1879 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت" #: ../applets/clock/clock.c:2715 msgid "Custom format" msgstr "تهيئة خاصة" #: ../applets/clock/clock.c:3202 msgid "Choose Location" msgstr "اختر مكانًا" #: ../applets/clock/clock.c:3281 msgid "Edit Location" msgstr "حرّر المكان" #: ../applets/clock/clock.c:3427 msgid "City Name" msgstr "اسم المدينة" #: ../applets/clock/clock.c:3431 msgid "City Time Zone" msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة" #: ../applets/clock/clock.c:3616 msgid "24 hour" msgstr "24 ساعة" #: ../applets/clock/clock.c:3617 msgid "UNIX time" msgstr "وقت يونكس" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Internet time" msgstr "وقت الإنترنت" #: ../applets/clock/clock.c:3626 msgid "Custom _format:" msgstr "ت_هيئة خاصة:" #: ../applets/clock/clock.c:3708 msgid "Clock" msgstr "ساعة" #: ../applets/clock/clock.c:3710 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين" #: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/notification_area/main.c:131 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nجهاد عفيفي\t\nأنس الحسيني\t\nخالد حسني\t" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(اختياري)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "اكتب اسم مدينة أو محافظة أو بلد ثم اختر ما يطابقها من القائمة المنبثقة." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "نسق الساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "تفضيلات الساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "الوقت الحاضر:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "عرض" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "الشرق" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "عام" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "دائرة ال_عرض:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "خط ال_طول:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "الشمال" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "عرض الشريط" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "اعرض ال_حرارة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "اعرض ال_طقس" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "اعرض ال_ثواني" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "اعرض ال_تاريخ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "الجنوب" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "الوقت والتّاريخ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "إ_عدادت الوقت" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "الطقس" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "الغرب" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "نسق _12 ساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "نسق _24 ساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "ا_سم المكان:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_وحدة قياس الضغط:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "ا_ضبط وقت النظام" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة قياس ال_حرارة:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "الو_قت:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "المنطقة الز_منية:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة قياس ال_رؤية:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة قياس سرعة الر_يح:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour #. mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" #. and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to #. "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to #. "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For #. example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "12-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "لائحة المواقع التي ستظهر في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "تهيئة خاصة للساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "توسيع لائحة المواعيد" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "توسيع لائحة أيام الميلاد" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "وسِّع لائحة المواقع" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "توسيع لائحة المهمات" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "توسيع لائحة معلومات الطقس" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "تهيئة الساعات" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، اعرض أيقونة الطقس." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض في الساعة اليوم بالإضافة إلى الوقت." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض الثواني في الوقت." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواعيد في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة أيام الميلاد في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواقع في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المهمات في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "" "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة معلومات الطقس في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر التاريخ في نافذة تلميح عندما يكون المؤشر فوق الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر درجة الحرارة إلى جانب أيقونة الطقس." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر أرقام الأسابيع في التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "قائمة الأماكن" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "اعرض اليوم في الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "اعرض اليوم في تلميحة أداة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "اعرض درجة الحرارة في الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "اعرض الوقت بالثواني" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "اعرض الطقس في الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "أظهر أرقام الأسابيع في التقويم" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "وحدة قياس السرعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "وحدة قياس الحرارة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار درجات الحرارة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار سرعة الريح." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older" " versions." msgstr "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.22. أُبقي على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.22 تفضيلا لاستخدام المناطق الزمنية. أُبقي على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ \"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي \"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ \"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق المحدّد في مفتاح custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "أداة إعداد الوقت" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "استخدم وقت الإنترنت" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "استخدم وقت يونكس" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "استخدم ت‌ع‌م" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "تعذَّر تعيين المنطقة الزمنية للنظام" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "Set..." msgstr "اضبط..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "Set" msgstr "اضبط" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "اجعل المكان هو المكان الحالي للحاسوب واستعمل منطقته الزمنية للحاسوب" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "‏ %l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "‏ %H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "‏ %l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "‏%s، ‏%s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "‏%s، وكأنه %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "الشروق : %s / الغروب : %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163 #: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189 #: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة" #: ../applets/fish/fish.c:262 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "تحذير: قد يبدو الأمر نافعا، \nغير أن هذا البريمج عديم الجدوى فلربما لا تريد تشغيله.\nإننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\nقد يجعل البريمج عمليا أو مفيدا." #: ../applets/fish/fish.c:438 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589 #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "السمكة %s" #: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي." #: ../applets/fish/fish.c:566 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)" #: ../applets/fish/fish.c:572 msgid "Fish" msgstr "سمكة" #: ../applets/fish/fish.c:590 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "السمكة %s، عرّافة معاصرة" #: ../applets/fish/fish.c:656 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ" #: ../applets/fish/fish.c:700 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "تقول السمكة %s :" #: ../applets/fish/fish.c:763 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "لا يمكن قراءة خرج الأمر\n\nالتفاصيل: %s" #: ../applets/fish/fish.c:828 msgid "_Speak again" msgstr "_تحدّث مرة أخرى" #: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "الأمر المحدد لا يعمل، تم استبداله بـ: %s" #: ../applets/fish/fish.c:935 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "لا يمكن تنفيذ '%s'\n\nالتفاصيل: %s" #: ../applets/fish/fish.c:951 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "لا يمكن القراءة من '%s'\n\nالتفاصيل: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1556 msgid "The water needs changing" msgstr "يحتاج الماء لتغييره" #: ../applets/fish/fish.c:1558 msgid "Look at today's date!" msgstr "انظر في تاريخ اليوم!" #: ../applets/fish/fish.c:1641 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "السمكة %s، راوية الطرائف" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "الحركة" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "الأ_مر الذي سينفذ عند النقر:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "تفضيلات السمكة" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "اختر رسم متحرك" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_ملف:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "اسم ال_سمكة:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "المُ_هلة لكل إطار:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "ت_دوير على الشرائط العمودية" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "إطارات" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "المهلة لكل إطار" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "تدوير على الشرائط العمودية" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "اسم السمكة" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة نسبة إلى دليل البكسماب." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار." #: ../applets/notification_area/main.c:125 msgid "Notification Area" msgstr "مساحة التبليغ" #: ../applets/notification_area/main.c:247 msgid "Panel Notification Area" msgstr "مساحة التبليغ في الشريط" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "فشل تحميل %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 msgid "Icon not found" msgstr "لم يعثر على الأيقونة" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480 msgid "Show Desktop Button" msgstr "أظهر زر سطح المكتب" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "مدير النوافذ لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ." #: ../applets/wncklet/window-list.c:569 msgid "Window List" msgstr "قائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.c:571 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Button list" msgstr "قائمة الأزرار" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون الم_ساحة محدودة" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "استرجع لمساحة ال_عمل الحالية" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "استرجع لمساحات العمل الأ_صلية" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "استرجاع النوافذ المصغّرة" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "أ_ظهر نوافذ مساحات العمل الحالية" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Show application icon and title" msgstr "أظهر أيقونات البرامج وأسماءها" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Show only application icon image" msgstr "أظهر أيقونات البرامج فقط" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Show only application text title" msgstr "أظهر أسماء البرامج فقط" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "أظهر نوافذ _جميع مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Window Grouping" msgstr "تجميع النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Window List Content" msgstr "محتويات قائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Window List Preferences" msgstr "تفضيلات قائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14 msgid "_Always group windows" msgstr "جمّع النوافذ _دائما" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15 msgid "_Never group windows" msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدا" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never\"، \"auto\" و \"always\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "الحجم الأقصى لقائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "الحجم الأدنى لقائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "انقل النوافذ إلى مساحة العمل الحالية عند إلغاء تصغيرها" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبقي على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "متى تجمّع النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236 msgid "Window Selector" msgstr "منتقي النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "سطور" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 msgid "columns" msgstr "أعمدة" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576 msgid "Workspace Switcher" msgstr "مبدّل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة نوافذك." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "عدد _مساحات العمل:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "اعرض _كل مساحات العمل:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "اعرض مساحة العمل ال_حالية فقط" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "اعرض أ_سماء مساحات العمل في المبدّل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "مبدّل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "أسماء مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "تفضيلات مبدّل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "أ_سماء مساحات العمل:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "اعرض كل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "اعرض أسماء مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر.مساحة العمل الحالية فقط." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل أسماء مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو Meatcity." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "أعمدة في مبدّل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "يحدد المفاتاح عدد السطور (للتصميم الأفقي) أو عدد الأعمدة (للتصميم العمودي) التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط مفتاح display_all_workspaces لـ true." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "بريمج بسيط لاختبار شريط جنوم 2.0" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "اختبر بريمج بونوبو" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "حدّد موقع mateconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى اليمين)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "فوق" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "تحت" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "صغير جدًا جدًا" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "صغير جدًا" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "كبير جدًا" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "كبير جدًا جدًا" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "أداة بريمج الاختبار" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "بريم_ج:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "الإ_تجاه:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "د_ليل التفضيلات:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "ال_حجم:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "ا_قفل في الشّريط" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "ا_حذف من الشريط" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يبدأ %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التطبيق المستندات عبر سطر الأوامر" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'1" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر لا يمكن تنفيذه" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "المعرّف" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "اختر أيقونة" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "لا يمكن بدء '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث." #: ../mate-panel/applet.c:447 msgid "???" msgstr "؟؟؟" #: ../mate-panel/applet.c:1353 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Drawer" msgstr "الدرج" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "أ_ضف إلى الدرج..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:140 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "أنشئ ملف جديد في المجلد المعطى" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- حرّر ملفات .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "أنشئ مطلق" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "خصائص الدليل" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "خصائص المطلق" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105 msgid "Panel" msgstr "لوحة" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "لم يحدَّد أي عنوان." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "أ_طلق" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "إعادة ضبط إعدادات اللوحة المبدئية" #: ../mate-panel/menu.c:911 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط" #: ../mate-panel/menu.c:918 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب" #: ../mate-panel/menu.c:930 msgid "_Entire menu" msgstr "_كل القائمة" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط" #: ../mate-panel/menu.c:942 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "انتهت اللعبة عند المستوى %Id!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "اضغط 'q' للخروج" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "موقف مؤقتًا" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:128 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_نشّط حافظة الشاشة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:134 msgid "_Lock Screen" msgstr "أو_صد الشاشة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:253 msgid "Could not connect to server" msgstr "تعذّر الاتّصال بالخادوم" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "احم حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Log Out..." msgstr "اخرج..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "اخرج من هذه الجلسة للولوج باسم مستخدم آخر" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:309 msgid "Run Application..." msgstr "شغّل تطبيقا..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:319 msgid "Search for Files..." msgstr "ابحث عن ملفات..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:328 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "أجبر الإنهاء" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل طبيعيا على الانتهاء" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:338 msgid "Connect to Server..." msgstr "اتّصل بخادوم..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Shut Down..." msgstr "أطفئ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut down the computer" msgstr "أطفئ الحاسوب" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "مطلق تطبيق مخصّص" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدا" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "مطلق تطبيق..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "شريط القوائم" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "شريط قوائم مخصّص" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1012 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1016 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "أضِف إلى الدرج" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "أضِف إلى الشّريط" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيا." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "_لا تعِد التحميل" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "و العديد العديد من الآخرين..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "لوحة جنوم" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "عن لوحة جنوم" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "أ_ضف إلى لشّريط..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "ا_حذف هذا الشريط" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "شريط _جديد" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_عن الشّرائط" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "تطبيق في الطرفية" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "المكان" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "الن_وع:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفح..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "اختر تطبيقًا..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "اختر ملفًا..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "الأ_مر:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "ال_مكان:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "اسم المُطلِق غير محدد." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "لم يمكن حفظ خصائص المجلد" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "اسم المجلد غير مضبوط." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "أمر المُطلِق غير مضبوط." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "موقع المُطلِق غير مضبوط." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "انقر على نافذة لإجبار التطبيق على الإنهاء. للإلغاء انقر ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "أأجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة على المستندات المفتوحة." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in " "/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in " "/apps/panel." msgstr "علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم نسخها في المكان الجديد /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in " "/apps/panel/applets/$(id)." msgstr "قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list إلى صحيح." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "قائمة هويات الشرائط" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط لتطبيق التغييرات." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "اغلق الدرج تلقائيا" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "أقفل الشريط تماما" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "أكّد حذف الشريط" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "ملغاة" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "عطّل إجبار الإنهاء" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "عطّل تسجيل الخروج" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "فعّل الرسوم المتحركة" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "فعّل تلميحات الأدوات" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى خانات قائمة تسجيل الخروج." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "هذا المفتاح لاغِ، استخدم ‪/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen‬ بدلا منه." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Edit Menus" msgstr "ح_رّر القوائم" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "افتح '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "تعذّر مسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "أعد مسح %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصل %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "أوصل %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "الوسائط المنفصلة" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "أماكن الشبكة" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "افتح مجلدك الشخصي" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453 msgid "Places" msgstr "أماكن" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481 msgid "System" msgstr "نظام" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "0" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "اخرج %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "نوع زر العمل" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان \"خطأ\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى للشرائط العمودية)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "موقع المطلق" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "أقفل الجسم على الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "مسار محتوى القائمة" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "موقع الجسم على الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "نوع جسم الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح object_type لـ \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح use_custom_icon لـ true." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو العليا إذا كان الشريط عموديّا)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", " "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-" "applet\" and \"menu-bar\"." msgstr "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"matecomponent-applet\" (بريمج بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. " "\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type " "key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and #. * the default value returned when the key is not set #. * (for people coming from older versions) is 0, which #. * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "خصائص الدرج" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "تعذّر تحميل الملف '%s':‏ %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "معتم" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "أ_سهم على أزرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_صورة الخلفية:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "الل_ون:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "اب_سط" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "تفاصيل صورة الخلفية" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "خصائص الشريط" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "اختر لونا" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "دوّر الصورة عندما يكون الشريط _عموديا" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "الأس_لوب:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "أظهر أ_زرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "لون جامد" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "بعض هذه الخصائص مقفولة" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_مدّد" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "إخفاء آ_لي" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_أيقونة:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_لا شيء (يستخدم سِمة النظام)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_حجّم" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_مربع" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "بكسلات" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "لا يمكن فتح المستند \"%s\" المفتوح حديثا" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "مسح قائمة المستندات الحديثة؟" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "إذا قمت بمسح قائمة المستندات الأخيرة فستمسح ما يلي:\n• كافّة العناصر من عنصر قائمة أماكن -> المستندات الحديثة.\n• كافّة العناصر من قائمة المستندات الحديثة في كافّة التّطبيقات." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "امسح المستندات الحديثة" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "امسح المستندات الحديثة..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "سينفذ الأمر: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025 msgid "Could not display run dialog" msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "أنقر هذا الزر للتصفّح عن ملف سيلحق بالأمر." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "أنقر هذا الزر لتنفيذ التطبيق المنتقى أو الأمر في حقل خانة الأمر." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "أيقونة الأمر" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "قائمة التطبيقات المعروفة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "شغّل تطبيقا" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفيّة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "شغّل بال_ملف..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "اختر هذا الصندوق لتشغيل الأمر في نافذة الطرفية." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "اعرض قائمة بالت_طبيقات المعروفة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "أ_جبر على الإنهاء" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "ا_مسح" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_لا تحذف" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137 msgid "Hide Panel" msgstr "أخفي الشريط" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة علوي منبسط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538 msgid "Top Centered Panel" msgstr "شريط موّسط علوي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539 msgid "Top Floating Panel" msgstr "شريط طافي علوي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540 msgid "Top Edge Panel" msgstr "شريط حافّة علوي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة سفلي منبسط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "شريط موسّط منبسط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "شريط طافي سفلي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "شريط حافّة سفلي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552 msgid "Left Centered Panel" msgstr "شريط موسّط على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553 msgid "Left Floating Panel" msgstr "شريط طافي على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554 msgid "Left Edge Panel" msgstr "شريط حافة على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Right Centered Panel" msgstr "شريط موسّط على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560 msgid "Right Floating Panel" msgstr "شريط طافي على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561 msgid "Right Edge Panel" msgstr "شريط حافة على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "سرعة الحركة" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "عتمة لون الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "نوع الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "وسّط الشريط على محور س" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "وسّط الشريط على محور ص" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "فعّل أزرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "ملائمة الصورة للشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع الشريط (إذا كان أفقيا)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار عليه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية التي فيها جاري عرض الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "اسم لتعريف الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "حجم الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب مع خلفيّة الشاشة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من 65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) الشاشة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" ستبثق القائمة فوق الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و \"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "إحداثي الشريط السيني" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "إحداثي الشريط الصادي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "ملف" #: ../mate-panel/panel-util.c:842 msgid "Home Folder" msgstr "مجلّد المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:854 msgid "File System" msgstr "نظام ملفات" #: ../mate-panel/panel-util.c:1027 msgid "Search" msgstr "بحث" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1073 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "‏%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "افتح العنوان: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1323 msgid "Delete this drawer?" msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟" #: ../mate-panel/panel.c:1324 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\nخصائصه." #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this panel?" msgstr "هل تريد حذف هذا الشريط؟" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "عند حذف الشريط، يحذف الشريط مع\nخصائصه."