# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 趙惟倫 , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: 趙惟倫 , 2021\n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "位置" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "月曆" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1736 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1742 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:477 msgid "%a %b %e" msgstr "%-m 月 %-d 日(%a)" #: applets/clock/clock.c:484 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:492 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%B %d %A (%%s)" #: applets/clock/clock.c:700 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "按下以隱藏月曆" #: applets/clock/clock.c:702 msgid "Click to view month calendar" msgstr "按下來顯示月曆" #: applets/clock/clock.c:1574 msgid "Computer Clock" msgstr "電腦時鐘" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1721 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1729 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1775 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日(%A)" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "Set System Time..." msgstr "設定系統時刻…" #: applets/clock/clock.c:1807 msgid "Set System Time" msgstr "設定系統時刻" #: applets/clock/clock.c:1821 msgid "Failed to set the system time" msgstr "設定系統時刻失敗" #: applets/clock/clock.c:2011 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:551 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: applets/clock/clock.c:2014 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:559 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:699 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: applets/clock/clock.c:2017 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:567 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: applets/clock/clock.c:2020 msgid "Copy _Time" msgstr "拷貝時刻(_T)" #: applets/clock/clock.c:2023 msgid "Copy _Date" msgstr "拷貝日期(_D)" #: applets/clock/clock.c:2026 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "調整日期及時刻(_J)" #: applets/clock/clock.c:3099 msgid "Choose Location" msgstr "選擇位置" #: applets/clock/clock.c:3178 msgid "Edit Location" msgstr "編輯位置" #: applets/clock/clock.c:3304 msgid "City Name" msgstr "城市名稱" #: applets/clock/clock.c:3308 msgid "City Time Zone" msgstr "城市時區" #: applets/clock/clock.c:3581 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: applets/clock/clock.c:3582 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3584 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "時鐘程式可顯示目前的時間及日期" #: applets/clock/clock.c:3585 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3589 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:1052 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Woodman Tuen , 2005-06\n" "Abel Cheung , 2003-04\n" "趙惟倫 , 2013" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "時刻 & 日期" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "設定系統時刻(_S)" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "時刻(_T):" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "目前的時刻:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "時鐘偏好設定" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "時刻設定值(_S)" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "時鐘格式" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 小時制" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 小時制" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "面板顯示" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "顯示日期(_D)" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "顯示秒數(_N)" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "顯示天氣(_W)" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "顯示溫度(_T)" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "一般" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "顯示" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "能見度單位(_V):" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "氣壓單位(_P):" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "風速單位(_W):" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "溫度單位(_T):" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "天氣" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "東" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "西" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "北" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "南" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "輸入城市、省或國家名稱,再從彈出式選單選擇符合的項目。" #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "時區(_T):" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "位置名稱(_L):" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(選用性的)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "經度(_O):" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "緯度(_A):" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "設定系統時區失敗" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "設定…" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "設定" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "將位置設為目前的位置,並使用其時區設為這臺電腦目前的時區" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s,感覺像 %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "日出: %s / 日落: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "無法顯示「%s」的求助文件。" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "顯示求助文件時發生錯誤" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "小時格式" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "本設定鍵指定時鐘面板程式所顯示的小時格式。可接受的值包括“12-hour”、“24-hour”、“internet”、“unix 和“custom”。\n" "若設成“internet”,時鐘將會顯示 Internet 時間。Internet 時間系統將一天分成 1000 個「節拍」(beat)。由於它並沒有時區的概念,所以全世界的時間是一樣的。\n" "若使用 “unix”,時鐘將會顯示自 1970 年 1 月 1 日起至今的秒數 (Epoch)。\n" "若設為“custom”,時鐘則顯示由 custom_format 設定鍵設定的時間格式。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "自訂的時鐘格式" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "此設定鍵是在時鐘面板程式的「format」設定鍵被設為「custom」時使用的自訂格式。您可以用可被 strftime() " "理解的轉換規範來取得所指定的格式。請查閱 strftime() 手冊以獲取更多資訊。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "顯示秒數" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如設定為「true」,在時間中顯示秒數。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "在時鐘內顯示日期" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "在工具提示中顯示日期" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "如設定為「true」,將游標移至時鐘上時,在工具提示中顯示日期。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "在時鐘內顯示天氣" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "如果為「true」,顯示天氣圖示。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "在時鐘內顯示溫度" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "如果為「true」,在天氣圖示旁顯示溫度。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "在日曆中顯示週中日數(即週六、週日)" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "如設定為「true」,會在日曆中顯示週中日數(即週六、週日)。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "展開位置的列表" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "如果為「true」,展開行事曆中的位置列表。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "位置的列表" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "要在行事曆視窗中顯示的位置列表。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "溫度單位" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "在顯示溫度時使用的單位。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "速度單位" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "在顯示風速時使用的單位。" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "時鐘小程式工廠" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "時鐘小程式的工廠" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "提取目前的時間和日期" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "警告:該指令像是有用的指令。因為這是個沒用的\n" "面板程式,您或者應該避免這樣做。強烈建議不要\n" "用任何方法用 %s 來進行任何「實際」或有用的事。" #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "圖片" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "小魚 %s" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s 一點用處也沒有;它只會佔硬碟空間,編譯時又要佔用時間,啟動時還得佔去面板空間和記憶體空間。使用這個面板程式的人應該要送去檢查一下精神狀況呢。" #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(還有 George 的幫忙)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "小魚" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "MATE 小魚 %s ─ 當代聖人" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "找不到要執行的指令" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "MATE 小魚 %s 說:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "無法讀取指令的輸出\n" "\n" "詳情:%s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "再念一遍(_S)" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "設置的指令無法工作,及被取代為:%s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "無法執行「%s」\n" "\n" "詳情:%s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "無法從「%s」讀取\n" "\n" "詳情:%s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "該換水了" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "看看今天是甚麼日子!" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "MATE 小魚 %s ─ 預言家" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "小魚偏好設定" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "小魚的名稱(_N):" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "按下時執行的指令(_M):" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "動畫" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "檔案(_F):" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "選擇動畫" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "動畫格數(_T):" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "每格的暫停時間(_P):" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "格數" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "秒後拍下螢幕截圖" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示(_R)" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "小魚的名稱" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "沒有名稱的魚兒是比較呆滯的。請為魚兒命名,為它帶來一點生氣。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "小魚的動畫 pixmap" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "本設定鍵指定小魚面板程式在顯示動畫時使用的 pixmap 檔的檔案名稱。它應該是 pixmap 目錄下的相對路徑。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "按下小魚時執行的指令" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "本設定鍵指定按下小魚時執行的指令。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "小魚的動畫格數" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "每格的暫停時間" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "本設定鍵指定每格動畫顯示的時間" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "如設定為「true」,在垂直面板中,動畫會以垂直方向顯示。" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "小魚工廠" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "那條笨魚的出處" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "顯示一條游動的魚或其他動畫生物" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "程式狀態通知區" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "面板程式狀態通知區" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "像素" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "通知區域工廠" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "通知區域的工廠" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "通知圖示出現的區域" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "顯示所有工作區中的視窗" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "如設定為「true」,「視窗列表」會顯示所有工作區中的視窗,否則只會顯示目前工作區中的視窗。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "何時合併同類的視窗" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "決定是否在「視窗列表」中合併同類應用程式的視窗。有效的值為“never”、“auto”及 “always”。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "視窗由最小化狀態還原時,會在目前的工作區顯示" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "如設定為「true」,當視窗由最小化還原時,會在目前的工作區顯示。否則會切換至視窗原來的工作區來顯示。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:30 msgid "Close window on middle mouse click" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, then clicking the middle mouse button over a taskbar item will " "close the window." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "顯示工作區名稱" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "如果設為「true」,就會在「工作區切換程式」中顯示各工作區的名稱,否則會顯示它們的畫面內容。這個設定值只有在視窗管理程式為 Marco 時才有效。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "顯示所有工作區" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "如設定為「true」,就會在「工作區切換程式」中顯示所有工作區,否則只會顯示目前的工作區。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "工作區切換程式的列數" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "本設定鍵會決定「工作區切換程式」使用多少列(水平排列)或多少行(垂直排列)來顯示工作區。本設定鍵會在 display_all_workspaces " "key 設定為「true」時才生效。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "捲動時回頭" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "如設定為 true,工作區切換程式將允許回頭,這表示透過捲動將從第一個工作區切換到最後一個工作區,反之亦然。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "視窗導覽小程式工廠" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "視窗導覽相關小程式的工廠" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "視窗選擇程式" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "使用選單於開啟的視窗之間切換" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "工作區切換程式" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "於工作區之間切換" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:1042 msgid "Window List" msgstr "視窗列表" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "使用按鈕於開啟的視窗之間切換" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "隱藏應用程式視窗並顯示桌面" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "無法載入 %s:%s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "圖示不存在" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "按下這裡可以將所有已經隱藏的視窗回復原狀。" #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "按下這裡可以隱藏所有視窗並顯示桌面。" #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "顯示桌面按鈕" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。" #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:1046 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "您使用的視窗總理員不支援「顯示桌面」按鈕,或是您根本沒有執行任何視窗總理員。" #: applets/wncklet/window-list.c:543 msgid "_System Monitor" msgstr "系統監視器(_S)" #: applets/wncklet/window-list.c:1043 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:1045 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "「視窗列表」在一組按鈕中顯示視窗列表以供瀏覽。" #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "「視窗列表」偏好設定" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "視窗合併顯示" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "永不合併同類的視窗(_N)" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "當面板空間有限時,將同類視窗合併成群組(_S)" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "總是合併同類的視窗(_A)" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Click to close window" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:348 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:369 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Behaviour" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:425 msgid "Window List Content" msgstr "「視窗列表」內容" #: applets/wncklet/window-list.ui:446 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "顯示目前工作區中的視窗(_O)" #: applets/wncklet/window-list.ui:462 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "顯示所有工作區中的視窗(_L)" #: applets/wncklet/window-list.ui:500 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "還原最小化狀態中的視窗" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "在目前的工作區還原視窗(_W)" #: applets/wncklet/window-list.ui:537 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "在原來的工作區還原視窗(_T)" #: applets/wncklet/window-list.ui:574 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "工作區" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "「視窗選擇程式」會在選單中顯示視窗列表以供瀏覽。" #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "列" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "欄" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "「工作區切換程式」可在較小的空間中顯示工作區的情況,方便管理視窗。" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "「工作區切換程式」偏好設定" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "只顯示目前的工作區(_O)" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "顯示所有工作區的方式(_A):分為" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "切換器" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "工作區數目(_W):" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "工作區名稱(_M):" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "工作區名稱" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "在切換程式中顯示工作區的名稱(_N)" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "於切換器中允許工作區回頭(_W)" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "如設定為「true」,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」列表。至於顯示對話方塊時會否展開列表中的內容,則是由 " "show_program_list 設定鍵決定。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "如設定為「true」,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」列表中的內容。本設定鍵會在 enable_program_list " "設定鍵為「true」時才生效。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "如設定為「true」,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "「運行應用程式」對話框的歷史記錄" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "面板識別碼列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/panel/toplevels/$(id)。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "面板物件識別碼列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "面板物件識別碼的列表。每個識別碼都代表一個面板物件(例如啟動圖示、行動按鈕或選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 " "/apps/panel/objects/$(id)。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "會顯示工具提示" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "如設定為「true」,面板上的物件會顯示工具提示。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "啟用動畫" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "自動關閉抽屜" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "如設定為「true」,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "移除面板要先得到確認" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "如設定為「true」,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "如設定為「true」,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "鎖定所有面板" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "如設定為「true」,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "不被載入的面板程式 IID" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示的面板程式。例如,要停用 mini-commander " "面板程式,只需在此列表加入「OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet」即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "不使用「強行結束」" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "如設定為「true」,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "面板物件類型" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "這個面板物件的類型。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "載有該物件的面板" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "物件在面板中的位置" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "將面板中的物件鎖定位置" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "如設定為「true」,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "Applet IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object-type key is 'applet'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "本抽屜所連接的面板" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object-type key is 'drawer'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "抽屜或選單中顯示的工具提示" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "在按鈕中使用自訂圖示" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom-icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object-type key is 'menu' or 'drawer-object'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "按鈕所用的圖示" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu' and " "the use-custom-icon key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu-path key is ignored. This key is " "only relevant if the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "選單內容的路徑" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use-menu-path key is true and the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "在選單按鈕中繪製箭頭" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "如設定為 true,箭頭將被繪製於選單按鈕圖示之上。如設定為 false,選單按鈕將只有圖示。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "啟動圖示的位置" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object-type key is 'launcher'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "行動按鈕的類型" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are 'none', 'lock', " "'logout', 'run', 'search', 'force-quit', 'connect-server' and 'shutdown'. " "This key is only relevant if the object-type key is 'action'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "用來識別本面板的名稱" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板之間切換時會有用。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "面板所在的 X 畫面" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪個螢幕顯示。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個螢幕顯示。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "如設定為「true」,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖示及按鈕。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "面板方向" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "面板大小" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其他因素來決定面板本身的尺寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "面板的水平座標" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation " "設定鍵中指定的畫面邊緣。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "面板的垂直座標" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation " "設定鍵中指定的畫面邊緣。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x " "設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation " "設定鍵中指定的畫面邊緣。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數值大於 0,則 y " "設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation " "設定鍵中指定的畫面邊緣。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "面板會在水平方向置中" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "如果設為「true」,將會忽略 x 及 x_right " "設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。如果不選用本設定鍵,則由 x 及 " "x_right 設定鍵來決定面板的位置。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "面板會在垂直方向置中" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "如果設為「true」,將會忽略 y 及 y_bottom " "設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 " "y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "自動將面板隱藏至角落" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "如設定為「true」,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至該角落,面板就會重新顯示。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "如設定為「true」,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "啟用隱藏按鈕" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "如設定為「true」,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "如設定為「true」,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons 為「true」時,設定鍵才會生效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "隱藏面板的延遲時間" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide 為「true」時,本設定鍵方會生效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "取消隱藏面板的延遲時間" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide 為「true」時,本設定鍵方會生效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項方會生效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "平滑移動速度" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 enable_animation " "的時候,本選項方會生效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "背景類型" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "何種類型的背景應該用於這個面板。可能的值為「none」- 將使用預設的 GTK+ 視窗元件背景、「color」- " "顏色鍵值將做為背景顏色或是「image」- 的由圖像鍵值所指定的圖像將做為背景。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Background color" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "背景顏色的透明度" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和桌面背景的圖案組合在一起來計算。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "背景圖片" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和桌面背景組合在一起計算。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "令圖片符合面板大小" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "如設定為「true」,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬比。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "如設定為「true」,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "在垂直面板中旋轉圖片" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "如設定為「true」,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "選擇圖示" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "無法執行「%s」" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "無法啟動程式" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "無法開啟位置「%s」" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "尚未安裝用來處理搜尋資料夾的應用程式。" #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "從面板中移除(_R)" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "在面板鎖定(_L)" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "沒有空位" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "抽屜" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "加入至抽屜(_A)…" #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "在指定的目錄中新增檔案" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案…]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- 編輯 .desktop 檔案" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "建立啟動圖示" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "目錄屬性" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "啟動圖示屬性" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "面板" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "執行其他的應用程式以提供各種工具來管理視窗、顯示時刻等。" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "無法顯示此 URL" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "沒有指定 URL。" #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "無法使用已拖曳的項目" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "沒有提供任何 URI 給面板啟動圖示的 .desktop 檔案\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "無法開啟面板啟動圖示中指定的 .desktop 檔案 %s%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "啟動圖示(_L)" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "設定鍵 %s 並未設定,無法載入啟動圖示\n" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "無法儲存啟動圖示" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "替換目前執行的面板" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "重置面板組態為預設值" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "執行運行對話框" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "整個選單(_E)" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "將此抽屜加入面板(_D)" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "將此選單加入面板(_M)" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "啟用螢幕保護程式(_A)" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "鎖定畫面(_L)" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "無法連接伺服器" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "保護電腦,避免別人在未經授權的情況下使用" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "登出這個作業階段,然後以其他使用者登入" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "執行程式…" #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "透過輸入指令,或從列表中選擇來執行程式" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "搜尋檔案…" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "強行結束" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "強行結束無效的應用程式" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "連接到伺服器…" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "關機…" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "關閉電腦" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "自訂的程式啟動圖示" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "新增啟動圖示" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "啟動圖示…" #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "從應用程式選單中拷貝啟動圖示" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "用作整理面板項目的分隔線" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "可隨時彈出來的抽屜,用來儲存其他圖示" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(空白)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "加入至抽屜" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "尋找加入至抽屜的項目(_I):" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "加入面板" #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "尋找加入至面板的項目(_I):" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "「%s」在無法預計的情況下離開" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "面板物件在無法預計的情況下離開" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "如果重新載入面版物件,它會自動地加入到面板中。" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "不要重新載入(_D)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "載入“%s”時面板出現問題。" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "是否要在您的設定中刪除面板程式?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE 面板" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "本程式負責啟動其他程式並提供好用的公用程式。" #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "關於 MATE 面板" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "無法刪除此面板" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "最少要有一個面板。" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "刪除本面板(_D)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "新增面板(_N)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "關於面板(_B)" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "終端機中的程式" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "位置" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "選擇程式…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "選擇檔案…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "指令(_A):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "啟動圖示的名稱並未設定。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "無法儲存目錄屬性" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "此目錄的名稱並未設定。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "啟動圖示的指令並未設定。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "啟動圖示的位置並未設定。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "無法顯示求助文件" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "評論(_M):" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)…" #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "按下任何一個視窗都可以強行結束該程式。如果想取消,請按 。" #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "強行結束這個應用程式?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "如果選擇強行結束這個程式,將會失去其中所有開啟的文件中未儲存的變更。" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "瀏覽及執行已安裝的程式" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "存取文件、資料夾及網路位置" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:705 msgid "_Edit Menus" msgstr "編輯選單(_E)" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1123 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "開啟「%s」" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "無法掃描 %s 以取得媒體的變更" #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "重新掃描 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "掛載 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "抽取式媒體" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "網路位置" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "開啟您的個人資料夾" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的東西" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "網路" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "瀏覽已記錄及本地網路的位置" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "位置" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "系統" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "登出 %s…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其他使用者登入" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "上" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "下" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "左" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "右" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "抽屜屬性" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "面板屬性" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "一部分的屬性已被鎖定" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "位置(_O):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "展開(_X)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "自動隱藏(_A)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "顯示隱藏按鈕(_B)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭(_W)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "無,使用系統布景(_N)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "純色(_O):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "挑選顏色" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "不透明" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "顏色(_L):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "方式(_T):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "背景圖片(_I):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "選擇背景" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "背景" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "圖片背景詳細設定" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "鋪排(_T)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "依比例縮放(_S)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "不依比例伸展(_R)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "使用垂直面板時要旋轉顯示(_V)" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "無法開啟最近存取文件“%s”" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "嘗試開啟“%s”時出現不明的錯誤。" #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "清除最近存取文件的列表?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "如果您清除了最近存取文件的列表,您會同時清除了:\n" "• 在「位置」中「最近存取文件」內的所有項目。\n" "• 所有程式選單中最近存取文件的所有項目。" #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "清除最近存取文件" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "最近存取文件" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "清除最近存取文件…" #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "清除最近存取文件列表中的所有項目?" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:469 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "無法執行「%s」指令" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:510 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "無法由 UTF-8 轉換為「%s」" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1335 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "在指令後附加檔案名稱…" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "選取應用程式後可以顯示有關該程式的說明。" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1746 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "將會執行指令:「%s」" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1779 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "拖曳到執行視窗的 URI 列表的格式 (%d) 或長度 (%d) 錯誤\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "執行程式" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "執行(_R)" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "按下該按鈕可以執行輸入欄位中的指令。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "指令圖示" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "執行指令時使用的視窗圖示。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "選取本選項後,指令會在終端機中執行。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "執行時開啟指定檔案(_F)…" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "按下該按鈕後可以選取檔案,將該檔案的名稱附加在指令之後。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "已知的應用程式的列表" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "顯示已知的應用程式的列表(_A)" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "強行結束(_F)" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "不要刪除(_O)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "指定小程式偏好設定應該被儲存的 gsettings 路徑" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "超小" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "特小" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "小" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "中" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "大" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "特大" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "超大" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "載入面板程式 %s 失敗" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "面板程式測試工具" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "面板程式(_A):" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "偏好設定路徑(_P):" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "隱藏本面板" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "找不到圖示「%s」" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "無法執行「%s」" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "檔案" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "家目錄" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "搜尋" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "開啟 URL:%s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "刪除這抽屜?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。" #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "刪除本面板?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "當刪除面板後,面板及其設定都會消失。" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr ""