# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:12+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/crh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: crh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Qonumlar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 msgid "Edit" msgstr "Tarir Et" #: ../applets/clock/calendar-window.c:451 msgid "Calendar" msgstr "Taqvim" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1631 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:504 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:511 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:519 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:693 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:722 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz" #: ../applets/clock/clock.c:725 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz" #: ../applets/clock/clock.c:1469 msgid "Computer Clock" msgstr "Bilgisayar Saatı" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1616 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1670 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1701 msgid "Set System Time..." msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..." #: ../applets/clock/clock.c:1702 msgid "Set System Time" msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et" #: ../applets/clock/clock.c:1717 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz" #: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1753 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:359 msgid "_Preferences" msgstr "Tercih_ler" #: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1756 #: ../applets/notification_area/main.c:152 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 ../applets/wncklet/window-list.c:200 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:367 ../mate-panel/drawer.c:558 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:734 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:296 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:384 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1759 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:260 ../applets/wncklet/window-list.c:208 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:109 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:375 msgid "_About" msgstr "_Aqqında" #: ../applets/clock/clock.c:1924 msgid "Copy _Time" msgstr "_Vaqıtnı Kopiyala" #: ../applets/clock/clock.c:1927 msgid "Copy _Date" msgstr "_Tarihnı Kopiyala" #: ../applets/clock/clock.c:1930 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Tadil _Et" #: ../applets/clock/clock.c:2873 msgid "Choose Location" msgstr "Qonumnı Sayla" #: ../applets/clock/clock.c:2952 msgid "Edit Location" msgstr "Qonumnı Tarir Et" #: ../applets/clock/clock.c:3079 msgid "City Name" msgstr "Şehеr İsmi" #: ../applets/clock/clock.c:3083 msgid "City Time Zone" msgstr "Şeer Saat Tilimi" #: ../applets/clock/clock.c:3297 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/notification_area/main.c:146 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 ../applets/wncklet/window-list.c:594 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:91 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:615 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "Reşat SABIQ " #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "Bir şeer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ peydadan bir eşleşmeni saylañız." #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Saat Tilimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_Qonum İsmi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "(ihtiyariy)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Boylam:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "_Enlem:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Vaqıt ve Tarih" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Vaqıt:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Ağımdaki Vaqıt:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Şarq" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "Ğarp" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Şimal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Cenüp" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Saat Tercihleri" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Saat Formatı" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 saatlıq format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 saatlıq format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Panel Kösterimi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "_Tarihnı köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Saniyelerni köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "_Ava durumını köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "Araretni _köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Kösterim" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Körünirlik birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Basım birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Yel sur'atı birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Araret birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "Ava Durumı" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "Vaqıt _Tesbitleri" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Sistem vaqıt tilimini tesbit etüv muvafaqiyetsiz" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Tesbit et..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Tesbit et" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar içün qullan" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, %s kibi sezilir" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Küneş doğuşı: %s / Küneş batışı: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:173 #: ../applets/notification_area/main.c:100 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı" #: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:199 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Saat formatı" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Bu anahtar, saat uyğulamaçığı tarafından qullanılğan saat formatını belirtir. Caiz qıymetler: \"12-hour\" (12-saat), \"24-hour\" (24-saat), \"internet\", \"unix\" ve \"custom\" (şahsiyleştirilgen). Eger \"internet\" olaraq tesbit etilse, saat İnternet vaqtını kösterir. İnternet vaqtı künlerni 1000 \"uruş\"qa böler. Bu sistemde saat tilimleri yoqtır, bu yüzden vaqıt dünyanıñ er yerinde aynıdır. Eger \"unix\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı Çağ'dan, yani 1 Ocaq 1970'den, berli saniyeler cınsından kösterir. Eger \"custom\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı 'custom_format' anahtarında belirtilgen formatqa köre kösterir." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Saatnıñ şahsiyleştirilgen formatı" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Bu anahtar, format anahtarı \"custom\"ğa tesbit etilgen olğanda saat uyğulamaçığı tarafından qullanılacaq formatnı belirtir. Belli bir formatnı etinmek içün strftime() tarafından añlaşılğan çevirim belirticilerini qullanabilirsiñiz. Daha çoq malümat içün strftime() qılavuzına baqıñız." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vaqıtnı saniyeler ile köster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Eger doğru ise, vaqıtta saniyelerni köster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Saatta tarihnı köster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Eger doğru ise, vaqıtqa ilâve olaraq saat içinde tarihnı da köster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Alet-qaranesinde tarihnı köster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Eger doğru ise, imleç saatnıñ üzerinde olğanda alet-qaranesinde tarihnı köster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Saatta ava durumını köster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Eger doğru ise, bir ava durumı işaretçigini köster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Saatta araretni köster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Eger doğru ise, ava durumı işaretçiginiñ yanında araretni köster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Taqvimde afta sayılarını köster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Eger doğru ise, taqvimde afta sayılarını köster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Qonumlar cedvelini cayıldır" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde qonumlar cedvelini cayıldır." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Qonumlarnıñ cedveli" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Taqvim penceresinde kösterilecek qonumlarnıñ cedveli." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Araret birlemi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Araretler kösterilgende qullanılacaq birlem." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Sur'at birlemi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Yel sur'atı kösterilgende qullanılacaq birlem." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:269 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "İhtar: Bu buyruq faydalı bir şey kibi körüne.\nBu uyğulamaçıq faydasız olğanı içün, bunı yapmamağa isteybilirsiñiz.\n%s uyğulamaçığını onı \"ameliy\" yaki faydalı \nyapacaq er angi şey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz." #: ../applets/fish/fish.c:441 msgid "Images" msgstr "Suretler" #: ../applets/fish/fish.c:547 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s el-Balıq" #: ../applets/fish/fish.c:548 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s ne olsa olsun iç bir qullanımğa yaramaz. Sadece disk fezasını ve derleme zamanını alır, ve yüklengen olsa qıymetli panel fezasını ve hafizanı alır. Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye teşkerüvine yiberilmesi lâzim." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Balıq" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin " #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "İfa etilecek buyruq qonumlandırılalmay" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s el-Balıq Dey ki:" #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Buyruq çıqtısı oqulalmay\n\nTafsilât: %s" #: ../applets/fish/fish.c:844 msgid "_Speak again" msgstr "_Yañıdan söyle" #: ../applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Ayarlanğan buyruq çalışmay ve aşağıdaki ile ivaz etilgendir: %s" #: ../applets/fish/fish.c:966 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "'%s' ifa etilalmay\n\nTafsilât: %s" #: ../applets/fish/fish.c:982 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "'%s' oqulalmay\n\nTafsilât: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1602 msgid "The water needs changing" msgstr "Suv deñiştirilmek kerek" #: ../applets/fish/fish.c:1604 msgid "Look at today's date!" msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!" #: ../applets/fish/fish.c:1687 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s el-Balıq, el-falcı" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Balıq Tercihleri" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Balıqnıñ ismi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Çertilgeninde çaptırılacaq olğan emir:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Dosye:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Bir canlandırmanı saylañız" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Çerçive başına tınış:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "çerçive" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Vertikal panellerde bur" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Balıqnıñ adı" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Adsız bir balıq, çok meraqsız bir balıqtır. Balığıñıznı isimlendirerek onı ayatqa ketiriñiz." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Balıqnıñ canlandıma piks-haritası" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Bu anahtar, balıq uyğulamaçığında kösterilecek canlandırmada qullanılacaq suretniñ piks-haritaları (pixmaps) cilbentine nisbeten dosye adını belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Çertme üzerine ifa etilecek buyruq" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Bu anahtar balıq çertilgeninde ifa etilmege çalışılacaq buyruqnı belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Balıqnıñ canlandırmasındaki çerçive sayısı" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Bu anahtar, balıqnıñ canlandırılmasında kösterilecek çerçive sayısını belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Çerçive başına tınış" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Bu anahtar, er çerçiveniñ kösterilecigi saniye sayısını belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Vertikal panellerde bur" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Eger doğru ise, balıqnıñ canlandırması vertikal panellerde burulğan kösterilecek." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Bildirim Mıntıqası" #: ../applets/notification_area/main.c:389 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Çalışma-fezalarınıñ episinden pencerelerni köster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Eger doğru ise, pencere cedveli çalışma-fezalarınıñ episiniñ pencerelerini kösterecek. Aksi taqdirde, sadece ağımdaki çalışma-fezasındaki pencerelerni kösterecek." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Pencerelerniñ ne zaman zümrelendirilecegi" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Pencere cedvelinde aynı uyğulamadan pencerelerniñ ne zaman zümrelendirilecegine qarar berir. Caiz qıymetler: \"never\" (asla), \"auto\" (avtomatik) ve \"always\" (er zaman)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Ğayrı asğariyleştirilgen pencerelerni ağımdaki çalışma-fezasına taşı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Eger doğru ise, bir pencere ğayrı asğariyleştirilgende ağımdaki çalışma-fezasına taşılır. Aksi taqdirde, pencereniñ çalışma-fezasına almaşılır." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Çalışma-fezası isimlerini köster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarınıñ isimlerini kösterir. Aksi taqdirde, çalışma-fezalarındaki pencerelerni kösterir. Bu tesbit, ancaq pencere idarecisi Marco olğanda çalışır." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Episi çalışma-fezalarını köster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarını kösterir. Aksi taqdirde, faqat ağımdaki çalışma-fezasını kösterir." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Çalışma-fezası almaştırıcısındaki saf sayısı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Bu anahtar, çalışma-fezası almaştırıcısınıñ çalışma-fezalarını qaç sıra (ufqiy serim içün), yaki sutun (vertikal serim içün) içinde kösterecegini belirtir. Bu anahtar, ancaq display_all_workspaces (episi çalışma-fezalarını köster) doğru olğanda alâqadardır." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:298 msgid "Window Selector" msgstr "Pencere Saylamcısı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:587 msgid "Window List" msgstr "Pencere Cedveli" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s yüklenamadı: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 msgid "Icon not found" msgstr "İşaretçik tapılmadı" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:276 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Gizlengen pencerelerni keri tiklemek içün mında çertiñiz." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:280 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni köstermek içün mında çertiñiz." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:464 ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Masaüstüni Kösterüv Dögmesi" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Bu dögme pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni körmege imkân berir." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:557 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Pencere idareciñiz masaüstüni kösterüv dögmesini desteklemey, yaki bir pencere idarecisini çaptırmaysıñız." #: ../applets/wncklet/window-list.c:184 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:589 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde kösterir ve olarnı kezmege imkân berir." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Pencere Cedveli Tercihleri" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Pencere Cedveli Mündericesi" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Ağımdaki çalışma-fezasından pencerelerni _köster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Çalışma-fezalarınıñ _episinden pencerelerni köster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Pencere Zümrelemesi" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Feza qıt olğanda pencerelerni zümrelendir" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Ağımdaki _çalışma-fezasına keri tikle" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Tuvğan çalışma-fezasına keri tikle" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Pencere Saylamcısı, episi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq kösterir ve olarnı kezmege imkân berir." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "saf" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 msgid "columns" msgstr "sutun" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:610 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı Tercihleri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Faqat ağımdaki çalışma-fezasını köster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Episi çalışma-fezalarını şöyle köster:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Almaştırıcı" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Çalışma-fezası sayısı:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Çalışma-fezası isim_leri:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Çalışma-Fezası İsimleri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Almaştırıcıda çalışma-fezası _isimlerini köster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma-Fezaları" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında program cedvelini qabilleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" cedveli faydalanılışlı olur. Dialog kösterilgende cedvelniñ cayıldırılğan olıp olmayuvı show_program_list (program cedvelini köster) anahtarı tarafından muraqabe etilir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki program cedvelini cayıldır" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" cedveli dialog açılğanında cayıldırılır. Bu anahtar, ancaq enable_program_list (program cedvelini qabilleştir) anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında avto-tamamlamanı qabilleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki avto-tamamlama faydalanılışlı olur." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" msgstr "Panel kimligi cedveli" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Panel kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir üst-seviye panelni kimliklendirir. Bu panellerniñ er biri içün tesbitler /apps/panel/toplevels/$(kimlik) qonumında mağazlanır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" msgstr "Panel nesne kimligi cedveli" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Panel nesnesi kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel nesnesini kimliklendirir (meselâ, bir fırlatıcı, amel dögmesi yaki menü dögmesi/çubuğı). Bu nesnelerniñ er biriniñ tesbitleri /apps/panel/toplevels/$(kimlik) qonumında mağazlanır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Eger doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Çekmeceni avto-qapat" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Eger doğru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcığa çertkenden soñ çekmeceler öz-özünden qapanacaq." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Panelni çetleştirüvni tasdiqla" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Eger doğru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleştirmege istegenine dair tasdiq içün sorağan bir dialog kösterilir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Eger doğru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine areket ettirgende fırlatıcılar ışıqlandırılır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Tam panel kilitlemesi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Eger doğru ise, panel, ayarlamasındaki iç bir deñişiklikke imkân bermeycek. Ancaq ferdiy uyğulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Yüklenüvi ğayrı qabilleştirilecek uyğulamaçıq IID'leri (arayüz kimlikleri)" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Panelniñ ihmal etecegi uyğulamaçıq IID'leriniñ (arayüz kimlikleriniñ) cedveli. Bu sayede, belli uyğulamaçıqlarnıñ menü içinde kösterilüvini yaki yüklenüvini ğayrı-qabilleştirebilirsiñiz. Meselâ, mini-buyurıcı uyğulamaçığını ğayrı-qabilleştirmek içün bu cedvelge 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' ekleñiz. Bunıñ tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Eger doğru ise, panel, Çıqışnı Cebir Et dögmesine irişimni çetleştirerek qullanıcığa bir uyğulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Panel nesnesi türü" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Nesneni ihtiva etken üst-seviye paneli" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Bu nesneni ihtiva etken üst-seviye panelniñ kimligi." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Nesneniñ panel üzerindeki mevamı" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Bu panel nesnesiniñ mevamı. Mevam, panelniñ sol (yaki, vertikal ise, üst) ağzından piksel sayısı olaraq belirtilir." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Mevamnı alt/sağ ağızğa nisbeten tefsir et" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Eger doğru ise, nesneniñ mevamı panelniñ sağ (yaki, vertikal ise, alt) ağzına nisbeten tefsir etilir." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Nesneni panelge kilitle" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Eger doğru ise, \"Kilitsizle\" menü unsurını qullanıp nesneniñ kilitini açmadan qullanıcı uyğulamaçıqnı avuştıramaz." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel çekmecege ilişken" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Bu çekmecege ilişken panelniñ kimligi. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"drawer-object\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Menü yaki çekmece içün kösterilgen alet-qaranesi" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Bu menü yaki bu çekmece içün bir alet-qaranesinde kösterilecek metin. Bu anahtar ancaq object_type \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Nesneniñ dögmesi içün şahsiyleştirilgen işaretçik qullan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Eger doğru ise, custom_icon anahtarı bu dögme içün şahsiyleştirilgen bir işaretçik olaraq qullanılır, aksi taqdirde custom_icon ihmal etilir. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"menu-object\" yaki \"drawer_object\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan işaretçik" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan suret dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise ve use_custom_icon anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Menü mündericesi içün şahsiyleştirilgen yolçıq qullan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Eger doğru ise, menü mündericesi menu_path anahtarındaki yolçıqtan yapılır, aksi taqdirde, menu_path anahtarı ihmal etilir. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"menu-object\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Menü mündericesi yolçığı" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Menü mündericesiniñ yapıluvı içün qullanılacaq yolçıq. Bu anahtar ancaq use_menu_path_key doğru ise ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Fırlatıcı qonumı" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Fırlatıcını tasvir etken .desktop dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"launcher-object\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Amel dögmesi türü" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Bu dögmeniñ temsil etkeni amel türü. Caiz qıymetler: \"lock\" (kilitle), \"logout\" (tışarı imzalan), \"run\" (çaptır), \"search\" (qıdır) ve \"screenshot\" (ekran-yaqalaması). Bu anahtar ancaq object_type anahtarı \"action-applet\" ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Panelni kimliklendirmek içün ismi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Bu, bir panelni kimliklendirmek içün qullanabilecegiñiz, insanca oqunaqlı bir isimdir. Onıñ asıl muradı, panelniñ pencere serlevası olaraq hızmet etmektir ki, bu, paneller arasında yürsetkende faydalıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Panelniñ kösterimlengeni X ekranı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Çoqlu-ekran tesbitinde, er ferdiy ekranda paneller bulundırabilirsiñiz. Bu anahtar, panelniñ üzerinde kösterilecegi ağımdaki ekrannı belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Panelniñ kösterimlengeni Xinerama ekranı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Xinerama tesbitinde, er ferdiy ekranda panel bulundırabilirsiñiz. Bu anahtar, panelniñ kösterilgeni cari ekrannı belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Bütün ekran kenişligini qaplamaq içün cayıldır" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Eger doğru ise, panel bütün ekran kenişligini (eger vertikal panel ise, yüksekligini) qaplaycaq. Bu kelişte panel ancaq ekrannıñ bir ucunda yerleştirilebilir. Eger yañlış ise; panel sadece uyğulamaçıqlarnı, fırlatıcılarnı ve dögmelerni qonaqlaybilecek qadar iri olacaq." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Panel yöneldirimi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\". Cayıldırılğan kelişte bu anahtar, panelniñ qaysı ekran ağzında bulunacağını belirtir. Cayıldırılmağan kelişte \"top\" ve \"bottom\" arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel olğanını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranması lâzim olğanı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Panel ölçüsi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Panelniñ yüksekligi (vertikal bir panel içün kenişligi). Panel, çapuv zamanında urufat ölçüsi ve diger köstergiçlerge binaen asğariy ölçüni belgiler. Azamiy ölçüsi ekran yükseliginiñ (ya da kenişliginiñ) dörtte biri olaraq sabittir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Panelniñ X koordinatı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Panelniñ x-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Panelniñ Y koordinatı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Panelniñ y-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Panelniñ X koordinatı, ekrannıñ sağından başlayaraq" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Panelniñ x-mihveri boyunca, ekrannıñ sağından başlayaraq, qonumı. Eger -1 olaraq tesbitli ise, qıymet ihmal etilir ve x anahtarınıñ qıymeti qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman x anahtarınıñ qıymeti ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Panelniñ Y koordinatı, ekrannıñ tübünden başlayaraq" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Panelniñ y-mihveri boyunca, ekrannıñ tübünden başlayaraq, qonumı. Eger -1 olaraq tesbitli ise, bu qıymet ihmal etilir ve y anahtarınıñ qıymeti qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman y anahtarınıñ qıymeti ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panelni x-mihveri üzerinde merkezle" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Eger doğru ise, x ve x_right anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ x-mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, x ve x_right anahtarları panelniñ qonumını belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panelni y-mihveri üzerinde merkezle" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Eger doğru ise, y ve y_bottom anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ y mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, y ve y_bottom anahtarları panelniñ qonumını belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panelni öz-özünden köşege gizle" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Eger doğru ise; imleç panel mıntıqasını terk etkenden soñ panel öz-özünden ekrannıñ bir köşesine gizlenecek. İmleçniñ o köşege tekrar ketirilüvi panelniñ körünüvini temin etecek." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Eger doğru ise, panelniñ gizlenüvi ve belirüvi aniy olmaq yerine canlandırmalı olacaq." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Gizleme dögmelerini qabilleştir" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Eger doğru ise, panelniñ er eki yanına panelni ekrannıñ ağzına sadece bir dögme körünir şekilge areket ettirmek içün qullanılabilgen dögmeler yerleştirilecek." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Gizleme dögmelerindeki oqlarnı qabilleştir" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Eger doğru ise, gizleme dögmelerine oqlar yerleştirilecek. Bu anahtar ancaq enable_buttons anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Panel avto-gizleme keçikmesi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "İmleç panel mıntıqasını terk etkeninde panelniñ öz-özünden gizlenmeden evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Panel avto-keri-kösterme keçikmesi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "İmleç panel mıntıqasına kirgeninde panelniñ öz-özünden keri-kösterilmeden evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Gizlengen olğanda körünir pikseller" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Panel bir köşege öz-özünden gizlengeninde körüngen piksel sayısını belirtir. Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Canlandırma tezligi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Arqa-zemin türü" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Arqa-zemin tüsü" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Panelniñ #RGB formatındaki arqa-zemin tüsüni belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Arqa-zemin tüsü tonuqlığı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Arqa-zemin tüsü formatınıñ tonuqlığını belirtir. Eger tüs tamamen tonuq degil ise (65535'ten kiçik bir qıymet), tüs masaüstü arqa-zemin sureti üzerine terkipleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Arqa-zemin sureti" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Arqa-zemin sureti olaraq qullanılacaq dosyeni belirtir. Eger suret alfa kanalını bulundıra ise, o masaüstü arqa-zemin sureti üzerine terkipleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Suretni panelge sığdır" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Eger doğru ise, suret (aspect nisbeti qorunaraq) panelniñ yüksekligine köre miqyaslanacaq (eger ufqiy ise)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Suretni panelge göre ker" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Eger doğru ise, suret panel boyutlarına göre miqyaslanacaq. Suretniñ aspekt nisbeti saqlanıp tutulmaycaq." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Vertikal panellerde suretni bur" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Eger doğru ise; panel vertikal olaraq yöneldirilgeninde arqa-zemin sureti burulacaq." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatıla" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uyğulama buyruq satrında vesiqalarnı qabul etmey" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanılmağan fırlatış ihtiyarı: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Vesiqa URİ'leri bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine keçirilalmay" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Fırlatılabilgen bir unsur degil" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı-qabilleştir" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Saqlanğan yapılandırılışnı ihtiva etken dosyeni belirt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DOSYE" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturım idaresi kimligini belirt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:904 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1080 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Bir işaretçik sayla" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "'%s' fırlatılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Uyğulama fırlatılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "'%s' qonumı açılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Qıdırma cilbentlerini qollamaq içün iç bir uyğulama qurulğan degil." #: ../mate-panel/applet.c:443 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Panelden _Çetleştir" #: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Panelge _Kilitle" #: ../mate-panel/applet.c:1375 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Boş bir benek tapılalmay" #: ../mate-panel/drawer.c:342 ../mate-panel/panel-addto.c:180 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1671 msgid "Drawer" msgstr "Çekmece" #: ../mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Çekmecege _Ekle..." #: ../mate-panel/drawer.c:552 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:227 msgid "_Properties" msgstr "_Hasiyetler" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Berilgen cilbentte yañı dosye icat et" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop dosyelerini tarir et" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Fırlatıcı İcat Et" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Cilbent Hasiyetleri" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Fırlatıcı Hasiyetleri" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "Diger uyğulamalarnı fırlat ve pencerelerni idare etmek, vaqıtnı köstermek vs. içün çeşitli aletler temin et." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "Bu URL kösterilamadı" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "İç bir URL belirtilmedi." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tüşürilgen unsur qullanılamadı" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Panel fırlatıcısı masaüstü dosyesi içün URI temin etilmegen\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Panel fırlatıcısı içün masaüstü dosyesi %s açılamadı%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_Fırlat" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Anahtar %s tesbitli degil, fırlatıcı yüklenalmay\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1396 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1427 msgid "Could not save launcher" msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Al-azırda çapmaqta olğan panel yerine qoy" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle" #: ../mate-panel/menu.c:545 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle" #: ../mate-panel/menu.c:557 msgid "_Entire menu" msgstr "_Bütün menü" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle" #: ../mate-panel/menu.c:569 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "OYUN BİTTİ seviye %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Çıqmaq içün 'q' basıñız" #: ../mate-panel/nothing.cP:627 msgid "Paused" msgstr "Tınışlandı" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:630 ../mate-panel/nothing.cP:641 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:631 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tınıştan çıqmaq içün 'p' basıñız" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Seviye: %s, Ömürler: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:642 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Sol/Sağ areket içün, Boşluq ateş içün, 'p' tınış içün, 'q' çıqış içün" #: ../mate-panel/nothing.cP:1390 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Tış Fezadan Qatil GEGL'ler" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Ekran-Saqlayıcını _Faalleştir" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "Ekrannı _Kilitle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Sunucığa bağlanılamadı" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekrannı Kilitle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Bilgisayarıñıznı salâhiyetsiz qullanımdan imaye etiñiz" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Tışarı İmzalan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün bu oturımnı qapat" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Uyğulama Çaptır..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Bir buyruq tuşlayaraq ya da cedvelden saylayaraq bir uyğulama çaptır" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Dosyelerni Qıdır..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Bu bilgisayar üzerindeki vesiqalarnı ve cilbentlerni isim ya da münderice boyunca tap" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "Force Quit" msgstr "Çıqışnı Cebir Et" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Yañlış davranğan uyğulamanı çıqmağa cebir et" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sunucığa Bağlan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Qapat..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Bilgisayarnı qapat" #: ../mate-panel/panel-addto.c:121 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Şahsiyleştirilgen Uyğulama Fırlatıcı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yañı bir fırlatıcını icat et" #: ../mate-panel/panel-addto.c:132 msgid "Application Launcher..." msgstr "Uyğulama Fırlatıcı..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:133 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Bir fırlatıcını uyğulamalar menüsinden kopiyala" #: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Baş Menü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "The main MATE menu" msgstr "Ana MATE menüsi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:158 msgid "Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "A custom menu bar" msgstr "Şahsiyleştirilgen bir menü çubuğı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:169 msgid "Separator" msgstr "Ayırğıç" #: ../mate-panel/panel-addto.c:170 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Panel unsurlarını tertiplemek içün bir ayırğıç" #: ../mate-panel/panel-addto.c:181 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "İçinde başqa unsurlarnı mağazlamaq içün bir çekmece" #: ../mate-panel/panel-addto.c:262 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Çekmecege Ekle" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1001 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Panelge Ekle" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1003 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:873 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" beklenilmegende terk etti" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:875 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panel nesnesi beklenilmegende terk etti" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:882 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Eger bir panel nesnesini kene yükleseñiz, o öz-özünden panelge keri eklenecektir." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888 msgid "_Don't Reload" msgstr "Kene Yükle_me" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:889 msgid "_Reload" msgstr "Kene _Yükle" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1043 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "\"%s\" yüklengende panel bir mesele ile qarşılaştı." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1059 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Bu uyğulamaçıqnı ayarlamañızdan silmege isteysiñizmi?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "And many, many others..." msgstr "Ve daa nice-nice digerleri..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE Paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Bu uyğulama başqa uyğulamalarnı fırlatmaq ile mesul ve faydalı aletler temin eter." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148 msgid "About the MATE Panel" msgstr "MATE Paneli Aqqında" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Bu panel silinalmay" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Er zaman eñ az bir paneliñiz olmalı." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Panelge _Ekle..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Bu Panelni _Sil" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252 msgid "_New Panel" msgstr "_Yañı Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304 msgid "A_bout Panels" msgstr "Paneller _Aqqında" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application" msgstr "Uyğulama" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Application in Terminal" msgstr "Terminalda Uyğulama" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:122 msgid "Location" msgstr "Qonum" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:623 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:630 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Browse..." msgstr "_Kezin..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 msgid "Co_mment:" msgstr "_Şerh:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 msgid "Choose an application..." msgstr "Bir uyğulama sayla..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1017 msgid "Choose a file..." msgstr "Bir dosye sayla..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1191 msgid "Comm_and:" msgstr "_Emir:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1200 msgid "_Location:" msgstr "_Qonum:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Cilbent hasiyetleri saqlanamadı" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1368 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Cilbentniñ ismi tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Fırlatıcınıñ buyruğı tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1387 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1464 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:83 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Uyğulamanı terk etmege cebir etmek içün bir pencerege çertiñiz. Vazgeçmek içün basıñız." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:239 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Bu uyğulama çıqmağa zorlansınmı?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:242 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, içinde açıq olğan episi vesiqalardaki saqlanmağan deñişiklikler coyulabilir." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Qurulğan uyğulamlarnı kezin ve olarnı çaptır" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Vesiqalarğa, cilbentlerge ve şebeke yerlerine irişim" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı imzalan" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:167 msgid "Applications" msgstr "Uyğulamalar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:389 ../mate-panel/panel-menu-button.c:676 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Menülerni Tarir Et" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473 msgid "Bookmarks" msgstr "Saife-imleri" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:557 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' Aç" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Vasat deñişiklikleri içün %s taralamadı" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s Kene Taralsın" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s taqılalmay" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s taqılsın" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" msgstr "Çetleştirilebilgen Vasatlar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" msgstr "Şebeke Yerleri" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044 msgid "Open your personal folder" msgstr "Şahsiy cilbentiñizni aç" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir cilbentte aç" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1489 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1517 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1602 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1614 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s Tışarı İmzalandırılsın..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1618 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün %s tışarı imzalandırılsın" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1172 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "Panel '%s' şu an faydalanılışlı olmağan %d ekranı üzerinde kösterilmek üzre ayarlanğan. Bu panel yüklenmey." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Töpe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Tüp" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:884 msgid "Drawer Properties" msgstr "Çekmece Hasiyetleri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1011 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1017 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Panel Hasiyetleri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Bu hasiyetlerniñ bazıları kilitlidir" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_İşaretçik:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Ölçü:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Yöneldirim:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "_Cayıldır" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_Avtomatik gizle" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Gizleme _dögmelerini köster" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Gizleme dögmelerinde _oqlar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "Som _tüs" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Bir tüs sayla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "_Uslûp:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_Tüs:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Tonuq" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "_Arqa-zemin sureti:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Arqa-zemin sayla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Arqa-zemin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_Töşe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Miqyasla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "_Ker" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Panel _vertikal olğanda suretni bur" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Demi qullanılğan vesiqa \"%s\" açılamadı" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "\"%s\" açılmağa talpınılğanda bilinmegen bir hata asıl oldı." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalar cedveli temizlensinmi?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "Eger Demi Qullanılğan Vesiqalar cedvelini temizleseñiz, aşağıdakilerni temizlersiñiz:\n• Yerler → Demi Qullanılğan Vesiqalar menü unsurındaki episi unsurlar.\n• Episi uyğulamalardaki demi qullanılğan vesiqalar cedvellerindeki episi unsurlar." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalarnı Temizle" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Deminki Vesiqalar" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Deminki Vesiqalarnı Temizle..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "'%s' buyruğı çaptırılamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Buyruqnıñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Çaptırılacaq buyruq: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Çaptıruv dialogına tüşürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlığı (%d) yañlış edi.\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Uyğulama Çaptır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Buyruq işaretçigi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Çaptırılacaq buyruqnıñ işaretçigi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Terminalda çaptır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Buyruqnı bir terminal penceresinde çaptırmaq içün bu qutunı saylañız." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "_Dosye ile çaptır..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "İsmi buyruq satrınıñ soñuna eklenecek bir dosye içün kezinmek üzre bu dögmege çertiñiz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Bilingen uyğulamalarnıñ cedveli" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Bilingen _uyğulamalarnıñ cedvelini köster" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:96 msgid "_Run" msgstr "_Çaptır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Saylanğan uyğulamanı yaki buyruq kirişi alanındaki buyruqnı çaptırmaq içün bu dögmege çertiñiz." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Force quit" msgstr "Çıqışnı _cebir et" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "C_lear" msgstr "_Temizle" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "D_on't Delete" msgstr "Sil_me" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Miniçik" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Ufaçıq" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Ufaq" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "İri" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Balaban" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Qocaman" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Uyğulamaçıq:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1215 msgid "Hide Panel" msgstr "Panelni Gizle" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1642 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Töpedeki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1643 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1644 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1645 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Töpedeki Ağız Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Tüpteki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Tüpteki Kenar Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Soldaki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1659 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Soldaki Ağız Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Sağdaki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Sağdaki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Sağdaki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Sağdaki Ağız Paneli" #: ../mate-panel/panel-util.c:354 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' işaretçigi tapılmadı" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s' ifa etilamadı" #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "dosye" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Cilbenti" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Dosye Sistemi" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Qıdıruv" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:490 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL Aç: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Bu çekmece silinsinmi?" #: ../mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Bir çekmece silingende, bahis mavzusı çekmece ve onıñ \ntesbitleri coyulacaqtır." #: ../mate-panel/panel.c:1344 msgid "Delete this panel?" msgstr "Bu panel silinsinmi?" #: ../mate-panel/panel.c:1345 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Bir çekmece silingende, bahis mavzusı panel ve onıñ \ntesbitleri ğayıp olacaqtır."