# translation of mate-panel.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "انسخ ال_تاريخ"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "انسخ ال_وقت"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تّفضيلات"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3711
msgid "Clock"
msgstr "ساعة"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج الساعة"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "مصنع لإنشاء بريمجات الساعة."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "احصل على الوقت والتاريخ الحالي"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d %B"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "المهمات"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "حرِّر"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "كامل اليوم"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "المواعيد"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "أعياد الميلاد"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "معلومات الطقس"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "المواقع"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%A %e %B"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "انقر لعرض مواعيدك و مهماتك"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "ساعة الحاسوب"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A، %e %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "اضبط وقت النظام..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "اضبط وقت النظام"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "فشل في ضبط وقت النظام"

#: ../applets/clock/clock.c:2707
msgid "Custom format"
msgstr "تهيئة خاصة"

#: ../applets/clock/clock.c:3194
msgid "Choose Location"
msgstr "اختر مكانًا"

#: ../applets/clock/clock.c:3273
msgid "Edit Location"
msgstr "حرّر المكان"

#: ../applets/clock/clock.c:3419
msgid "City Name"
msgstr "اسم المدينة"

#: ../applets/clock/clock.c:3423
msgid "City Time Zone"
msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة"

#: ../applets/clock/clock.c:3608
msgid "24 hour"
msgstr "24 ساعة"

#: ../applets/clock/clock.c:3609
msgid "UNIX time"
msgstr "وقت يونكس"

#: ../applets/clock/clock.c:3610
msgid "Internet time"
msgstr "وقت الإنترنت"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Custom _format:"
msgstr "ت_هيئة خاصة:"

#: ../applets/clock/clock.c:3714
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(اختياري)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>اكتب اسم مدينة أو محافظة أو بلد ثم اختر ما يطابقها من القائمة "
"المنبثقة.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "نسق الساعة"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "تفضيلات الساعة"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "الوقت الحاضر:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "عرض"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "الشرق"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "دائرة ال_عرض:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "خط ال_طول:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "الشمال"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "عرض الشريط"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "اعرض ال_حرارة"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "اعرض ال_طقس"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "اعرض ال_ثواني"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "اعرض ال_تاريخ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "الجنوب"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "الوقت والتّاريخ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "إ_عدادت الوقت"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "الطقس"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "الغرب"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "نسق _12 ساعة"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "نسق _24 ساعة"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "ا_سم المكان:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_وحدة قياس الضغط:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "ا_ضبط وقت النظام"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "وحدة قياس ال_حرارة:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "الو_قت:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "المنطقة الز_منية:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "وحدة قياس ال_رؤية:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "وحدة قياس سرعة الر_يح:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "12-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "لائحة المواقع التي ستظهر في نافذة التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "تهيئة خاصة للساعة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "توسيع لائحة المواعيد"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "توسيع لائحة أيام الميلاد"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "وسِّع لائحة المواقع"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "توسيع لائحة المهمات"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "توسيع لائحة معلومات الطقس"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "تهيئة الساعات"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، اعرض أيقونة الطقس."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض في الساعة اليوم بالإضافة إلى الوقت."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض الثواني في الوقت."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواعيد في نافذة التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة أيام الميلاد في نافذة التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواقع في نافذة التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المهمات في نافذة التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة معلومات الطقس في نافذة التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، أظهر التاريخ في نافذة تلميح عندما يكون المؤشر فوق الساعة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر درجة الحرارة إلى جانب أيقونة الطقس."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر أرقام الأسابيع في التقويم."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "قائمة الأماكن"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "اعرض اليوم في الساعة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "اعرض اليوم في تلميحة أداة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "اعرض درجة الحرارة في الساعة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "اعرض الوقت بالثواني"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "اعرض الطقس في الساعة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "أظهر أرقام الأسابيع في التقويم"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "وحدة قياس السرعة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "وحدة قياس الحرارة"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار درجات الحرارة."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار سرعة الريح."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.22. أُبقي على المخطط فقط للتطابق مع "
"الإصدارات القديمة."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.22 تفضيلا لاستخدام المناطق الزمنية. أُبقي "
"على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط "
"فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ "
"\"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على "
"تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي  "
"\"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ "
"\"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف "
"نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع "
"أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية "
"العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق "
"المحدّد في مفتاح custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "أداة إعداد الوقت"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "استخدم وقت الإنترنت"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "استخدم وقت يونكس"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "استخدم ت‌ع‌م"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "تعذَّر تعيين المنطقة الزمنية للنظام"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>اضبط...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>اضبط</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "اجعل المكان هو المكان الحالي للحاسوب واستعمل منطقته الزمنية للحاسوب"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "‏ %l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "‏ %H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "‏ %l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "‏%s، ‏%s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "‏%s، وكأنه %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "الشروق : %s / الغروب : %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "غَيِّر وقت النظام"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "غَيِّر المنطقة الزمنية للنظام"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "اضبط ساعة العتاد"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "يتَطَلَّب تغيير المنطقة الزمنية للنظام امتيازات. "

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "يتَطَلَّب تغيير وقت النظام امتيازات."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "يتطَلَّب تشكيل ساعة العتاد امتيازات."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "اعرض سمكة سابحة أو مخلوقا متحركا آخر"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "سمكة"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "من أين أتت تلك السمكة الغبية"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "معاين واندا"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"تحذير: قد يبدو الأمر نافعا، \n"
"غير أن هذا البريمج عديم الجدوى فلربما لا تريد تشغيله.\n"
"إننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\n"
"قد يجعل البريمج عمليا أو مفيدا."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "صور"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "السمكة %s"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة "
"شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "السمكة %s، عرّافة معاصرة"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "تقول السمكة %s :"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"لا يمكن قراءة خرج الأمر\n"
"\n"
"التفاصيل: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_تحدّث مرة أخرى"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "الأمر المحدد لا يعمل، تم استبداله بـ: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"لا يمكن تنفيذ '%s'\n"
"\n"
"التفاصيل: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"لا يمكن القراءة من '%s'\n"
"\n"
"التفاصيل: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "يحتاج الماء لتغييره"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "انظر في تاريخ اليوم!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "السمكة %s، راوية الطرائف"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "الحركة"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "الأ_مر الذي سينفذ عند النقر:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "تفضيلات السمكة"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "اختر رسم متحرك"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_ملف:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "اسم ال_سمكة:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "المُ_هلة لكل إطار:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "ت_دوير على الشرائط العمودية"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "إطارات"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "المهلة لكل إطار"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "تدوير على الشرائط العمودية"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "اسم السمكة"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة "
"نسبة إلى دليل البكسماب."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "مساحة حيث ستظهر أيقونات الإبلاغ"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "مساحة التبليغ"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "مصنع مساحة التبليغ"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "مساحة التبليغ في الشريط"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "مصنع لبريمجات مرتبطة بتصفح النوافذ"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "أخفِ نوافذ التطبيقات و أظهر سطح المكتب"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "أظهر سطح المكتب"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال قائمة"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "تحول بين مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "قائمة النوافذ"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "منتقي النوافذ"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "مبدّل مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "فشل تحميل %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "لم يعثر على الأيقونة"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "أظهر زر سطح المكتب"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr "مدير النوافذ لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون الم_ساحة محدودة"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "استرجع لمساحة ال_عمل الحالية"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "استرجع لمساحات العمل الأ_صلية"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "استرجاع النوافذ المصغّرة"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "أ_ظهر نوافذ مساحات العمل الحالية"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "أظهر نوافذ _جميع مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "تجميع النوافذ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "محتويات قائمة النوافذ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "تفضيلات قائمة النوافذ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "جمّع النوافذ _دائما"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدا"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never"
"\"، \"auto\" و \"always\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض "
"نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و "
"إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "الحجم الأقصى لقائمة النوافذ"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "الحجم الأدنى لقائمة النوافذ"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "انقل النوافذ إلى مساحة العمل الحالية عند إلغاء تصغيرها"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبقي على المخطط "
"فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "متى تجمّع النوافذ"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "سطور"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "أعمدة"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة "
"نوافذك."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "عدد _مساحات العمل:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "اعرض _كل مساحات العمل:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "اعرض مساحة العمل ال_حالية فقط"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "اعرض أ_سماء مساحات العمل في المبدّل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "مبدّل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "أسماء مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "تفضيلات مبدّل مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "أ_سماء مساحات العمل:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "اعرض كل مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "اعرض أسماء مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر."
"مساحة العمل الحالية فقط."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل أسماء مساحات العمل، وإلا فإنه "
"سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو "
"Meatcity."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "أعمدة في مبدّل مساحات العمل"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"يحدد المفاتاح عدد السطور (للتصميم الأفقي) أو عدد الأعمدة (للتصميم العمودي) "
"التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط "
"مفتاح display_all_workspaces لـ true."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "يبدأ %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "لا يقبل التطبيق المستندات عبر سطر الأوامر"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'1"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر لا يمكن تنفيذه"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ملف"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "اختر أيقونة"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "لا يمكن بدء '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "ا_قفل في الشّريط"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "ا_نقل"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "ا_حذف من الشريط"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "؟؟؟"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "الدرج"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "أ_ضف إلى الدرج..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "أنشئ ملف جديد في المجلد المعطى"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- حرّر ملفات .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "أنشئ مطلق"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "خصائص الدليل"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "خصائص المطلق"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "لوحة"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "لم يحدَّد أي عنوان."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "أ_طلق"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "_كل القائمة"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>انتهت اللعبة</b> عند المستوى %Id!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "اضغط 'q' للخروج"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "موقف مؤقتًا"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_نشّط حافظة الشاشة"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "أو_صد الشاشة"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "تعذّر الاتّصال بالخادوم"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "احم حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "اخرج..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "اخرج من هذه الجلسة للولوج باسم مستخدم آخر"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "شغّل تطبيقا..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "ابحث عن ملفات..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "أجبر الإنهاء"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل طبيعيا على الانتهاء"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "اتّصل بخادوم..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "أطفئ..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "أطفئ الحاسوب"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "مطلق تطبيق..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "شريط القوائم"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "شريط قوائم مخصّص"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(فارغ)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "أضِف إلى الدرج"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "أضِف إلى الشّريط"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "استثناء من popup_menu '%s'\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيا."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_لا تعِد التحميل"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على واجهة AppletShell من القطعة\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "لوحة جنوم"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "عن لوحة جنوم"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "أ_ضف إلى لشّريط..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "ا_حذف هذا الشريط"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "شريط _جديد"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_عن الشّرائط"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "تطبيق في الطرفية"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "الن_وع:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_تصفح..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "ال_تعليق:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "اختر تطبيقًا..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "اختر ملفًا..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "ال_مكان:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "اسم المُطلِق غير محدد."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "لم يمكن حفظ خصائص المجلد"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "اسم المجلد غير مضبوط."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "أمر المُطلِق غير مضبوط."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "موقع المُطلِق غير مضبوط."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "انقر على نافذة لإجبار التطبيق على الإنهاء. للإلغاء انقر <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "أأجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة "
"على المستندات المفتوحة."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم "
"نسخها في المكان الجديد /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه "
"البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
"$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في  \"شغّل تطبيقا\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل "
"تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list "
"إلى صحيح."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا"
"\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "قائمة هويات الشرائط"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من "
"التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة "
"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط "
"لتطبيق التغييرات."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "اغلق الدرج تلقائيا"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "أقفل الشريط تماما"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "أكّد حذف الشريط"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "ملغاة"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "عطّل إجبار الإنهاء"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "عطّل تسجيل الخروج"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "فعّل الرسوم المتحركة"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "فعّل تلميحات الأدوات"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف "
"النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى "
"خانات قائمة تسجيل الخروج."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب "
"قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"هذا المفتاح لاغِ، استخدم ‪/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen‬ بدلا منه."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "ح_رّر القوائم"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "افتح '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "تعذّر مسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "أعد مسح %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "تعذّر وصل %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "أوصل %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "الوسائط المنفصلة"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "أماكن الشبكة"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "أماكن"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "نظام"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "0"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "اخرج %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "نوع زر العمل"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان \"خطأ"
"\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح "
"object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
"القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند "
"ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى "
"للشرائط العمودية)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا "
"بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "موقع المطلق"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "أقفل الجسم على الشريط"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "مسار محتوى القائمة"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "موقع الجسم على الشريط"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "نوع جسم الشريط"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". ليس لهذا "
"المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run"
"\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
"object_type كـ \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح "
"object_type لـ \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
"object_type كـ \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
"use_custom_icon لـ true."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
"مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object"
"\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"matecomponent-applet\" (بريمج "
"بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة MateConf '%s': %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ MateConf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ MateConf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "فوق"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "تحت"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "خصائص الدرج"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "تعذّر تحميل الملف '%s':‏ %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>معتم</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>شفاف</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "أ_سهم على أزرار الإخفاء"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_صورة الخلفية:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "الل_ون:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "اب_سط"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "تفاصيل صورة الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "خصائص الشريط"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "اختر لونا"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "دوّر الصورة عندما يكون الشريط _عموديا"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "الأس_لوب:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "اختر صورة الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "أظهر أ_زرار الإخفاء"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "لون جامد"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "بعض هذه الخصائص مقفولة"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_مدّد"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "إخفاء آ_لي"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_أيقونة:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_لا شيء (يستخدم سِمة النظام)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "الإ_تجاه:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_حجّم"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "ال_حجم:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_مربع"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "بكسلات"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "لا يمكن فتح المستند \"%s\" المفتوح حديثا"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "مسح قائمة المستندات الحديثة؟"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"إذا قمت بمسح قائمة المستندات الأخيرة فستمسح ما يلي:\n"
"• كافّة العناصر من عنصر قائمة أماكن -> المستندات الحديثة.\n"
"• كافّة العناصر من قائمة المستندات الحديثة في كافّة التّطبيقات."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "امسح المستندات الحديثة"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "امسح المستندات الحديثة..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "سينفذ الأمر: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "أنقر هذا الزر للتصفّح عن ملف سيلحق بالأمر."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "أنقر هذا الزر لتنفيذ التطبيق المنتقى أو الأمر في حقل خانة الأمر."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "أيقونة الأمر"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "قائمة التطبيقات المعروفة"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "شغّل تطبيقا"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "شغّل في ال_طرفيّة"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "شغّل بال_ملف..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "اختر هذا الصندوق لتشغيل الأمر في نافذة الطرفية."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "اعرض قائمة بالت_طبيقات المعروفة"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "أ_جبر على الإنهاء"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "ا_مسح"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_لا تحذف"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "أخفي الشريط"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "شريط حافة علوي منبسط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "شريط موّسط علوي"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "شريط طافي علوي"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "شريط حافّة علوي"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "شريط حافة سفلي منبسط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "شريط موسّط منبسط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "شريط طافي سفلي"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "شريط حافّة سفلي"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "شريط موسّط على اليسار"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "شريط طافي على اليسار"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "شريط حافة على اليسار"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "شريط موسّط على اليمين"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "شريط طافي على اليمين"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "شريط حافة على اليمين"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "سرعة الحركة"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "عتمة لون الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "صورة الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "نوع الخلفية"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "وسّط الشريط على محور س"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "وسّط الشريط على محور ص"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "فعّل أزرار الإخفاء"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "ملائمة الصورة للشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا "
"عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن "
"نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر)  لإرتفاع الشريط "
"(إذا كان أفقيا)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
"عليه."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا "
"أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا "
"ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
"التي فيها جاري عرض الشريط."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "اسم لتعريف الشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "اتجاه الشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "حجم الشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
"مع خلفيّة الشاشة."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير  قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
"الشريط. ليس لهذا المفتاح  معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
"65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
"الشاشة."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
"قبل مفتاح الإتّجاه."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
"قبل مفتاح الإتّجاه."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
"الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
"ستبثق القائمة فوق الشريط."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
"لـ true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ "
"الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - "
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة  عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "إحداثي الشريط السيني"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "إحداثي الشريط الصادي"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "ملف"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلّد المنزل"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "نظام ملفات"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1007
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1053
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "‏%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "افتح العنوان: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟"

#: ../mate-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\n"
"خصائصه."

#: ../mate-panel/panel.c:1313
msgid "Delete this panel?"
msgstr "هل تريد حذف هذا الشريط؟"

#: ../mate-panel/panel.c:1314
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"عند حذف الشريط، يحذف الشريط مع\n"
"خصائصه."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "بريمج بسيط لاختبار شريط جنوم 2.0"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "اختبر بريمج بونوبو"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "حدّد موقع mateconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
"اليمين)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "صغير جدًا جدًا"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "صغير جدًا"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "كبير جدًا"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "كبير جدًا جدًا"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "أداة بريمج الاختبار"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "بريم_ج:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "د_ليل التفضيلات:"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "إذا ضبط لـ صحيح، فسيعرض الوقت بتهيئة التوقيت العالمي المنسّق."

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "تصفح الإيقونات"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>خيارات الساعة</b>"

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>صور متحركة</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>عام</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>مساحات العمل</b>"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "عطّل قفل الشاشة"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات "
#~ "قائمة قفل الشاشة."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "خانة الأمر"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "أدخل أمرا هنا لتنفيذه."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "فشل تشغيل أداة إعداد الوقت: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج "
#~ "مثبّت؟"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>إعدادات الوقت</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "إعدادات الوقت"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "يحدّد هذا المفتاح البرنامج الذي سيشغّل لإعداد الوقت."

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "الأم_ر:"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"

#~ msgid "MATE Panel Shell"
#~ msgstr "صدفة شريط جنوم"

#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
#~ msgstr "خطأ مراقبة مفتاح mateconf '%s': %s"

#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "خطأ تحميل دليل mateconf '%s': %s"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"

#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "مجلد سطح المكتب"

#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "أعلى"

#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "أسفل"

#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "يسار"

#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "يمين"

#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
#~ "It may be automatically restarted."
#~ msgstr ""
#~ "حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم matecomponent-activation. (شفرة "
#~ "الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
#~ "سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."

#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"

#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "شارات البريمجات"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "ابحث عن ال_تالي"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "ابحث..."

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_ابحث:"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "ادخل كلمة السّر"

#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."