# Qırımtatarca mate-panel. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:40-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists." "sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Tadil _Et" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "_Tarihnı Kopiyala" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "_Vaqıtnı Kopiyala" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Aqqında" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "Tercih_ler" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3711 msgid "Clock" msgstr "Saat" # tüklü #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Saat Uyğulamaçığı Fabrikası" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Saat uyğulamaçıqları icat etmek içün fabrika." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ağımdaki vaqıt ve tarihnı al" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Vazifeler" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Tarir Et" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Kün Boyu" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Körüşmeler" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Doğum künleri ve Yıldönümleri" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Ava Durumı Malümatı" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Qonumlar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Taqvim" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni gizlemek içün çertiñiz" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni körmek içün çertiñiz" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Bilgisayar Saatı" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz" # tüklü #: ../applets/clock/clock.c:2707 msgid "Custom format" msgstr "Hususiy format" #: ../applets/clock/clock.c:3194 msgid "Choose Location" msgstr "Qonumnı Sayla" #: ../applets/clock/clock.c:3273 msgid "Edit Location" msgstr "Qonumnı Tarir Et" #: ../applets/clock/clock.c:3419 msgid "City Name" msgstr "Şehеr İsmi" # tüklü #: ../applets/clock/clock.c:3423 msgid "City Time Zone" msgstr "Şeer Saat Tilimi" #: ../applets/clock/clock.c:3608 msgid "24 hour" msgstr "24 saatlıq" #: ../applets/clock/clock.c:3609 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX saatı" #: ../applets/clock/clock.c:3610 msgid "Internet time" msgstr "İnternet saatı" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Custom _format:" msgstr "Hususiy _format:" #: ../applets/clock/clock.c:3714 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(ihtiyariy)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Bir şeer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ " "peydadan bir eşleşmeni saylañız.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Saat Formatı" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Saat Tercihleri" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Ağımdaki Vaqıt:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Kösterim" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Şarq" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Enlem:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Boylam:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Şimal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Panel Kösterimi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Araretni _köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "_Ava durumını köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Saniyelerni köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "_Tarihnı köster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Cenüp" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Vaqıt ve Tarih" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Vaqıt _Tesbitleri" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Ava Durumı" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Ğarp" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 saatlıq format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 saatlıq format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Qonum İsmi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Basım birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Araret birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Vaqıt:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Saat Tilimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Körünirlik birlemi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Yel sur'atı birlemi:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Taqvim penceresinde kösterilecek qonumlarnıñ cedveli." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Saatnıñ şahsiyleştirilgen formatı" # tüklü #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Körüşmeler cedvelini cayıldır" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Doğum künleri cedvelini cayıldır" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Qonumlar cedvelini cayıldır" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Vazifeler cedvelini cayıldır" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Ava durumı malümatı cedvelini cayıldır" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Saat formatı" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Eger doğru ise, bir ava durumı işaretçigini köster." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Eger doğru ise, vaqıtqa ilâve olaraq saat içinde tarihnı da köster." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Eger doğru ise, vaqıtta saniyelerni köster." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde körüşmeler cedvelini cayıldır." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde doğum künleri cedvelini cayıldır." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde qonumlar cedvelini cayıldır." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde vazifeler cedvelini cayıldır." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Eger doğru ise, taqvim penceresinde ava durumı malümatı cedvelini cayıldır." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Eger doğru ise, imleç saatnıñ üzerinde olğanda alet-qaranesinde tarihnı " "köster." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Eger doğru ise, ava durumı işaretçiginiñ yanında araretni köster." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Eger doğru ise, taqvimde afta sayılarını köster." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Qonumlarnıñ cedveli" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Saatta tarihnı köster" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Alet-qaranesinde tarihnı köster" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Saatta araretni köster" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vaqıtnı saniyeler ile köster" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Saatta ava durumını köster" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Taqvimde afta sayılarını köster" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Sur'at birlemi" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Araret birlemi" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Araretler kösterilgende qullanılacaq birlem." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Yel sur'atı kösterilgende qullanılacaq birlem." # tüklü #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.22'de bir dahiliy vaqıt yapılandırma " "aletiniñ qullanımı ile takbih etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif " "qabiliyeti içün alıqoyulğandır." # tüklü #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.28'de saat tilimleri qullanımı lehine takbih " "etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün " "alıqoyulğandır." # tüklü #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.6'da 'format' anahtarı lehine takbih etilgen " "edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Bu anahtar, format anahtarı \"custom\"ğa tesbit etilgen olğanda saat " "uyğulamaçığı tarafından qullanılacaq formatnı belirtir. Belli bir formatnı " "etinmek içün strftime() tarafından añlaşılğan çevirim belirticilerini " "qullanabilirsiñiz. Daha çoq malümat içün strftime() qılavuzına baqıñız." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Bu anahtar, saat uyğulamaçığı tarafından qullanılğan saat formatını " "belirtir. Caiz qıymetler: \"12-hour\" (12-saat), \"24-hour\" (24-saat), " "\"internet\", \"unix\" ve \"custom\" (şahsiyleştirilgen). Eger \"internet\" " "olaraq tesbit etilse, saat İnternet vaqtını kösterir. İnternet vaqtı " "künlerni 1000 \"uruş\"qa böler. Bu sistemde saat tilimleri yoqtır, bu yüzden " "vaqıt dünyanıñ er yerinde aynıdır. Eger \"unix\" olaraq tesbit etilse, saat " "vaqıtnı Çağ'dan, yani 1 Ocaq 1970'den, berli saniyeler cınsından kösterir. " "Eger \"custom\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı 'custom_format' " "anahtarında belirtilgen formatqa köre kösterir." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Vaqıt ayarlama aleti" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "İnternet vaqtını qullan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "UNIX vaqtını qullan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Alemiy Eşkütümli Zaman (UTC) qullan" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Sistem vaqıt tilimini tesbit etüv muvafaqiyetsiz" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Tesbit et...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Tesbit et</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar " "içün qullan" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, %s kibi sezilir" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Küneş doğuşı: %s / Küneş batışı: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Sistem vaqtını deñiştir" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Sistem saat tilimini deñiştir" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Donanım saatını ayarla" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Sistem saat tilimini deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Sistem vaqtını deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Donanım saatını ayarlamaq içün imtiyazlar şarttır." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Yaldağan balıqnı yaki diger canlandırılğan bir mahlüqnı köster" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Balıq" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Bu Ahmaq Balıqnıñ Kelgeni Yer" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda Fabrikası" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "İhtar: Bu buyruq faydalı bir şey kibi körüne.\n" "Bu uyğulamaçıq faydasız olğanı içün, bunı yapmamağa isteybilirsiñiz.\n" "%s uyğulamaçığını onı \"ameliy\" yaki faydalı \n" "yapacaq er angi şey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Suretler" # tüklü #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s el-Balıq" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ne olsa olsun iç bir qullanımğa yaramaz. Sadece disk fezasını ve derleme " "zamanını alır, ve yüklengen olsa qıymetli panel fezasını ve hafizanı alır. " "Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye teşkerüvine yiberilmesi " "lâzim." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin " #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "İfa etilecek buyruq qonumlandırılalmay" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s el-Balıq Dey ki:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Buyruq çıqtısı oqulalmay\n" "\n" "Tafsilât: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Yañıdan söyle" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Ayarlanğan buyruq çalışmay ve aşağıdaki ile ivaz etilgendir: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' ifa etilalmay\n" "\n" "Tafsilât: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' oqulalmay\n" "\n" "Tafsilât: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Suv deñiştirilmek kerek" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!" # tüklü #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s el-Balıq, el-falcı" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Çertilgeninde çaptırılacaq olğan emir:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Balıq Tercihleri" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Bir canlandırmanı saylañız" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Dosye:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Balıqnıñ ismi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Çerçive başına tınış:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Vertikal panellerde bur" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "çerçive" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Adsız bir balıq, çok meraqsız bir balıqtır. Balığıñıznı isimlendirerek onı " "ayatqa ketiriñiz." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Çertme üzerine ifa etilecek buyruq" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Balıqnıñ canlandırmasındaki çerçive sayısı" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Eger doğru ise, balıqnıñ canlandırması vertikal panellerde burulğan " "kösterilecek." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Çerçive başına tınış" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Vertikal panellerde bur" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Balıqnıñ canlandıma piks-haritası" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Balıqnıñ adı" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Bu anahtar balıq çertilgeninde ifa etilmege çalışılacaq buyruqnı belirtir." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Bu anahtar, balıq uyğulamaçığında kösterilecek canlandırmada qullanılacaq " "suretniñ piks-haritaları (pixmaps) cilbentine nisbeten dosye adını belirtir." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" "Bu anahtar, balıqnıñ canlandırılmasında kösterilecek çerçive sayısını " "belirtir." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Bu anahtar, er çerçiveniñ kösterilecigi saniye sayısını belirtir." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Tebliğ işaretçikleriniñ belirecegi mıntıqa" # tüklü #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Bildirim Mıntıqası" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Bildirim Mıntıqası Fabrikası" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Pencere yürsetimi ile bağlı uyğulamaçıqlar içün fabrika" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Uyğulama pencerelerini gizle ve masaüstüni köster" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Masaüstüni Köster" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Bir menü qullanaraq açıq pencereler arasında almaş" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Dögmeler qullanaraq açıq pencereler arasında almaş" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Çalışma-fezaları arasında almaş" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Pencere Cedveli" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Pencere Yürsetimi Uyğulamaçığı Fabrikası" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Pencere Saylamcısı" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s yüklenamadı: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "İşaretçik tapılmadı" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Gizlengen pencerelerni keri tiklemek içün mında çertiñiz." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni köstermek içün mında çertiñiz." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Masaüstüni Kösterüv Dögmesi" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Bu dögme pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni körmege imkân berir." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Pencere idareciñiz masaüstüni kösterüv dögmesini desteklemey, yaki bir " "pencere idarecisini çaptırmaysıñız." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde " "kösterir ve olarnı kezmege imkân berir." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Feza qıt olğanda pencerelerni zümrelendir" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Ağımdaki _çalışma-fezasına keri tikle" # tüklü #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Tuvğan çalışma-fezasına keri tikle" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Ağımdaki çalışma-fezasından pencerelerni _köster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Çalışma-fezalarınıñ _episinden pencerelerni köster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Pencere Zümrelemesi" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Pencere Cedveli Mündericesi" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Pencere Cedveli Tercihleri" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Pencere cedvelinde aynı uyğulamadan pencerelerniñ ne zaman " "zümrelendirilecegine qarar berir. Caiz qıymetler: \"never\" (asla), \"auto" "\" (avtomatik) ve \"always\" (er zaman)." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Eger doğru ise, pencere cedveli çalışma-fezalarınıñ episiniñ pencerelerini " "kösterecek. Aksi taqdirde, sadece ağımdaki çalışma-fezasındaki pencerelerni " "kösterecek." # tüklü #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Eger doğru ise, bir pencere ğayrı asğariyleştirilgende ağımdaki çalışma-" "fezasına taşılır. Aksi taqdirde, pencereniñ çalışma-fezasına almaşılır." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Azamiy pencere cedveli ölçüsi" # tüklü #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Asğariy pencere cedveli ölçüsi" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Ğayrı asğariyleştirilgen pencerelerni ağımdaki çalışma-fezasına taşı" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Çalışma-fezalarınıñ episinden pencerelerni köster" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.20'de takbih etilgen edi. Bu shema, eski " "sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Pencerelerniñ ne zaman zümrelendirilecegi" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Pencere Saylamcısı, episi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq kösterir " "ve olarnı kezmege imkân berir." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "saf" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "sutun" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün num_rows qıymeti yüklengende hata: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_workspace_names qıymeti " "yüklengende hata: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_all_workspaces qıymeti yüklengende " "hata: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek " "üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Çalışma-fezası sayısı:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Episi çalışma-fezalarını şöyle köster:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Faqat ağımdaki çalışma-fezasını köster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Almaştırıcıda çalışma-fezası _isimlerini köster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Almaştırıcı" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Çalışma-Fezası İsimleri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı Tercihleri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Çalışma-fezası isim_leri:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma-Fezaları" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Episi çalışma-fezalarını köster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Çalışma-fezası isimlerini köster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarını " "kösterir. Aksi taqdirde, faqat ağımdaki çalışma-fezasını kösterir." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarınıñ " "isimlerini kösterir. Aksi taqdirde, çalışma-fezalarındaki pencerelerni " "kösterir. Bu tesbit, ancaq pencere idarecisi Marco olğanda çalışır." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Çalışma-fezası almaştırıcısındaki saf sayısı" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Bu anahtar, çalışma-fezası almaştırıcısınıñ çalışma-fezalarını qaç sıra " "(ufqiy serim içün), yaki sutun (vertikal serim içün) içinde kösterecegini " "belirtir. Bu anahtar, ancaq display_all_workspaces (episi çalışma-fezalarını " "köster) doğru olğanda alâqadardır." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatıla" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uyğulama buyruq satrında vesiqalarnı qabul etmey" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanılmağan fırlatış ihtiyarı: %d" # tüklü #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Vesiqa URİ'leri bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine keçirilalmay" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Fırlatılabilgen bir unsur degil" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı-qabilleştir" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Saqlanğan yapılandırılışnı ihtiva etken dosyeni belirt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DOSYE" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturım idaresi kimligini belirt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Bir işaretçik sayla" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "'%s' fırlatılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Uyğulama fırlatılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "'%s' qonumı açılamadı" # tüklü #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Qıdırma cilbentlerini qollamaq içün iç bir uyğulama qurulğan degil." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Panelge _Kilitle" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Panelden _Çetleştir" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Boş bir benek tapılalmay" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Çekmece" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Çekmecege _Ekle..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Hasiyetler" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Berilgen cilbentte yañı dosye icat et" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop dosyelerini tarir et" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Fırlatıcı İcat Et" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Cilbent Hasiyetleri" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Fırlatıcı Hasiyetleri" # tüklü #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Diger uyğulamalarnı fırlat ve pencerelerni idare etmek, vaqıtnı köstermek " "vs. içün çeşitli aletler temin et." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Bu URL kösterilamadı" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "İç bir URL belirtilmedi." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tüşürilgen unsur qullanılamadı" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Panel fırlatıcısı masaüstü dosyesi içün URI temin etilmegen\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Panel fırlatıcısı içün masaüstü dosyesi %s açılamadı%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Fırlat" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Anahtar %s tesbitli degil, fırlatıcı yüklenalmay\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı" # tüklü #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Al-azırda çapmaqta olğan panel yerine qoy" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "_Bütün menü" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle" # tüklü #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Çıqmaq içün 'q' basıñız" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Tınışlandı" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tınıştan çıqmaq içün 'p' basıñız" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Seviye: %s, Ömürler: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Sol/Sağ areket içün, Boşluq ateş içün, 'p' tınış içün, 'q' çıqış içün" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Tış Fezadan Qatil GEGL'ler" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Ekran-Saqlayıcını _Faalleştir" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "Ekrannı _Kilitle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Sunucığa bağlanılamadı" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekrannı Kilitle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Bilgisayarıñıznı salâhiyetsiz qullanımdan imaye etiñiz" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Tışarı İmzalan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün bu oturımnı qapat" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Uyğulama Çaptır..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Bir buyruq tuşlayaraq ya da cedvelden saylayaraq bir uyğulama çaptır" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Dosyelerni Qıdır..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Bu bilgisayar üzerindeki vesiqalarnı ve cilbentlerni isim ya da münderice " "boyunca tap" # tüklü #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Çıqışnı Cebir Et" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Yañlış davranğan uyğulamanı çıqmağa cebir et" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sunucığa Bağlan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Qapat..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Bilgisayarnı qapat" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Şahsiyleştirilgen Uyğulama Fırlatıcı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yañı bir fırlatıcını icat et" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Uyğulama Fırlatıcı..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Bir fırlatıcını uyğulamalar menüsinden kopiyala" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Baş Menü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Ana MATE menüsi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Şahsiyleştirilgen bir menü çubuğı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Ayırğıç" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Panel unsurlarını tertiplemek içün bir ayırğıç" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "İçinde başqa unsurlarnı mağazlamaq içün bir çekmece" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "soram istisna qaytardı %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Çekmecege Ekle" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Panelge Ekle" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Peyda menüden (popup_menu) istisna: %s\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" beklenilmegende terk etti" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panel nesnesi beklenilmegende terk etti" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Eger bir panel nesnesini kene yükleseñiz, o öz-özünden panelge keri " "eklenecektir." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "Kene Yükle_me" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "Kene _Yükle" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "\"%s\" yüklengende panel bir mesele ile qarşılaştı." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Bu uyğulamaçıqnı ayarlamañızdan silmege isteysiñizmi?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Kontrolden AppletShell arayüzü elde etilamadı\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Ve daa nice-nice digerleri..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE Paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Bu uyğulama başqa uyğulamalarnı fırlatmaq ile mesul ve faydalı aletler temin " "eter." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "MATE Paneli Aqqında" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Bu panel silinalmay" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Er zaman eñ az bir paneliñiz olmalı." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Panelge _Ekle..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Bu Panelni _Sil" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Yañı Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "Paneller _Aqqında" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Uyğulama" # tüklü #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Terminalda Uyğulama" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Qonum" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Kezin..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "_Şerh:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Bir uyğulama sayla..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Bir dosye sayla..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "_Emir:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Qonum:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Cilbent hasiyetleri saqlanamadı" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Cilbentniñ ismi tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Fırlatıcınıñ buyruğı tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Uyğulamanı terk etmege cebir etmek içün bir pencerege çertiñiz. Vazgeçmek " "içün <ESC> basıñız." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Bu uyğulama çıqmağa zorlansınmı?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, içinde açıq olğan episi " "vesiqalardaki saqlanmağan deñişiklikler coyulabilir." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Qullanıcınıñ \"/apps/panel/profiles/default\" qonumındaki evelki " "ayarlamasınıñ \"/apps/panel\" qonumına kopiyalanğan olıp olmağanını " "köstergen mantıqiy bayraq." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Panel kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir üst-seviye panelni " "kimliklendirir. Bu panellerniñ er biri içün tesbitler /apps/panel/toplevels/" "$(kimlik) qonumında mağazlanır." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Panel uyğulamaçığı kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel " "uyğulamaçığını kimliklendirir. Bu uyğulamaçıqlarnıñ er biriniñ tesbitleri /" "apps/panel/toplevels/$(kimlik) qonumında mağazlanır." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Panel nesnesi kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel nesnesini " "kimliklendirir (meselâ, bir fırlatıcı, amel dögmesi yaki menü dögmesi/" "çubuğı). Bu nesnelerniñ er biriniñ tesbitleri /apps/panel/toplevels/" "$(kimlik) qonumında mağazlanır." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında avto-tamamlamanı qabilleştir" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında program cedvelini qabilleştir" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki program cedvelini cayıldır" # tüklü #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki avto-tamamlama " "faydalanılışlı olur." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" " "cedveli dialog açılğanında cayıldırılır. Bu anahtar, ancaq " "enable_program_list (program cedvelini qabilleştir) anahtarı doğru ise " "alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" " "cedveli faydalanılışlı olur. Dialog kösterilgende cedvelniñ cayıldırılğan " "olıp olmayuvı show_program_list (program cedvelini köster) anahtarı " "tarafından muraqabe etilir." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Eski profiller ayarlaması köçürildi." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Panel kimligi cedveli" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Panel uyğulamaçıq kimligi cedveli" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Panel nesne kimligi cedveli" # tüklü #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Panelniñ ihmal etecegi uyğulamaçıq IID'leriniñ (arayüz kimlikleriniñ) " "cedveli. Bu sayede, belli uyğulamaçıqlarnıñ menü içinde kösterilüvini yaki " "yüklenüvini ğayrı-qabilleştirebilirsiñiz. Meselâ, mini-buyurıcı " "uyğulamaçığını ğayrı-qabilleştirmek içün bu cedvelge 'OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet' ekleñiz. Bunıñ tesirge kirüvi içün panel kene " "başlatılmalıdır." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" "Yüklenüvi ğayrı qabilleştirilecek uyğulamaçıq IID'leri (arayüz kimlikleri)" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Çekmeceni avto-qapat" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Tam panel kilitlemesi" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Panelni çetleştirüvni tasdiqla" # tüklü #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Takbih etilgen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Tışarı İmzalanuv Ğayrı Qabilleştirilsin" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Eger doğru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleştirmege istegenine dair " "tasdiq içün sorağan bir dialog kösterilir." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Eger doğru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcığa çertkenden soñ çekmeceler " "öz-özünden qapanacaq." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Eger doğru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine areket ettirgende " "fırlatıcılar ışıqlandırılır." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Eger doğru ise, panel, Çıqışnı Cebir Et dögmesine irişimni çetleştirerek " "qullanıcığa bir uyğulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Eger doğru ise, panel, ekrannı tışarı imzalanuv menü unsurlarına irişimni " "çetleştirerek bir qullanıcınıñ tışarı imzalanuvına imkân bermez." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eger doğru ise, panel, ayarlamasındaki iç bir deñişiklikke imkân bermeycek. " "Ancaq ferdiy uyğulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ " "tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Eger doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Bu anahtar takbih etilgendir çünki munasip kilitlemeni eda etmek içün " "qullanılalmay. Yerine /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen anahtarı " "qullanılmaq kerek." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Qurulğan uyğulamlarnı kezin ve olarnı çaptır" # tüklü #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Vesiqalarğa, cilbentlerge ve şebeke yerlerine irişim" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı imzalan" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Uyğulamalar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Menülerni Tarir Et" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Saife-imleri" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' Aç" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Vasat deñişiklikleri içün %s taralamadı" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s Kene Taralsın" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s taqılalmay" # tüklü #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s taqılsın" # tüklü #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Çetleştirilebilgen Vasatlar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Şebeke Yerleri" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Şahsiy cilbentiñizni aç" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir cilbentte aç" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s Tışarı İmzalandırılsın..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün %s tışarı imzalandırılsın" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Amel dögmesi türü" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Uyğulamaçıq MateComponent Arayüz Kimligi (IID)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan işaretçik" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Eger doğru ise, custom_icon anahtarı bu dögme içün şahsiyleştirilgen bir " "işaretçik olaraq qullanılır, aksi taqdirde custom_icon ihmal etilir. Bu " "anahtar ancaq object_type anahtarı \"menu-object\" yaki \"drawer_object\" " "ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Eger doğru ise, menü mündericesi menu_path anahtarındaki yolçıqtan yapılır, " "aksi taqdirde, menu_path anahtarı ihmal etilir. Bu anahtar ancaq object_type " "anahtarı \"menu-object\" ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Eger doğru ise, nesneniñ mevamı panelniñ sağ (yaki, vertikal ise, alt) " "ağzına nisbeten tefsir etilir." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Eger doğru ise, \"Kilitsizle\" menü unsurını qullanıp nesneniñ kilitini " "açmadan qullanıcı uyğulamaçıqnı avuştıramaz." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Mevamnı alt/sağ ağızğa nisbeten tefsir et" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Fırlatıcı qonumı" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Nesneni panelge kilitle" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Menü mündericesi yolçığı" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Nesneniñ panel üzerindeki mevamı" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel çekmecege ilişken" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Panel nesnesi türü" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Uyğulamaçıqnıñ MateComponent eda kimligi - meselâ, \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Bu " "anahtar ancaq object_type anahtarı \"matecomponent-applet\" ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Bu dögmeniñ temsil etkeni amel türü. Caiz qıymetler: \"lock\" (kilitle), " "\"logout\" (tışarı imzalan), \"run\" (çaptır), \"search\" (qıdır) ve " "\"screenshot\" (ekran-yaqalaması). Bu anahtar ancaq object_type anahtarı " "\"action-applet\" ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Bu çekmecege ilişken panelniñ kimligi. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı " "\"drawer-object\" ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Bu nesneni ihtiva etken üst-seviye panelniñ kimligi." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Fırlatıcını tasvir etken .desktop dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq " "object_type anahtarı \"launcher-object\" ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan suret dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq " "object_type anahtarı \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise ve " "use_custom_icon anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Menü mündericesiniñ yapıluvı içün qullanılacaq yolçıq. Bu anahtar ancaq " "use_menu_path_key doğru ise ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise " "alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Bu panel nesnesiniñ mevamı. Mevam, panelniñ sol (yaki, vertikal ise, üst) " "ağzından piksel sayısı olaraq belirtilir." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Bu menü yaki bu çekmece içün bir alet-qaranesinde kösterilecek metin. Bu " "anahtar ancaq object_type \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise " "alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Panel nesnesiniñ türü. Caiz qıymetler: \"drawer-object\", \"menu-object\", " "\"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Menü yaki çekmece içün kösterilgen alet-qaranesi" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Nesneni ihtiva etken üst-seviye paneli" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Nesneniñ dögmesi içün şahsiyleştirilgen işaretçik qullan" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Menü mündericesi içün şahsiyleştirilgen yolçıq qullan" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "MateConf tizgi qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "MateConf tamsayı qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel '%s' şu an faydalanılışlı olmağan %d ekranı üzerinde kösterilmek üzre " "ayarlanğan. Bu panel yüklenmey." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "MateConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Töpe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Tüp" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Çekmece Hasiyetleri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Tonuq</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Şeffaf</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Gizleme dögmelerinde _oqlar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Arqa-zemin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Arqa-zemin sureti:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Tüs:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Cayıldır" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Panel Hasiyetleri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Bir tüs sayla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Panel _vertikal olğanda suretni bur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Uslûp:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Arqa-zemin sayla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Gizleme _dögmelerini köster" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Som _tüs" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Bu hasiyetlerniñ bazıları kilitlidir" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Ker" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Avtomatik gizle" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_İşaretçik:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Yöneldirim:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Miqyasla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Ölçü:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Töşe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Demi qullanılğan vesiqa \"%s\" açılamadı" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "\"%s\" açılmağa talpınılğanda bilinmegen bir hata asıl oldı." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalar cedveli temizlensinmi?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Eger Demi Qullanılğan Vesiqalar cedvelini temizleseñiz, aşağıdakilerni " "temizlersiñiz:\n" "• Yerler → Demi Qullanılğan Vesiqalar menü unsurındaki episi unsurlar.\n" "• Episi uyğulamalardaki demi qullanılğan vesiqalar cedvellerindeki episi " "unsurlar." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalarnı Temizle" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Deminki Vesiqalar" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Deminki Vesiqalarnı Temizle..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "'%s' buyruğı çaptırılamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Buyruqnıñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Çaptırılacaq buyruq: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Çaptıruv dialogına tüşürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlığı (%d) " "yañlış edi.\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "İsmi buyruq satrınıñ soñuna eklenecek bir dosye içün kezinmek üzre bu " "dögmege çertiñiz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Saylanğan uyğulamanı yaki buyruq kirişi alanındaki buyruqnı çaptırmaq içün " "bu dögmege çertiñiz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Buyruq işaretçigi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Bilingen uyğulamalarnıñ cedveli" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Uyğulama Çaptır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Terminalda çaptır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "_Dosye ile çaptır..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Buyruqnı bir terminal penceresinde çaptırmaq içün bu qutunı saylañız." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Bilingen _uyğulamalarnıñ cedvelini köster" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Çaptırılacaq buyruqnıñ işaretçigi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Çaptır" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "Çıqışnı _cebir et" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Temizle" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "Sil_me" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Panelni Gizle" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Töpedeki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel" # tüklü #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Töpedeki Ağız Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Tüpteki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Tüpteki Kenar Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Soldaki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Soldaki Ağız Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Sağdaki Ağzı Cayıldırılğan Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Sağdaki Merkezlengen Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Sağdaki Yaldavuq Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Sağdaki Ağız Paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Canlandırma tezligi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panelni öz-özünden köşege gizle" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Arqa-zemin tüsü" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Arqa-zemin tüsü tonuqlığı" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Arqa-zemin sureti" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Arqa-zemin türü" # tüklü #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panelni x-mihveri üzerinde merkezle" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panelni y-mihveri üzerinde merkezle" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Gizleme dögmelerindeki oqlarnı qabilleştir" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Gizleme dögmelerini qabilleştir" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Bütün ekran kenişligini qaplamaq içün cayıldır" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Suretni panelge sığdır" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Eger doğru ise, gizleme dögmelerine oqlar yerleştirilecek. Bu anahtar ancaq " "enable_buttons anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Eger doğru ise, panelniñ er eki yanına panelni ekrannıñ ağzına sadece bir " "dögme körünir şekilge areket ettirmek içün qullanılabilgen dögmeler " "yerleştirilecek." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Eger doğru ise, panelniñ gizlenüvi ve belirüvi aniy olmaq yerine " "canlandırmalı olacaq." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Eger doğru ise; panel vertikal olaraq yöneldirilgeninde arqa-zemin sureti " "burulacaq." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Eger doğru ise, suret (aspect nisbeti qorunaraq) panelniñ yüksekligine köre " "miqyaslanacaq (eger ufqiy ise)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Eger doğru ise, suret panel boyutlarına göre miqyaslanacaq. Suretniñ aspekt " "nisbeti saqlanıp tutulmaycaq." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Eger doğru ise; imleç panel mıntıqasını terk etkenden soñ panel öz-özünden " "ekrannıñ bir köşesine gizlenecek. İmleçniñ o köşege tekrar ketirilüvi " "panelniñ körünüvini temin etecek." # tüklü # tüklü #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Eger doğru ise, panel bütün ekran kenişligini (eger vertikal panel ise, " "yüksekligini) qaplaycaq. Bu kelişte panel ancaq ekrannıñ bir ucunda " "yerleştirilebilir. Eger yañlış ise; panel sadece uyğulamaçıqlarnı, " "fırlatıcılarnı ve dögmelerni qonaqlaybilecek qadar iri olacaq." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Eger doğru ise, x ve x_right anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ x-" "mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı " "mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, x ve " "x_right anahtarları panelniñ qonumını belirtir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Eger doğru ise, y ve y_bottom anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ y " "mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı " "mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, y ve " "y_bottom anahtarları panelniñ qonumını belirtir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama tesbitinde, er ferdiy ekranda panel bulundırabilirsiñiz. Bu " "anahtar, panelniñ kösterilgeni cari ekrannı belirtir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Panelni kimliklendirmek içün ismi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Panel avto-gizleme keçikmesi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Panel avto-keri-kösterme keçikmesi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Panel yöneldirimi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Panel ölçüsi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Vertikal panellerde suretni bur" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Panelniñ #RGB formatındaki arqa-zemin tüsüni belirtir." # tüklü #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Arqa-zemin sureti olaraq qullanılacaq dosyeni belirtir. Eger suret alfa " "kanalını bulundıra ise, o masaüstü arqa-zemin sureti üzerine " "terkipleştirilir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "İmleç panel mıntıqasına kirgeninde panelniñ öz-özünden keri-kösterilmeden " "evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq " "auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "İmleç panel mıntıqasını terk etkeninde panelniñ öz-özünden gizlenmeden " "evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq " "auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Panel bir köşege öz-özünden gizlengeninde körüngen piksel sayısını belirtir. " "Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Arqa-zemin tüsü formatınıñ tonuqlığını belirtir. Eger tüs tamamen tonuq " "degil ise (65535'ten kiçik bir qıymet), tüs masaüstü arqa-zemin sureti " "üzerine terkipleştirilir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Suretni panelge göre ker" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Panelniñ yüksekligi (vertikal bir panel içün kenişligi). Panel, çapuv " "zamanında urufat ölçüsi ve diger köstergiçlerge binaen asğariy ölçüni " "belgiler. Azamiy ölçüsi ekran yükseliginiñ (ya da kenişliginiñ) dörtte biri " "olaraq sabittir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Panelniñ x-mihveri boyunca, ekrannıñ sağından başlayaraq, qonumı. Eger -1 " "olaraq tesbitli ise, qıymet ihmal etilir ve x anahtarınıñ qıymeti " "qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman x anahtarınıñ qıymeti " "ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. " "Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi " "mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Panelniñ x-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte " "alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ " "yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran " "ağzıdır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Panelniñ y-mihveri boyunca, ekrannıñ tübünden başlayaraq, qonumı. Eger -1 " "olaraq tesbitli ise, bu qıymet ihmal etilir ve y anahtarınıñ qıymeti " "qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman y anahtarınıñ qıymeti " "ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. " "Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi " "mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Panelniñ y-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte " "alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ " "yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran " "ağzıdır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right" "\". Cayıldırılğan kelişte bu anahtar, panelniñ qaysı ekran ağzında " "bulunacağını belirtir. Cayıldırılmağan kelişte \"top\" ve \"bottom\" " "arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel " "olğanını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranması " "lâzim olğanı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde " "menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" " "panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow" "\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı " "doğru ise alâqadardır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Bu, bir panelni kimliklendirmek içün qullanabilecegiñiz, insanca oqunaqlı " "bir isimdir. Onıñ asıl muradı, panelniñ pencere serlevası olaraq hızmet " "etmektir ki, bu, paneller arasında yürsetkende faydalıdır." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Gizlengen olğanda körünir pikseller" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Bu panel içün qaysı tür arqa-zemini qullanılacağı. Caiz qıymetler: \"gtk\" - " "ög-belgilengen GTK+ pencereçik arqa-zemini qullanılacaq, \"color\" - arqa-" "zemin tüsü olaraq tüs anahtarı qullanılacaq yaki \"image\" - suret anahtarı " "tarafından belirtilgen suret arqa-zemin olaraq qullanılacaq." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Çoqlu-ekran tesbitinde, er ferdiy ekranda paneller bulundırabilirsiñiz. Bu " "anahtar, panelniñ üzerinde kösterilecegi ağımdaki ekrannı belirtir." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Panelniñ X koordinatı" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Panelniñ X koordinatı, ekrannıñ sağından başlayaraq" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Panelniñ kösterimlengeni X ekranı" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Panelniñ kösterimlengeni Xinerama ekranı" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Panelniñ Y koordinatı" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Panelniñ Y koordinatı, ekrannıñ tübünden başlayaraq" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' işaretçigi tapılmadı" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s' ifa etilamadı" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "dosye" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Cilbenti" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Dosye Sistemi" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "Qıdıruv" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL Aç: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Bu çekmece silinsinmi?" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bir çekmece silingende, bahis mavzusı çekmece ve onıñ \n" "tesbitleri coyulacaqtır." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "Bu panel silinsinmi?" #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bir çekmece silingende, bahis mavzusı panel ve onıñ \n" "tesbitleri ğayıp olacaqtır." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "MATE-2.0 panelini sınamaq içün basit bir uyğulamaçıq" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "MateComponent Uyğulamaçığını Sına" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "MateComponent Uyğulamaçıq Fabrikasını Sına" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Uyğulamaçıq tercihleriniñ mağazlanacağı bir mateconf qonumını belirtiñiz" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)" # tüklü #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Miniçik" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Ufaçıq" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Ufaq" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "İri" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Balaban" # tüklü #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Qocaman" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Uyğulamaçıq:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Tercihler Cilbenti:" # tüklü #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "" #~ "Eger doğru ise, vaqıtnı Alemiy Eşkütümli Zaman (UTC) tilimine göre köster." #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "İşaretçiklerni kezin" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı " #~ "aceba?" #~ msgid "<b>Clock Options</b>" #~ msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>" #~ msgid "<b>Time Settings</b>" #~ msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Vaqıt Tesbitleri" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyğulamanı belirtir." #~ msgid "<b>Animation</b>" #~ msgstr "<b>Canlandırma</b>" #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>Umumiy</b>" #~ msgid "<b>Workspaces</b>" #~ msgstr "<b>Çalışma-Fezaları</b>" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Emir:" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Ekran Kilitlemesi Ğayrı Qabilleştirilsin" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "Eger doğru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına irişimni " #~ "çetleştirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez." #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Emir kirişi" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."