# translation of mate-panel.HEAD.po to Bosnian # translation of mate-panel.HEAD.bs.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mehemed Šaćirović , 2004. # Kemal Šanjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 21:49+0200\n" "Last-Translator: Kemal Šanjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Podesi Datum & Vrijeme" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopiraj _datum" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopiraj _vrijeme" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: mate-panel/drawer.c:608 mate-panel/panel-action-button.c:743 #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 mate-panel/panel-menu-bar.c:972 #: mate-panel/panel-menu-button.c:688 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Opcije" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: applets/clock/clock.c:2594 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Tvornica appleta za satove" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Tvornica za kreiranje programa za satove" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Saznaj trenutno vrijeme i datum" #: applets/clock/clock.c:268 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: applets/clock/clock.c:268 applets/clock/clock.c:584 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:1684 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:586 #: applets/clock/clock.c:1686 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: applets/clock/clock.c:281 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: applets/clock/clock.c:288 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: applets/clock/clock.c:295 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip #: applets/clock/clock.c:379 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: If the event did not start on the current day #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. #: applets/clock/clock.c:591 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: applets/clock/clock.c:890 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: applets/clock/clock.c:1034 msgid "All Day" msgstr "Cijeli dan" #: applets/clock/clock.c:1073 msgid "Appointments" msgstr "Obaveze" #: applets/clock/clock.c:1305 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: applets/clock/clock.c:1586 msgid "Computer Clock" msgstr "Sat računara" #: applets/clock/clock.c:1679 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: applets/clock/clock.c:1681 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: applets/clock/clock.c:1723 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: applets/clock/clock.c:1767 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje: %s" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" "Ne mogu pronaći ni jedan program za podešavanje datume i vremena. Možda " "nijedan nije instaliran?" #: applets/clock/clock.c:2253 msgid "Custom format" msgstr "Prilagođeni format" #: applets/clock/clock.c:2374 applets/clock/clock.c:2551 #: applets/fish/fish.c:144 applets/notification_area/main.c:82 #: applets/wncklet/showdesktop.c:538 applets/wncklet/window-list.c:114 #: applets/wncklet/window-list.c:765 applets/wncklet/window-menu.c:67 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:267 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:575 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Greška prilikom pirkazivanja pomoći: %s" #: applets/clock/clock.c:2409 msgid "Clock Preferences" msgstr "Opcije sata" #: applets/clock/clock.c:2433 msgid "Clock _type:" msgstr "_Tip sata:" #: applets/clock/clock.c:2443 msgid "12 hour" msgstr "12 satni" #: applets/clock/clock.c:2444 msgid "24 hour" msgstr "24 satni" #: applets/clock/clock.c:2445 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX vrijeme" #: applets/clock/clock.c:2446 msgid "Internet time" msgstr "Internet vrijeme" #: applets/clock/clock.c:2454 msgid "Custom _format:" msgstr "Prilagođeni format" #: applets/clock/clock.c:2473 msgid "Show _seconds" msgstr "Prikaži _sekunde" #: applets/clock/clock.c:2482 msgid "Show _date" msgstr "Prikaži _datum" #: applets/clock/clock.c:2491 msgid "Use _UTC" msgstr "Koristi _UTC" #. Translator credits #: applets/clock/clock.c:2583 applets/fish/fish.c:481 #: applets/notification_area/main.c:116 applets/wncklet/showdesktop.c:568 #: applets/wncklet/window-list.c:794 applets/wncklet/window-menu.c:97 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:606 #: mate-panel/panel-context-menu.c:110 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Mehemed Šaćirović" #: applets/clock/clock.c:2597 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Sat prikazuje trenutno vrijeme i datum" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and #. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example, #. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or #. "12", things will not work. #. #: applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24" msgstr "24" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Prilagođeni format sata" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "Hour format" msgstr "Format sata" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ako je tačno, prikaži datum na satum, pored vremena." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ako je tačno, prikaži sekunde u vremenu." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Ako je tačno, prikaži univerzalno vrijeme (UCT)." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Ako je tačno, prikaži opis alata kada se mišom pređe preko sata." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "Show date in clock" msgstr "Prikaži datum na satu" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Prikaži datum u obavijesti" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show time with seconds" msgstr "Prikaži vrijeme sa sekundama" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Korištenje ove tipke je zastarilo u GNOMu 2.6 u korist tipke 'oblik'. Šema " "je sadržana zbog kompatibilnosti sa starijim verzijama." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format." msgstr "" "Ovaj ključ određuje format koji se koristi za aplet sata kada je ključ " "formata postavljen na \"custom\". Možete koristiti konverzije koje razumije " "strftime() za dobivanje određenog formata." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Ova tipka određuje koji oblik sata koristi program za prikaz sata. Moguće su " "sljedeće vrijednosti \"12-sata\", \"24-sata\", \"internet\" i \"unix\". Ako " "postavite \"internet\", sat će prikazivati vrijeme interneta. Sistem " "mjerenja vremena interneta dijeli vrijeme na 1000 \"otkucaja\". U ovom " "sistemu ne postoje vremenske zone, stoga vrijeme je jednako u čitavom " "svijetu. Ako postavite na \"unix\", sat će prikazivati vrijeme u sekundama " "od Epoha, odnosno od 1.1.1970." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Ovaj ključ navodi program koji se koristi za podešavanje vremena." #: applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Time configuration tool" msgstr "Alat za podešavanje vremena" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Use Internet time" msgstr "Koristi Internet vrijeme" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Use UNIX time" msgstr "Koristi UNIX vrijeme" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "Use UTC" msgstr "Koristi UTC" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Prikaži ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: applets/fish/fish.c:501 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Odakle Ta Glupa Riba Iziđe" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda tvornica" #: applets/fish/fish.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n" "Kako je ovo beskorisan aplet, možda ne želite ovo uraditi.\n" "Mi ne preporučujemo da %s koristite za bilo šta\n" " što bi ovaj aplet učinilo \"praktičnim\" ili korisnim." #: applets/fish/fish.c:467 applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:644 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s Riba" #: applets/fish/fish.c:468 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If " "anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric " "evaluation." msgstr "" "%s nema upotrebnu vrijednost, kako god. Jedino zauzima prostor na disku i " "vrijeme za kompajliranje, te ukoliko se učita, također zauzima dragocjen " "radni prostor i memoriju. Ko god da ga upotrebljava, treba biti poslan na " "psihijatrijski pregled." #: applets/fish/fish.c:494 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(uz malu pomoć Džordža)" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s - Riba, današnje proricanje" #: applets/fish/fish.c:600 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Ne mogu pronaći komandu koju treba izvršiti" #: applets/fish/fish.c:649 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s - Riba kaže:" #: applets/fish/fish.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu izvršiti '%s'\n" "\n" "Detalji: %s" #: applets/fish/fish.c:783 msgid "_Speak again" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:864 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu izvršiti '%s'\n" "\n" "Detalji: %s" #: applets/fish/fish.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu izvršiti '%s'\n" "\n" "Detalji: %s" #: applets/fish/fish.c:1565 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "Potrebno je promijeniti vodu!\n" "(Pogledajte koji je datum)" #: applets/fish/fish.c:1659 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s - Riba, proricateljica sreće." #: applets/fish/fish.glade.h:1 applets/wncklet/window-list.glade.h:1 #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.glade.h:2 mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Općenito" #: applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Browse" msgstr "Potraži" #: applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_manda za izvršavanje po klikanju:" #: applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "Fish Preferences" msgstr "Osobine Ribe" #: applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Ime ribe:" #: applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauza po okviru:" #: applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotiraj na vertikalnim pločama" #: applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ukupno okvira u animaciji: " #: applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "frames" msgstr "okvira" #: applets/fish/fish.glade.h:14 msgid "seconds" msgstr "sekunda" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime." #: applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Komanda za izvršavanje po kliku" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Broj okvira u animaciji ribe" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ukoliko je istinito, animacija ribe će biti rotirana kada je ploča " "vertikalno usmjerena." #: applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauza po okviru" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotiraj na vertikalnim pločama" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Sličica za animaciju ribe" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Ime ribe" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ovaj ključ navodi komandu za izvršavanje po kliku na ribu." #: applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, " "datu u odnosu na direktorij sa slikama." #: applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Ovaj ključ navodi broj okvira u animaciji ribe." #: applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog okvira u sekundama." #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Površina gde se pojavljuju sličice za obavještenja" #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: applets/notification_area/main.c:129 msgid "Notification Area" msgstr "Obavještajna zona" #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Tvornica za Obavještajnu zonu" #: applets/notification_area/eggtraymanager.c:145 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija:" #: applets/notification_area/eggtraymanager.c:146 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:342 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Obavještajna zona ploče" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Proizvodnja programa za odabir prozora" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Sakrij prozore programa i prikaži radnu površinu" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži radnu površinu" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows" msgstr "Prebacuj između otvorenih prozora" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Sljedeća radna površina" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 #: applets/wncklet/window-list.c:805 msgid "Window List" msgstr "Popis prozora" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Proizvodnja apleta za odabir prozora" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 #: applets/wncklet/window-menu.c:108 applets/wncklet/window-menu.c:347 msgid "Window Selector" msgstr "Izbor prozora" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:617 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Prebacivanje između radnih površina" #: applets/wncklet/showdesktop.c:205 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Neuspjelo učitavanje %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:206 mate-panel/panel-util.c:567 #, fuzzy msgid "Icon not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: applets/wncklet/showdesktop.c:264 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliknite ovdje da prikažete sakrivene prozore." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliknite ovdje da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu." #: applets/wncklet/showdesktop.c:463 applets/wncklet/showdesktop.c:579 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Dugme za prikazivanje radne površine" #: applets/wncklet/showdesktop.c:582 #, fuzzy msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Ovo dugme omogućava da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu." #: applets/wncklet/showdesktop.c:623 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Vaš upravitelj prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne " "koristite upravitelja prozora." #: applets/wncklet/window-list.c:808 msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them." msgstr "" "Popis prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava da ih pregledate." #: applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Pokazuje umanjene prozore" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window Grouping" msgstr "Grupisanje prozora" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Sadržaj spiska prozora" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Window List Size" msgstr "Veličina spiska prozora" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupiši prozore kada je prostor ograničen" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "M_inimum size:" msgstr "Naj_manja veličina:" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Ma_ximum size:" msgstr "Naj_veća veličina:" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Prikaži na _trenutnoj radnoj površini" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:12 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Prikaži prozore sa _trenutne radne površine" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:13 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih površina" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:14 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:15 msgid "Window List Preferences" msgstr "Osobine liste prozora" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "_Uvijek grupiši prozore" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:17 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikad ne grupiši prozore" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:18 #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Određuje kada grupisati prozore iz istog programa na listi prozora. " "Dozvoljene vrijednosti su \"never\" (nikad), \"auto\" (automatski) i \"always" "\" (uvijek)." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, popis prozora prikazuje prozore sa svih radnih " "površina, a inače samo sa tekuće." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na " "tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu. " #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Najveća veličina lista prozora" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Najmanja veličina popisa prozora" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " "large panels, where the window list could fill the entire space available." msgstr "" "Ova vrijednost predstavlja najveću širinu koju zahtjeva popis prozora. " "Osobina najveće širine je korisna za ograničavanje veličine lista prozora u " "velikim pločama kao što su rubni, gde popis može zauzeti svo raspoloživo " "mjesto." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." msgstr "Ovaj ključ navodi najmanju veličinu koju zahtjeva popis prozora." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10 msgid "When to group windows" msgstr "Kada grupisati prozore" #: applets/wncklet/window-menu.c:113 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them." msgstr "" "Odabir prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava njihovo " "pregledavanje." #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928 #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 msgid "rows" msgstr "redovi" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928 msgid "columns" msgstr "kolone" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:455 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Greška pri učitavanju vrijednost broja redova za Izmjenu radne površine: %s\n" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:466 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Greška pri učitavanju osobina za prikaz imena za Izmjenu radne površine: %s\n" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:481 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Greška pri učitavanju vrijednosti za prikaz svih radnih površina za Izmjenu " "radne površine: %s\n" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Izmjena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina koje " "vam omogućava da uredite vaše prozore." #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Switcher" msgstr "Prebacivač" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Workspaces" msgstr "Radne površine" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Broj radnih _površina:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Prikaži _sve radne površine u:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Prikaži samo _trenutnu radnu površinu" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Imena radnih površina" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Osobine radnih površina" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "I_mena radnih površina:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Prikaži sve radne površine" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, izmjena radnih površina prikazuje sve radne " "površine, inače prikazuje samo trenutnu." #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, radne površine u programu će prikazivati imena " "radnih površina, a inače će prikazivati sadržaj radne površine." #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Broj redova u promjeni radnih površina" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ovaj ključ određuje koliko redova (za horizontalan raspored) ili kolona (za " "vertikalan raspored) će prikazivati izmjena radnih površina. Ovaj ključ ima " "značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen." #: mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "Gnomova ljuska ploče" #: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 mate-panel/applet.c:535 #, fuzzy msgid "_Lock To Panel" msgstr "_Skolni sa ploče" #: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 mate-panel/applet.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Premjesti" #: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 mate-panel/applet.c:511 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Skolni sa ploče" #: mate-panel/applet.c:428 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:1214 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "Ne mogu naći prazno mjesto" #: mate-panel/button-widget.c:196 #, c-format msgid "Failed to load image %s" msgstr "Neuspjelo učitavanje slike %s" #: mate-panel/drawer.c:353 mate-panel/panel-addto.c:150 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1516 msgid "Drawer" msgstr "Ladica" #: mate-panel/drawer.c:596 #, fuzzy msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Dodaj na ploču" #: mate-panel/drawer.c:602 mate-panel/launcher.c:846 #: mate-panel/panel-action-button.c:132 mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktoriju" #: mate-panel/launcher.c:136 msgid "Cannot save launcher to disk" msgstr "Ne mogu snimiti pokretač na disk" #: mate-panel/launcher.c:166 mate-panel/launcher.c:216 #: mate-panel/launcher.c:273 msgid "Cannot launch icon" msgstr "Ne mogu pokrenuti ikonu" #: mate-panel/launcher.c:167 msgid "This launch icon does not specify a url to show." msgstr "Ovaj pokretač ne navodi adresu koju treba prikazati." #: mate-panel/launcher.c:179 #, c-format msgid "Cannot show %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: mate-panel/launcher.c:467 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača dektopa\n" #: mate-panel/launcher.c:481 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ne može otvoriti desktop datoteku \"%s\" za pokretač sa panela %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:728 mate-panel/menu-ditem.c:181 #: mate-panel/menu-ditem.c:264 msgid "Launcher Properties" msgstr "Osobine pokretača" #: mate-panel/launcher.c:840 msgid "_Launch" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:918 #, c-format msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" msgstr "Ključ \"%s\" nije postavljen, ne može pokrenuti pokretač\n" #: mate-panel/launcher.c:973 mate-panel/launcher.c:991 #: mate-panel/menu-ditem.c:469 mate-panel/menu-ditem.c:486 #: mate-panel/menu-ditem.c:542 msgid "Cannot create launcher" msgstr "Ne mogu napraviti pokretač" #: mate-panel/launcher.c:974 mate-panel/menu-ditem.c:470 msgid "You have to specify a name." msgstr "Morate navesti ime." #: mate-panel/launcher.c:992 mate-panel/menu-ditem.c:487 msgid "You have to specify a valid URL or command." msgstr "Morate navesti ispravnu adresu (URL) ili naredbu." #: mate-panel/launcher.c:1035 mate-panel/menu-ditem.c:550 msgid "Create Launcher" msgstr "Napravi pokretač" #: mate-panel/menu-ditem.c:126 msgid "Cannot save changes to launcher" msgstr "Ne mogu snimiti izmjene pokretača" #: mate-panel/menu-ditem.c:308 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #. class #: mate-panel/menu-ditem.c:517 msgid "Cannot save menu item to disk" msgstr "Ne mogu sačuvati stavku izbornika na disk" #: mate-panel/menu-ditem.c:543 msgid "" "You can not create a new launcher at this location since the location is not " "writable." msgstr "" "Ne možete napraviti novi pokretač na ovom mjestu jer je ovdje snimanje " "zabranjeno." #: mate-panel/menu.c:125 mate-panel/panel-menu-bar.c:136 msgid "Cannot launch entry" msgstr "Ne mogu pokrenuti stavku" #: mate-panel/menu.c:137 mate-panel/panel-menu-bar.c:148 msgid "Cannot load entry" msgstr "Ne mogu učitati stavku" #: mate-panel/menu.c:839 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na panel" #: mate-panel/menu.c:859 msgid "Entire menu" msgstr "Cijeli izbornik" #: mate-panel/menu.c:869 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Dodaj ovo kao fioku na panel" #: mate-panel/menu.c:881 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Dodaj ovo na panel kao meni" #: mate-panel/menu.c:1532 mate-panel/panel-menu-bar.c:775 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: mate-panel/panel-action-button.c:108 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktiviraj screensaver" #: mate-panel/panel-action-button.c:114 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Zaključaj ekran" #: mate-panel/panel-action-button.c:120 msgid "_Kill Screensaver Daemon" msgstr "_Ugasi servis za čuvanje ekrana" #: mate-panel/panel-action-button.c:126 msgid "Restart _Screensaver Daemon" msgstr "Ponovo pokreni servis za _čuvanje ekrana" #: mate-panel/panel-action-button.c:209 mate-panel/panel-action-button.c:222 #: mate-panel/panel-action-button.c:246 mate-panel/panel-util.c:630 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Ne mogu izvršiti \"%s\"" #: mate-panel/panel-action-button.c:282 msgid "Cannot connect to server" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:313 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "_Zaključaj ekran" #: mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Zaštitite Vaš računar od neovlaštene upotrebe" #: mate-panel/panel-action-button.c:325 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: mate-panel/panel-action-button.c:326 msgid "" "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " "computer" msgstr "" "Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik, ili da isključite " "Vaš računar." #: mate-panel/panel-action-button.c:335 msgid "Run Application..." msgstr "Pokreni program..." #: mate-panel/panel-action-button.c:336 msgid "Run an Application by entering a command" msgstr "Pokrenite program unosom komande" #: mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Search for Files..." msgstr "Tražite datoteke..." #: mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "Pronađite datoteke, direktorije i dokumente na vašem računaru" #: mate-panel/panel-action-button.c:354 msgid "Take Screenshot..." msgstr "Napravi sliku..." #: mate-panel/panel-action-button.c:355 msgid "Take a screenshot of your desktop" msgstr "Sačuvaj sliku ekrana vaše radne površine" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Force Quit" msgstr "Prisili zatvaranje" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Insistiraj na isključivanju programa koji se loše ponašaju" #. FIXME icon #: mate-panel/panel-action-button.c:373 msgid "Connect to Server..." msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:374 msgid "Connect to a remote server" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:102 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pokreni program" #: mate-panel/panel-addto.c:103 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravi pokretač" #: mate-panel/panel-addto.c:113 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pokreni program..." #: mate-panel/panel-addto.c:114 msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" msgstr "Pokreni prigram koji se već nalazi u MATE-ovom izborniku" #: mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "The main MATE menu" msgstr "Glavni MATE izbornik" #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Menu Bar" msgstr "Traka izbornika" #: mate-panel/panel-addto.c:140 msgid "A custom menu bar" msgstr "Vlastita traka izbornika" #: mate-panel/panel-addto.c:151 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "A pop out drawer to store other items in" #: mate-panel/panel-addto.c:239 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: mate-panel/panel-addto.c:373 libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:234 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "ispitaj vraćenu grešku \"%s\"\n" #: mate-panel/panel-addto.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Select an _item to add to \"%s\":" msgstr "_Izaberite stavku za dodavanje u %s:" #: mate-panel/panel-addto.c:917 #, fuzzy msgid "Add to Drawer" msgstr "_Dodaj na ploču" #: mate-panel/panel-addto.c:919 #, fuzzy msgid "Select an _item to add to the drawer:" msgstr "Izaberite _stavku za dodavanje na ploču:" #: mate-panel/panel-addto.c:921 #, fuzzy msgid "Add to Panel" msgstr "_Dodaj na ploču" #: mate-panel/panel-addto.c:923 msgid "Select an _item to add to the panel:" msgstr "Izaberite _stavku za dodavanje na ploču:" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:814 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Greška u popup_menu: \"%s\"\n" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:933 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:935 #, fuzzy msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Vrsta objekta na ploči" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:942 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:948 #, fuzzy msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ne Briši" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:949 msgid "_Reload" msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:995 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Ploča je naišla na problem pri učitavanju \"%s\"." #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1012 #, fuzzy msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li želite da obrišete ovaj aplet iz vaše konfiguracije?" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1109 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Ne može dobiti AppletShell interfejs od kontrole\n" #: mate-panel/panel-bindings.c:168 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "Greška pri praćenju gkonf ključa \"%s\": %s" #: mate-panel/panel-bindings.c:186 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju mateconf direktorija \"%s\": %s" #: mate-panel/panel-bindings.c:200 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju vrijednosti za \"%s\": %s" #: mate-panel/panel-context-menu.c:100 msgid "And many, many others..." msgstr "I mnogo, mnogo drugih..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE ploča" #: mate-panel/panel-context-menu.c:128 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and embedding " "small applets within itself." msgstr "" "Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i umetanje malih " "apleta u njih same." #: mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "Ne možete obrisati jedinu preostalu ploču" #: mate-panel/panel-context-menu.c:217 msgid "_Delete This Panel..." msgstr "_Obriši ovu ploču..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:220 mate-panel/panel-context-menu.c:250 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Obrisi ovu ploču" #: mate-panel/panel-context-menu.c:234 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Dodaj na ploču" #: mate-panel/panel-context-menu.c:280 msgid "_New Panel" msgstr "_Nova ploča" #: mate-panel/panel-context-menu.c:338 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O pločama" #: mate-panel/panel-force-quit.c:75 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Pritisnite na prozor da prisilite program da završi. Da anulirate, " "pritisnite ." #: mate-panel/panel-force-quit.c:187 msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Prisilite ovaj program na završavanje?\n" "(Svi otvoreni dokumenti će biti izgubljeni.)" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Popis ID-a panela. Svaki ID određuje jedan panel prvog nivoa. Konfiguracija " "za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/toplevels/" "$(id)." #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Popis ID-a program apleta na panelu. Svaki ID određuje jedan program na " "panelu. Konfiguracija za svaki program se nalazi u /apps/panel/general/" "$(profile)/applets/$(id)." #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Popis ID-a objekta na panelu. Svaki ID određuje jedan objekt na panelu (npr. " "pokretač, dugme ili meni). Konfiguracije za svaki objekt se nalaze u /apps/" "panel/general/$(profile)/objects/$(id)." #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Prikaži popis programa u prozoru za pokretanje komandi." #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Razgranaj popis programa u prozoru za pokretanje komandi" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Alat za podešavanje vremena" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "Panel ID list" msgstr "Popis ID-a ploče" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Popis ID-a programa na ploči" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel object ID list" msgstr "Popis ID-a objekta na ploči" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Popis IID-a programa koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da " "sprečite učitavanje ili prikazivanje u izborniku nekih programa. Na primjer, " "da isključite program mali-narednik, dodajte \"OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel je neophodno ponovo " "pokrenuti da bi ovo uzelo maha." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Brzina animacije" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID-i programa za isključivanje učitavanja" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Samozatvarajuća ladica" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Potpuno zaključavanje ploče" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potvrdi brisanje ploče" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Onemogući prisilno zatvaranje" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Iskljući zaključavanje prikaza" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Isključi odjavljivanje" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" msgstr "Prikaži prečicu sa tastature za \"Pokreni\" dijalog" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Uključi animacije" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Enable keybindings" msgstr "Uključi prečice" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "Enable tooltips" msgstr "Uključi savjete" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" msgstr "POPRAVI — je li ovo rješeno pomoću novih izbornika?" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "FIXME - need to define limits" msgstr "POPRAVI — obavezno je postaviti ograničenja" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Osvjetli pokretače pri prelasku mišem" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozor u kojem se traži odobrenje " "korisnika za uklanjanje ploče." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ladica će se sama zatvoriti kada korisnik klikne " "pokretač na njoj." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvjtljava kada korisnik pređe mišem " "preko njega." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, uključene su prečice sa tastature za pojedinačne " "ploče." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ako je postavljeno, ploča neće dozvoliti korisniku insistiranje na izlasku " "iz programa, uklanjanjem pristupa dugmetu insistiranog izlaza." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" "Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku zaključavanje njegovog " "prikaza, uklanjanjem pristupa stavci izbornika za zaključavanje prikaza." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku odjavu iz sistema, " "uklanjanjem pristupa stavci izbornika za odjavu iz sistema." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ploča neće dozvoliti izmjene u mojim osobinama " "ploče. Pojedinačni programi se mogu zasebno zaključati. Ploču je obavezno " "ponovo pokenuti da bi ova opcija djelovala." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:25 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči." #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:26 msgid "Popup panel menu keybinding" msgstr "Prečica za priručni izbornik ploče" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:27 msgid "Take screenshot" msgstr "Napravi sliku" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:28 msgid "Take window screenshot" msgstr "Napravi sliku prozora" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:108 mate-panel/panel-run-dialog.c:299 #, c-format msgid "Cannot display location '%s'" msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju \"%s\"" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:470 msgid "Bookmarks" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-bar.c:487 mate-panel/panel-recent.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori URL: %s" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:545 msgid "Network Places" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:547 msgid "Removable Media" msgstr "" #. Translators: Desktop is #. * used here as in "Desktop #. * Folder" (this is not the #. * Desktop environment). Do #. * not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: mate-panel/panel-menu-bar.c:606 #, fuzzy msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Web direktorij" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:607 msgid "Open the desktop as a folder" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:786 msgid "Places" msgstr "" #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in #. * the translation. #: mate-panel/panel-menu-bar.c:795 msgid "Desktop Environment|Desktop" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Vrsta akcije" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent IID programa" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Sličica koja se koristi za dugme objekta" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za " "dugme. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo " "podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"menu-object\" ili " "\"drawer-object\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje " "se izvlači sadržaj izbornika. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se " "podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta " "\"menu-object\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljena, pozicija objekta se promatraju u odnosu na desnu " "(ili donju ukoliko je uspravna) ploča." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premjesti programe ukoliko " "prethodno ne oslobodi objekt pomoću stavke \"Otključaj\" iz menija." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozicija je data u odnosu na donji/desni rub" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Pozicija pokretača" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Zaključaj objekt za ploču" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Putanja sadržaja izbornika" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozicija objekta na ploči" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Ploča pridodana ovoj ladici" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Vrsta objekta na ploči" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "MateComponent ID implementacije apleta — npr. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Ovo " "podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"matecomponent-applet\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrijednosti su \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" i \"screenshot\". Ovo podešavanje je " "značajno jedino ako je vrsta objekta \"action-applet\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikator ploče koji je vezan za ovu ladicu. Ovo podešavanje je značajno " "jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikator ploče prvog nivoa koji sadrži ovaj objekt." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Mjesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je " "značajno jedino ako je vrsta objekta \"launcher-object\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Mjesto datoteke sa slikom koja se koristi kao sličica za dugme ovog objekta. " "Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\" " "ili \"menu-object\", a postavljeno je use_custom_icon." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Putanja iz koje se izvlači sadržaj izbornika. Ovo podešavanje je značajno " "jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je \"menu-object\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Pozicija ovog objekta na ploči. Navodi se kao broj piksela u odnosu na " "lijevu (ili gornju ako je vertikalan) rub ploče." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Tekst koji se prikazuje kao kratko uputstvo za ovu ladicu ili ovaj izbornik. " "Ova ključ nije nadležan ukoliko je vrijednost ključa object_type \"drawer-" "object\" ili \"menu-object\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Vrsta ovog objekta na ploči. Postoji više dozvoljenih vrijednosti — \"drawer-" "object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-" "applet\" i \"menu-bar\"." #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Prikazuje kratko uputstvo za ladicu ili izbornik" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekt" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Koristi sličicu po odabiru za dugme objekta" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Koristi putanju po odabiru za sadržaj menija" #: mate-panel/panel-profile.c:743 mate-panel/panel-profile.c:770 #: mate-panel/panel-profile.c:806 mate-panel/panel-profile.c:1611 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niza znakova \"%s\": %s" #: mate-panel/panel-profile.c:785 mate-panel/panel-profile.c:1509 #: mate-panel/panel-profile.c:1580 mate-panel/panel-profile.c:1643 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju Gkonf cijelog broja \"%s\": %s" #: mate-panel/panel-profile.c:1519 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Ploča \"%s\" je podešena da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije " "dostupan. Ne učitava ovu ploču." #: mate-panel/panel-profile.c:1595 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju Gkonf prave vrijednosti \"%s\": %s" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:52 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Right" msgstr "Desno" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:412 msgid "Images" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Opaque" msgstr "Neprovidan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent" msgstr "Providan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "S_trelice na dugmadima za skrivanje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Background _image:" msgstr "_Pozadinska slika:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "Co_lor:" msgstr "Bo_ja:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "_Proširi" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Općenito" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalji slike za pozadinu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Panel Properties" msgstr "Osobine ploče" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Pick a color" msgstr "Izbor boje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _vertikalan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select background" msgstr "Pozadina" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Prikaži dugmad za _skrivanje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Čvrsta boja" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Neke od ovih osobina su zaključane" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "St_retch" msgstr "_Rastegni" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatsko sakrivanje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orijentacija:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Uzorak:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "_Tile" msgstr "_Preslaganje" #: mate-panel/panel-recent.c:54 msgid "Couldn't find a suitable application" msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući program" #: mate-panel/panel-recent.c:93 mate-panel/panel-recent.c:101 msgid "Cannot open recently used document" msgstr "Ne mogu otvoriti nedavno korišteni dokument" #: mate-panel/panel-recent.c:102 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open %s" msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju otvaranja \"%s\"" #: mate-panel/panel-recent.c:155 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Skorašnji dokumenti" #: mate-panel/panel-recent.c:157 #, fuzzy msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" "• All items from the Actions → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." #: mate-panel/panel-recent.c:222 msgid "Recent Documents" msgstr "Skorašnji dokumenti" #: mate-panel/panel-recent.c:251 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Očisti skorašnje dokumente" #: mate-panel/panel-recent.c:255 #, fuzzy msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Skorašnji dokumenti" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:273 #, c-format msgid "Cannot launch command '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu \"%s\"" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:351 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' iz UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1056 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Izaberite datoteku koju želite pridodati komandi..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1333 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Izvršit će komandu: \"%s\"" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1339 mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Odaberite program da vidite njegov opis." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1374 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite pridodati komandi." #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da pokrenete odabrani program ili komande iz stavke za " "unos komande." #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command entry" msgstr "Unos komande" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Command icon" msgstr "Ikona komande" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "Ovdje unesite komandu da biste je izvršili." #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Pokreni program" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Pokreni u terminalu" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "Pokreni uz _datoteku..." #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Označite ovu kućicu da biste pokrenuli naredbu u terminalu." #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Prikaži popis poznatih pro_grama" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona komande koju treba izvršiti." #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 mate-panel/panel-stock-icons.c:89 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "" "I've detected a panel already running,\n" "and will now exit." msgstr "" "Već je pokrenut panel, \n" "i zato završavam." #: mate-panel/panel-shell.c:78 #, c-format msgid "" "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " "server.\n" "The error code is: %d\n" "The panel will now exit." msgstr "" "Došlo je do neprilika pri prijavljivanju ploče sa matecomponent-activation " "serveru.\n" "Kod greške je %d.\n" "Ploča se sada zatvara." #: mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Force quit" msgstr "_Prisili završavanje" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "C_lear" msgstr "_Očisti" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ne Briši" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1121 msgid "Hide Panel" msgstr "Sakrij ploču" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: mate-panel/panel-toplevel.c:1487 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Gornje rubno raširena ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1488 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Gornje centrirana ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1489 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Plutajući panel u vrhu" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1490 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Gornja rubna ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1494 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Raširena donja rubna ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1495 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Ploča centrirana pri dnu" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1496 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Donja plutajuća ploča " #: mate-panel/panel-toplevel.c:1497 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Rubna donja ploča " #: mate-panel/panel-toplevel.c:1501 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Raširena ljeva rubna ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1502 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Lijevo Centrirana ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1503 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Lijevo Plutajuća ploča " #: mate-panel/panel-toplevel.c:1504 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Lijeva rubna ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1508 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Desno rubno proširena ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1509 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Desno centrirana ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1510 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Desno plutajuća ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1511 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Desno rubna ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatski sakrij panel u čošak" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Providnost boje pozadine" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika..." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Vrsta pozadine" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centriraj ploču horizontalno" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centriraj ploču vertikalno" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Prikaži strelice na dugmadima za skrivanje" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Omogući dugmad za skrivanje" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Raširi da zauzme cijelu širinu prikaza" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Razvuci sliku da odgovara ploči" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smijestiti na dugmad za skrivanje. " "Ova osobina je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmad kojima " "se panel može pomaknuti na rub prikaza, tako da samo dugme ostane prikazan." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ove ploče biti će animirano " "umjesto da se odigra trenutno." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je ploča " "vertikalno usmjerena." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravna) " "ploča tako da se sačuva odnos visine i širine." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama " "ploče. Neće se očuvati odnos visine i širine slike." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu ploče, on se " "skriva u rubu ekranu. Pomicanjem pokazivača u taj rub, ploča će se ponovo " "prikazati." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ploča će zauzeti cijelu širinu ekrana (visinu ako se " "radi o uspravnom panelu). Na ovaj način ploča se može postaviti jedino uz " "rub prikaza. Ukoliko nije postavljeno, ploča će biti taman tolika da na " "njega može da stane svaki program, pokretač i dugme." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the " "location of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravna pozicija i ploča se centrira " "vodoravno. Ukoliko se promijeni veličina ploče, ostat će na istoj poziciji — " "porast će sa svake strane. Ukoliko nije postavljeno, vodoravna pozicija " "određuje mjesto ploče." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the " "location of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravna pozicija i ploča se centrira " "uspravno. Ukoliko se promjeni veličina ploče, ostat će na istoj poziciji — " "porast će sa svake strane. Ukoliko nije postavljeno, uspravna pozicija " "određuje mjesto panela." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Kada se koristi Xinerama, možete imati ploče na svakom ekranu. Ovaj ključ " "određuje tekući ekran na kojem se prikazuje ploča." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ime kojim se identifikuje ova ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Vrijeme sakrivanja ploče" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Vrijeme otkrivanja ploče" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orjentacija ploče" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Veličina ploče" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotiraj sliku na vertikalnim pločama" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika " "polutransparentna, onda će se uklopiti sa slikom pozadine radne površine." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu " "ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova osobina je značajna jedino ako " "je opcija auto_hide postavljena." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu " "ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova osobina je značajna jedino ako " "je opcija auto_hide postavljena." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko tačaka je vidljivo kada je ploča sakrivena u rubu. Ova " "osobina je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Određuje transparentnost pozadinske boje. Ukoliko je boja transparentna " "(vrijednost manja od 65535), boje će se uklopiti sa pozadinom radne površine." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Razvuci sliku na ploči" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Visina (širina za uspravne panele) ploče. U toku rada ploča će odrediti " "najmanju veličinu na osnovu veličine fonta i ostalih pokazatelja. Najveća " "veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicija ploče na vodoravnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri " "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost " "zanemaruje i ploča se postavlja uz ekran kako je naznačeno u usmerenju." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicija ploče na vertikalnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri " "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost " "zanemaruje i ploča se postavlja uz rub ekrana kako je naznačeno u usmjerenju." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Usmjerenje ploče. Postoje četiri dozvoljene vrijednosti: \"top\", \"bottom" "\", \"left\" i \"right\". Pri raširenom prikazivanju, ova vrijednost " "označava uz koji rub se postavlja ploča. Pri neraširenom prikazivanju, " "razlika između \"top\" i \"bottom\" je manje značajna — oba označavaju da se " "radi o vodoravnoj ploči — ali ipak daje i označava kako neki objekti na " "ploči treba da se ponašaju. Na primjer, na \"top\" ploči će se izbornici " "prikazivati ispod ploče, dok će se na \"bottom\" ploči izbornici prikazivati " "iznad ploče." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrijednosti: \"slow" "\", \"medium\" i \"fast\". Ova osobina je značajna jedino kade je " "enable_animations postavljeno." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje ploča. " "Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora ploče što može pomoći " "pri biranju ploče." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je skriven" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrijednosti: \"gtk" "\" — koristi se uobičajna pozadina za GTK + elemente; \"color\" — koristi se " "postavljena boja za pozadinu; ili \"image\" — odabrana slika se koristi za " "pozadinu." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "U sistemu sa više prikaza, možete imati panele na svakom od prikaza. Ovaj " "ključ određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel." #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Horizontalna koordinata panela (X koordinata)" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X ekran na kojem je prikazana radna ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama prikaz na kojem je prikazana ploča" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Vertikalna koordinata ploče" #: mate-panel/panel-util.c:63 msgid "Cannot display help document" msgstr "Ne mogu prikazati pomoć" #: mate-panel/panel-util.c:253 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalji: %s" #: mate-panel/panel.c:473 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Otvori URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1254 #, fuzzy msgid "Delete this drawer?" msgstr "Obriši panel" #: mate-panel/panel.c:1255 #, fuzzy msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kada se panel obriše, panel i njegove osobine se \n" "nepovratno gube. Sigurno želite obrisati panel?" #: mate-panel/panel.c:1257 #, fuzzy msgid "Delete Drawer" msgstr "Obriši panel" #: mate-panel/panel.c:1259 #, fuzzy msgid "Delete this panel?" msgstr "_Obrisi ovu ploču" #: mate-panel/panel.c:1260 #, fuzzy msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kada se panel obriše, panel i njegove osobine se \n" "nepovratno gube. Sigurno želite obrisati panel?" #: mate-panel/panel.c:1262 msgid "Delete Panel" msgstr "Obriši panel" #: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Jednostavan aplet za isprobavanje MATE panela" #: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Isprobaj MateComponent aplet" #: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Isprobaj tvornicu MateComponent apleta" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:995 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "Nepotpuna vrsta pozadine: \"%s\"" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1009 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "Primljena nepotpuna vrsta pozadine \"%s\": %s" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1018 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "Neuspješno učitavanje slike %s" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1025 msgid "Unknown background type received" msgstr "Primljena nepoznata vrsta pozadine" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1210 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "Aplet sadrži i orjentaciju panela" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1218 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "Aplet sadrži i veličinu ploče u pikselima" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1226 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "Aplet sadrži i boju ili sliku pozadine ploče" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1234 msgid "The Applet's flags" msgstr "Osobine apleta" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1242 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "Opseg koji označava koje su veličine prihvatljive za aplet" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1250 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "Ploča koja sadrži program je zaključana" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:32 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Navedite IID programa za učitavanje" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:33 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Navedite gkonf lokaciju na koju treba smijestiti osobine za programe" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Navedite početnu veličinu programa (veoma malo, srednje, veliko, itd.)" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Navedite početno usmjerenje programa (gore, dole, lijevo ili desno)" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:60 msgid "XX Small" msgstr "XX Mali" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "X Small" msgstr "X Mali" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Small" msgstr "Mali" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "X Large" msgstr "X Veliki" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "XX Large" msgstr "XX Veliki" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Test applet utility" msgstr "Popis ID-a programa na ploči" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Applet:" msgstr "Aplet:" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Osobine direktorija:" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "Nepoznat prozor" #~ msgid "No Windows Open" #~ msgstr "Nema otvorenih prozora" #~ msgid "Tool to switch between windows" #~ msgstr "Alat za prebacivanje između prozora" #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" #~ msgid "file not found" #~ msgstr "datoteka nije pronađena" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Workspace Selector" #~ msgstr "Prebacivanje između radnih površina" #~ msgid "_Lock" #~ msgstr "_Zaključaj" #~ msgid "Un_lock" #~ msgstr "Ot_ključaj" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zaključaj ekran" #~ msgid "Add to %s" #~ msgstr "Dodaj u %s" #~ msgid "Add to the panel" #~ msgstr "Dodaj na ploču" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "About MATE" #~ msgstr "O MATE-u" #~ msgid "About _MATE" #~ msgstr "O MATE-u" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Workspace List" #~ msgstr "Imena radnih površina" #~ msgid "Specify a profile name to load" #~ msgstr "Navedite ime profila koji učitavate" #~ msgid "Cannot remove menu item %s" #~ msgstr "Ne mogu obrisati stavku izbornika %s" #~ msgid "Could not get file name from path: %s" #~ msgstr "Ne može odrediti ime datoteke iz putanje \"%s\"" #~ msgid "Could not get directory name from path: %s" #~ msgstr "Ne mogu odrediti ime direktorija iz putanje \"%s\"" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Obriši ovu stavku" #~ msgid "Add new item to this menu" #~ msgstr "Dodaj novu stavu u ovaj meni" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Osobine" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "" #~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" #~ msgstr "" #~ "Uobičajni program za ovu vrstu datoteka ne radi sa udaljenim datotekama" #~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" #~ msgstr "Ne mogu saznati ime komande koju treba izvršiti" #~ msgid "" #~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " #~ "run.\n" #~ "\n" #~ "Please refer to fish properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Nemate instaliran fortune program, ili niste naveli program za " #~ "pokretanje.\n" #~ "\n" #~ "Provjerite dijalog za konfiguraciju karakteristika ribe." #~ msgid "Debian GNU/Linux" #~ msgstr "Debian GNU/Linux" #~ msgid "Debian Menu" #~ msgstr "Debian Izbornik" #~ msgid "SuSE Linux" #~ msgstr "SuSE Linux" #~ msgid "SuSE Menu" #~ msgstr "SuSE Izbornik" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "CDE Menu" #~ msgstr "CDE Izbornik" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize png structure.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Ne može inicijalizirati PNG strukturu.\n" #~ "Vjerojatno imate neodgovarajuću verziju libpng na vašem sistemu" #~ msgid "" #~ "Unable to create png info.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Ne može stvoriti informacije o PNG-u.\n" #~ "Vjerojatno imate neodgovarajuću verziju libpng na vašem sistemu" #~ msgid "" #~ "Unable to set png info.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Ne može postaviti PNG informacije.\n" #~ "Vjerojatno imate neodgovarajuću verziju libpng na vašem sistemu" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" #~ "Please free up some resources and try again." #~ msgstr "" #~ "Ne može napraviti datoteku:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Provjerite svoja dozvola za tekući direktorij" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji. Presnimiti preko nje?" #~ msgid "" #~ "Unable to create the file:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Please check your permissions of the parent directory" #~ msgstr "" #~ "Ne može napraviti datoteku:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Provjerite svoje dozvole za tekući direktorij" #~ msgid "Screenshot-%s.png" #~ msgstr "Slika _prikaza-%s.png" #~ msgid "Screenshot.png" #~ msgstr "Screenshot.png" #~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" #~ msgstr "Prikaz_ekrana-%s-%d.png" #~ msgid "Screenshot-%d.png" #~ msgstr "Screenshot-%d.png" #~ msgid "Not enough room to write file %s" #~ msgstr "Nedovoljno mjesta za pisanje datoteke \"%s\"" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of mate-panel" #~ msgstr "" #~ "Glade datoteka za snimanje prikaza nedostaje.\n" #~ "Provjerite instalaciju (paket \"mate-panel\")" #~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." #~ msgstr "Ne može snimiti sliku sa tekućeg desktopa." #~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" #~ msgstr "Postavi sliku ekrana na web stranicu (snimi u %s)" #~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" #~ msgstr "Snimi prozor umjesto cijelog prikaza" #~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" #~ msgstr "Snimi prikaz nakon određenog vremena (u sekundama)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcije" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Snimi sliku prikaza" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Postavi sliku prikaza na desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Sačuvaj sliku prikaza u _datoteku:" #~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" #~ msgstr "Postavi sliku prikaza na web stranicu (snimi u ~/public__html)" #~ msgid "" #~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " #~ "on the web." #~ msgstr "" #~ "Direktorij korisnika u koji treba smijestiti slike prikaza kako bi se " #~ "pojavili na webu." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to reload this applet?" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da se program \"%s\" neočekivano isključio.\n" #~ "\n" #~ "Želite li ponovo učitati ovaj program?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " #~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(Ako se odlučite da ga ne učitate ponovo, možete ga svakako dodati desnim " #~ "klikom na ploču, i odabirom podizbornika \"Dodaj na ploču\")" #~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Ne može učitati isporučenu ikonu \"%s\" za panel\n" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:"