# translation of mate-panel.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-26 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 15:18+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.0\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "انسخ ال_تاريخ" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "انسخ ال_وقت" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3711 msgid "Clock" msgstr "ساعة" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الساعة" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "مصنع لإنشاء بريمجات الساعة." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "احصل على الوقت والتاريخ الحالي" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d %B" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "المهمات" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "حرِّر" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "كامل اليوم" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "أعياد الميلاد" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "معلومات الطقس" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "المواقع" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%A %e %B" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s، %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "انقر لعرض مواعيدك و مهماتك" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "ساعة الحاسوب" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A، %e %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "اضبط وقت النظام..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "اضبط وقت النظام" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "فشل في ضبط وقت النظام" #: ../applets/clock/clock.c:2707 msgid "Custom format" msgstr "تهيئة خاصة" #: ../applets/clock/clock.c:3194 msgid "Choose Location" msgstr "اختر مكانًا" #: ../applets/clock/clock.c:3273 msgid "Edit Location" msgstr "حرّر المكان" #: ../applets/clock/clock.c:3419 msgid "City Name" msgstr "اسم المدينة" #: ../applets/clock/clock.c:3423 msgid "City Time Zone" msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة" #: ../applets/clock/clock.c:3608 msgid "24 hour" msgstr "24 ساعة" #: ../applets/clock/clock.c:3609 msgid "UNIX time" msgstr "وقت يونكس" #: ../applets/clock/clock.c:3610 msgid "Internet time" msgstr "وقت الإنترنت" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Custom _format:" msgstr "ت_هيئة خاصة:" #: ../applets/clock/clock.c:3714 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" "أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(اختياري)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>اكتب اسم مدينة أو محافظة أو بلد ثم اختر ما يطابقها من القائمة " "المنبثقة.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "نسق الساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "تفضيلات الساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "الوقت الحاضر:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "عرض" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "الشرق" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "عام" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "دائرة ال_عرض:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "خط ال_طول:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "الشمال" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "عرض الشريط" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "اعرض ال_حرارة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "اعرض ال_طقس" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "اعرض ال_ثواني" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "اعرض ال_تاريخ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "الجنوب" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "الوقت والتّاريخ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "إ_عدادت الوقت" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "الطقس" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "الغرب" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "نسق _12 ساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "نسق _24 ساعة" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "ا_سم المكان:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_وحدة قياس الضغط:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "ا_ضبط وقت النظام" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة قياس ال_حرارة:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "الو_قت:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "المنطقة الز_منية:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة قياس ال_رؤية:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة قياس سرعة الر_يح:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "12-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "لائحة المواقع التي ستظهر في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "تهيئة خاصة للساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "توسيع لائحة المواعيد" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "توسيع لائحة أيام الميلاد" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "وسِّع لائحة المواقع" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "توسيع لائحة المهمات" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "توسيع لائحة معلومات الطقس" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "تهيئة الساعات" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، اعرض أيقونة الطقس." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض في الساعة اليوم بالإضافة إلى الوقت." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض الثواني في الوقت." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواعيد في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة أيام الميلاد في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المواقع في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة المهمات في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، وسّع لائحة معلومات الطقس في نافذة التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، أظهر التاريخ في نافذة تلميح عندما يكون المؤشر فوق الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر درجة الحرارة إلى جانب أيقونة الطقس." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، أظهر أرقام الأسابيع في التقويم." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "قائمة الأماكن" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "اعرض اليوم في الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "اعرض اليوم في تلميحة أداة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "اعرض درجة الحرارة في الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "اعرض الوقت بالثواني" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "اعرض الطقس في الساعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "أظهر أرقام الأسابيع في التقويم" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "وحدة قياس السرعة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "وحدة قياس الحرارة" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار درجات الحرارة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار سرعة الريح." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.22. أُبقي على المخطط فقط للتطابق مع " "الإصدارات القديمة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.22 تفضيلا لاستخدام المناطق الزمنية. أُبقي " "على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط " "فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ " "\"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على " "تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي " "\"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ " "\"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف " "نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع " "أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية " "العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق " "المحدّد في مفتاح custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "أداة إعداد الوقت" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "استخدم وقت الإنترنت" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "استخدم وقت يونكس" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "استخدم تعم" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "تعذَّر تعيين المنطقة الزمنية للنظام" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>اضبط...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>اضبط</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "اجعل المكان هو المكان الحالي للحاسوب واستعمل منطقته الزمنية للحاسوب" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr " %l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr " %H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr " %l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s، وكأنه %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "الشروق : %s / الغروب : %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "غَيِّر وقت النظام" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "غَيِّر المنطقة الزمنية للنظام" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "اضبط ساعة العتاد" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "يتَطَلَّب تغيير المنطقة الزمنية للنظام امتيازات. " #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "يتَطَلَّب تغيير وقت النظام امتيازات." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "يتطَلَّب تشكيل ساعة العتاد امتيازات." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "اعرض سمكة سابحة أو مخلوقا متحركا آخر" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "سمكة" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "من أين أتت تلك السمكة الغبية" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "معاين واندا" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "تحذير: قد يبدو الأمر نافعا، \n" "غير أن هذا البريمج عديم الجدوى فلربما لا تريد تشغيله.\n" "إننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\n" "قد يجعل البريمج عمليا أو مفيدا." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "السمكة %s" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة " "شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "السمكة %s، عرّافة معاصرة" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "تقول السمكة %s :" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "لا يمكن قراءة خرج الأمر\n" "\n" "التفاصيل: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_تحدّث مرة أخرى" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "الأمر المحدد لا يعمل، تم استبداله بـ: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "لا يمكن تنفيذ '%s'\n" "\n" "التفاصيل: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "لا يمكن القراءة من '%s'\n" "\n" "التفاصيل: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "يحتاج الماء لتغييره" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "انظر في تاريخ اليوم!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "السمكة %s، راوية الطرائف" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "الحركة" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "الأ_مر الذي سينفذ عند النقر:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "تفضيلات السمكة" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "اختر رسم متحرك" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_ملف:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "اسم ال_سمكة:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "المُ_هلة لكل إطار:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "ت_دوير على الشرائط العمودية" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "إطارات" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "المهلة لكل إطار" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "تدوير على الشرائط العمودية" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "اسم السمكة" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة " "نسبة إلى دليل البكسماب." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "مساحة حيث ستظهر أيقونات الإبلاغ" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "مساحة التبليغ" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "مصنع مساحة التبليغ" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "مساحة التبليغ في الشريط" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "مصنع لبريمجات مرتبطة بتصفح النوافذ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "أخفِ نوافذ التطبيقات و أظهر سطح المكتب" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "أظهر سطح المكتب" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال قائمة" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "تحول بين مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "قائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "منتقي النوافذ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "مبدّل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "فشل تحميل %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "لم يعثر على الأيقونة" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "أظهر زر سطح المكتب" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "مدير النوافذ لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون الم_ساحة محدودة" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "استرجع لمساحة ال_عمل الحالية" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "استرجع لمساحات العمل الأ_صلية" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "استرجاع النوافذ المصغّرة" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "أ_ظهر نوافذ مساحات العمل الحالية" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "أظهر نوافذ _جميع مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "تجميع النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "محتويات قائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "تفضيلات قائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "جمّع النوافذ _دائما" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدا" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never" "\"، \"auto\" و \"always\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض " "نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و " "إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "الحجم الأقصى لقائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "الحجم الأدنى لقائمة النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "انقل النوافذ إلى مساحة العمل الحالية عند إلغاء تصغيرها" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبقي على المخطط " "فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "متى تجمّع النوافذ" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "سطور" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "أعمدة" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة " "نوافذك." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "عدد _مساحات العمل:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "اعرض _كل مساحات العمل:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "اعرض مساحة العمل ال_حالية فقط" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "اعرض أ_سماء مساحات العمل في المبدّل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "مبدّل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "أسماء مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "تفضيلات مبدّل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "أ_سماء مساحات العمل:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "اعرض كل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "اعرض أسماء مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر." "مساحة العمل الحالية فقط." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل أسماء مساحات العمل، وإلا فإنه " "سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو " "Meatcity." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "أعمدة في مبدّل مساحات العمل" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "يحدد المفاتاح عدد السطور (للتصميم الأفقي) أو عدد الأعمدة (للتصميم العمودي) " "التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط " "مفتاح display_all_workspaces لـ true." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يبدأ %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التطبيق المستندات عبر سطر الأوامر" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'1" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر لا يمكن تنفيذه" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "المعرّف" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "اختر أيقونة" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "لا يمكن بدء '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "ا_قفل في الشّريط" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "ا_حذف من الشريط" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "؟؟؟" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "الدرج" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "أ_ضف إلى الدرج..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "أنشئ ملف جديد في المجلد المعطى" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- حرّر ملفات .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "أنشئ مطلق" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "خصائص الدليل" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "خصائص المطلق" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "لوحة" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "لم يحدَّد أي عنوان." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "أ_طلق" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "_كل القائمة" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>انتهت اللعبة</b> عند المستوى %Id!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "اضغط 'q' للخروج" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "موقف مؤقتًا" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_نشّط حافظة الشاشة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "أو_صد الشاشة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "تعذّر الاتّصال بالخادوم" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "احم حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "اخرج..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "اخرج من هذه الجلسة للولوج باسم مستخدم آخر" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "شغّل تطبيقا..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "ابحث عن ملفات..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "أجبر الإنهاء" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل طبيعيا على الانتهاء" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "اتّصل بخادوم..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "أطفئ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "أطفئ الحاسوب" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "مطلق تطبيق مخصّص" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدا" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "مطلق تطبيق..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "شريط القوائم" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "شريط قوائم مخصّص" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "أضِف إلى الدرج" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "أضِف إلى الشّريط" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "استثناء من popup_menu '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيا." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_لا تعِد التحميل" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "لا يمكن الحصول على واجهة AppletShell من القطعة\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "و العديد العديد من الآخرين..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "لوحة جنوم" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "عن لوحة جنوم" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "أ_ضف إلى لشّريط..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "ا_حذف هذا الشريط" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "شريط _جديد" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_عن الشّرائط" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "تطبيق في الطرفية" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "المكان" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "الن_وع:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفح..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "اختر تطبيقًا..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "اختر ملفًا..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "الأ_مر:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "ال_مكان:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "اسم المُطلِق غير محدد." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "لم يمكن حفظ خصائص المجلد" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "اسم المجلد غير مضبوط." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "أمر المُطلِق غير مضبوط." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "موقع المُطلِق غير مضبوط." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "انقر على نافذة لإجبار التطبيق على الإنهاء. للإلغاء انقر <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "أأجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة " "على المستندات المفتوحة." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم " "نسخها في المكان الجديد /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط " "مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه " "البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل " "أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في \"شغّل تطبيقا\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل " "تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list " "إلى صحيح." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا" "\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "قائمة هويات الشرائط" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من " "التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط " "لتطبيق التغييرات." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "اغلق الدرج تلقائيا" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "أقفل الشريط تماما" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "أكّد حذف الشريط" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "ملغاة" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "عطّل إجبار الإنهاء" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "عطّل تسجيل الخروج" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "فعّل الرسوم المتحركة" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "فعّل تلميحات الأدوات" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف " "النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى " "خانات قائمة تسجيل الخروج." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب " "قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "هذا المفتاح لاغِ، استخدم /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen بدلا منه." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "ح_رّر القوائم" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "افتح '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "تعذّر مسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "أعد مسح %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصل %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "أوصل %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "الوسائط المنفصلة" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "أماكن الشبكة" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "افتح مجلدك الشخصي" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "أماكن" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "نظام" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "0" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "اخرج %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "نوع زر العمل" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان \"خطأ" "\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح " "object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات " "القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند " "ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى " "للشرائط العمودية)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا " "بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "موقع المطلق" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "أقفل الجسم على الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "مسار محتوى القائمة" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "موقع الجسم على الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "نوع جسم الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". ليس لهذا " "المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run" "\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح " "object_type كـ \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح " "object_type لـ \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح " "object_type كـ \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند " "ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح " "use_custom_icon لـ true." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط " "مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو " "العليا إذا كان الشريط عموديّا)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط " "مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object" "\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"matecomponent-applet\" (بريمج " "بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "فوق" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "تحت" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "خصائص الدرج" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "تعذّر تحميل الملف '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>معتم</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>شفاف</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "أ_سهم على أزرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_صورة الخلفية:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "الل_ون:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "اب_سط" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "تفاصيل صورة الخلفية" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "خصائص الشريط" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "اختر لونا" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "دوّر الصورة عندما يكون الشريط _عموديا" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "الأس_لوب:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "أظهر أ_زرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "لون جامد" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "بعض هذه الخصائص مقفولة" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_مدّد" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "إخفاء آ_لي" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_أيقونة:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_لا شيء (يستخدم سِمة النظام)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "الإ_تجاه:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_حجّم" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "ال_حجم:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_مربع" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "بكسلات" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "لا يمكن فتح المستند \"%s\" المفتوح حديثا" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "مسح قائمة المستندات الحديثة؟" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "إذا قمت بمسح قائمة المستندات الأخيرة فستمسح ما يلي:\n" "• كافّة العناصر من عنصر قائمة أماكن -> المستندات الحديثة.\n" "• كافّة العناصر من قائمة المستندات الحديثة في كافّة التّطبيقات." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "امسح المستندات الحديثة" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "امسح المستندات الحديثة..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "سينفذ الأمر: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "أنقر هذا الزر للتصفّح عن ملف سيلحق بالأمر." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "أنقر هذا الزر لتنفيذ التطبيق المنتقى أو الأمر في حقل خانة الأمر." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "أيقونة الأمر" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "قائمة التطبيقات المعروفة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "شغّل تطبيقا" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفيّة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "شغّل بال_ملف..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "اختر هذا الصندوق لتشغيل الأمر في نافذة الطرفية." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "اعرض قائمة بالت_طبيقات المعروفة" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "أ_جبر على الإنهاء" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "ا_مسح" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_لا تحذف" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "أخفي الشريط" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة علوي منبسط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "شريط موّسط علوي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "شريط طافي علوي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "شريط حافّة علوي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة سفلي منبسط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "شريط موسّط منبسط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "شريط طافي سفلي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "شريط حافّة سفلي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "شريط موسّط على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "شريط طافي على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "شريط حافة على اليسار" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "شريط موسّط على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "شريط طافي على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "شريط حافة على اليمين" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "سرعة الحركة" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "عتمة لون الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "نوع الخلفية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "وسّط الشريط على محور س" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "وسّط الشريط على محور ص" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "فعّل أزرار الإخفاء" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "ملائمة الصورة للشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا " "عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن " "نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع الشريط " "(إذا كان أفقيا)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من " "مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا " "عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ " "false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار " "عليه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد " "تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ " "false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا " "أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا " "ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية " "التي فيها جاري عرض الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "اسم لتعريف الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "حجم الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب " "مع خلفيّة الشاشة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة " "الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة " "الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح " "معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من " "65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى " "مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) " "الشاشة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة " "مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد " "فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع " "الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند " "النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من " "قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة " "مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد " "فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع " "الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند " "النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من " "قبل مفتاح الإتّجاه." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". " "في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا " "تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا " "الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا " "سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" " "ستبثق القائمة فوق الشريط." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و " "\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations " "لـ true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان " "نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ " "الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - " "ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا " "المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "إحداثي الشريط السيني" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "إحداثي الشريط الصادي" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "ملف" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "مجلّد المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "نظام ملفات" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "بحث" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "افتح العنوان: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\n" "خصائصه." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "هل تريد حذف هذا الشريط؟" #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "عند حذف الشريط، يحذف الشريط مع\n" "خصائصه." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "بريمج بسيط لاختبار شريط جنوم 2.0" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "اختبر بريمج بونوبو" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "حدّد موقع mateconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى " "اليمين)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "صغير جدًا جدًا" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "صغير جدًا" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "كبير جدًا" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "كبير جدًا جدًا" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "أداة بريمج الاختبار" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "بريم_ج:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "د_ليل التفضيلات:" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "إذا ضبط لـ صحيح، فسيعرض الوقت بتهيئة التوقيت العالمي المنسّق." #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "تصفح الإيقونات" #~ msgid "<b>Clock Options</b>" #~ msgstr "<b>خيارات الساعة</b>" #~ msgid "<b>Animation</b>" #~ msgstr "<b>صور متحركة</b>" #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>عام</b>" #~ msgid "<b>Workspaces</b>" #~ msgstr "<b>مساحات العمل</b>" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "عطّل قفل الشاشة" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات " #~ "قائمة قفل الشاشة." #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "خانة الأمر" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "أدخل أمرا هنا لتنفيذه." #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "فشل تشغيل أداة إعداد الوقت: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج " #~ "مثبّت؟" #~ msgid "<b>Time Settings</b>" #~ msgstr "<b>إعدادات الوقت</b>" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "إعدادات الوقت" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "يحدّد هذا المفتاح البرنامج الذي سيشغّل لإعداد الوقت." #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "الأم_ر:" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s" #~ msgid "MATE Panel Shell" #~ msgstr "صدفة شريط جنوم" #~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" #~ msgstr "خطأ مراقبة مفتاح mateconf '%s': %s" #~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" #~ msgstr "خطأ تحميل دليل mateconf '%s': %s" #~ msgid "Error getting value for '%s': %s" #~ msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s" #~ msgid "Desktop Folder|Desktop" #~ msgstr "مجلد سطح المكتب" #~ msgid "panel:showusername|1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Orientation|Top" #~ msgstr "أعلى" #~ msgid "Orientation|Bottom" #~ msgstr "أسفل" #~ msgid "Orientation|Left" #~ msgstr "يسار" #~ msgid "Orientation|Right" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "" #~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " #~ "code: %d) and will exit.\n" #~ "It may be automatically restarted." #~ msgstr "" #~ "حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم matecomponent-activation. (شفرة " #~ "الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n" #~ "سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا." #~ msgid "The panel has encountered a fatal error" #~ msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا" #~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" #~ msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received" #~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" #~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s" #~ msgid "Failed to get pixmap %s" #~ msgstr "فشل تلقي البكسماب %s" #~ msgid "Unknown background type received" #~ msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول" #~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" #~ msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل" #~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" #~ msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية" #~ msgid "The Applet's flags" #~ msgstr "شارات البريمجات" #~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" #~ msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة" #~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" #~ msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "ابحث عن ال_تالي" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "ابحث..." #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_ابحث:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "ادخل كلمة السّر" #~ msgid "Could not find a suitable application." #~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."