# Qırımtatarca mate-panel.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
#
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:40-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Tadil _Et"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Tarihnı Kopiyala"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Vaqıtnı Kopiyala"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Aqqında"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Tercih_ler"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3711
msgid "Clock"
msgstr "Saat"

# tüklü
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Saat Uyğulamaçığı Fabrikası"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Saat uyğulamaçıqları icat etmek içün fabrika."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Ağımdaki vaqıt ve tarihnı al"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Vazifeler"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Tarir Et"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Kün Boyu"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Körüşmeler"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Doğum künleri ve Yıldönümleri"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Ava Durumı Malümatı"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Qonumlar"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Taqvim"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni gizlemek içün çertiñiz"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni körmek içün çertiñiz"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Bilgisayar Saatı"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz"

# tüklü
#: ../applets/clock/clock.c:2707
msgid "Custom format"
msgstr "Hususiy format"

#: ../applets/clock/clock.c:3194
msgid "Choose Location"
msgstr "Qonumnı Sayla"

#: ../applets/clock/clock.c:3273
msgid "Edit Location"
msgstr "Qonumnı Tarir Et"

#: ../applets/clock/clock.c:3419
msgid "City Name"
msgstr "Şehеr İsmi"

# tüklü
#: ../applets/clock/clock.c:3423
msgid "City Time Zone"
msgstr "Şeer Saat Tilimi"

#: ../applets/clock/clock.c:3608
msgid "24 hour"
msgstr "24 saatlıq"

#: ../applets/clock/clock.c:3609
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX saatı"

#: ../applets/clock/clock.c:3610
msgid "Internet time"
msgstr "İnternet saatı"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Custom _format:"
msgstr "Hususiy _format:"

#: ../applets/clock/clock.c:3714
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(ihtiyariy)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Bir şeer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ "
"peydadan bir eşleşmeni saylañız.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Saat Formatı"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Saat Tercihleri"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Ağımdaki Vaqıt:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Kösterim"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Şarq"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Umumiy"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Enlem:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Boylam:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Şimal"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Panel Kösterimi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Araretni _köster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "_Ava durumını köster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Saniyelerni köster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "_Tarihnı köster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Cenüp"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Vaqıt ve Tarih"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Vaqıt _Tesbitleri"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Ava Durumı"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Ğarp"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 saatlıq format"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 saatlıq format"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Qonum İsmi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Basım birlemi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Araret birlemi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Vaqıt:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Saat Tilimi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Körünirlik birlemi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Yel sur'atı birlemi:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Taqvim penceresinde kösterilecek qonumlarnıñ cedveli."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Saatnıñ şahsiyleştirilgen formatı"

# tüklü
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Körüşmeler cedvelini cayıldır"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Doğum künleri cedvelini cayıldır"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Qonumlar cedvelini cayıldır"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Vazifeler cedvelini cayıldır"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Ava durumı malümatı cedvelini cayıldır"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Saat formatı"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Eger doğru ise, bir ava durumı işaretçigini köster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Eger doğru ise, vaqıtqa ilâve olaraq saat içinde tarihnı da köster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Eger doğru ise, vaqıtta saniyelerni köster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde körüşmeler cedvelini cayıldır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde doğum künleri cedvelini cayıldır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde qonumlar cedvelini cayıldır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Eger doğru ise, taqvim penceresinde vazifeler cedvelini cayıldır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Eger doğru ise, taqvim penceresinde ava durumı malümatı cedvelini cayıldır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Eger doğru ise, imleç saatnıñ üzerinde olğanda alet-qaranesinde tarihnı "
"köster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Eger doğru ise, ava durumı işaretçiginiñ yanında araretni köster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Eger doğru ise, taqvimde afta sayılarını köster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Qonumlarnıñ cedveli"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Saatta tarihnı köster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Alet-qaranesinde tarihnı köster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Saatta araretni köster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vaqıtnı saniyeler ile köster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Saatta ava durumını köster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Taqvimde afta sayılarını köster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Sur'at birlemi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Araret birlemi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Araretler kösterilgende qullanılacaq birlem."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Yel sur'atı kösterilgende qullanılacaq birlem."

# tüklü
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.22'de bir dahiliy vaqıt yapılandırma "
"aletiniñ qullanımı ile takbih etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif "
"qabiliyeti içün alıqoyulğandır."

# tüklü
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.28'de saat tilimleri qullanımı lehine takbih "
"etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün "
"alıqoyulğandır."

# tüklü
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.6'da 'format' anahtarı lehine takbih etilgen "
"edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Bu anahtar, format anahtarı \"custom\"ğa tesbit etilgen olğanda saat "
"uyğulamaçığı tarafından qullanılacaq formatnı belirtir. Belli bir formatnı "
"etinmek içün strftime() tarafından añlaşılğan çevirim belirticilerini "
"qullanabilirsiñiz. Daha çoq malümat içün strftime() qılavuzına baqıñız."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Bu anahtar, saat uyğulamaçığı tarafından qullanılğan saat formatını "
"belirtir. Caiz qıymetler: \"12-hour\" (12-saat), \"24-hour\" (24-saat), "
"\"internet\", \"unix\" ve \"custom\" (şahsiyleştirilgen). Eger \"internet\" "
"olaraq tesbit etilse, saat İnternet vaqtını kösterir. İnternet vaqtı "
"künlerni 1000 \"uruş\"qa böler. Bu sistemde saat tilimleri yoqtır, bu yüzden "
"vaqıt dünyanıñ er yerinde aynıdır. Eger \"unix\" olaraq tesbit etilse, saat "
"vaqıtnı Çağ'dan, yani 1 Ocaq 1970'den, berli saniyeler cınsından kösterir. "
"Eger \"custom\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı 'custom_format' "
"anahtarında belirtilgen formatqa köre kösterir."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Vaqıt ayarlama aleti"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "İnternet vaqtını qullan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX vaqtını qullan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Alemiy Eşkütümli Zaman (UTC) qullan"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Sistem vaqıt tilimini tesbit etüv muvafaqiyetsiz"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Tesbit et...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Tesbit et</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar "
"içün qullan"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, %s kibi sezilir"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Küneş doğuşı: %s / Küneş batışı: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Sistem vaqtını deñiştir"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Sistem saat tilimini deñiştir"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Donanım saatını ayarla"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Sistem saat tilimini deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Sistem vaqtını deñiştirmek içün imtiyazlar şarttır."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Donanım saatını ayarlamaq içün imtiyazlar şarttır."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Yaldağan balıqnı yaki diger canlandırılğan bir mahlüqnı köster"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Balıq"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Bu Ahmaq Balıqnıñ Kelgeni Yer"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda Fabrikası"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"İhtar:  Bu buyruq faydalı bir şey kibi körüne.\n"
"Bu uyğulamaçıq faydasız olğanı içün, bunı yapmamağa isteybilirsiñiz.\n"
"%s uyğulamaçığını onı \"ameliy\" yaki faydalı \n"
"yapacaq er angi şey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Suretler"

# tüklü
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s el-Balıq"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ne olsa olsun iç bir qullanımğa yaramaz. Sadece disk fezasını ve derleme "
"zamanını alır, ve yüklengen olsa qıymetli panel fezasını ve hafizanı alır. "
"Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye teşkerüvine yiberilmesi "
"lâzim."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin "

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "İfa etilecek buyruq qonumlandırılalmay"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s el-Balıq Dey ki:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Buyruq çıqtısı oqulalmay\n"
"\n"
"Tafsilât: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Yañıdan söyle"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Ayarlanğan buyruq çalışmay ve aşağıdaki ile ivaz etilgendir: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' ifa etilalmay\n"
"\n"
"Tafsilât: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' oqulalmay\n"
"\n"
"Tafsilât: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Suv deñiştirilmek kerek"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!"

# tüklü
#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s el-Balıq, el-falcı"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Çertilgeninde çaptırılacaq olğan emir:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Balıq Tercihleri"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Bir canlandırmanı saylañız"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Dosye:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Balıqnıñ ismi:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Çerçive başına tınış:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Vertikal panellerde bur"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "çerçive"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Adsız bir balıq, çok meraqsız bir balıqtır. Balığıñıznı isimlendirerek onı "
"ayatqa ketiriñiz."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Çertme üzerine ifa etilecek buyruq"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Balıqnıñ canlandırmasındaki çerçive sayısı"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Eger doğru ise, balıqnıñ canlandırması vertikal panellerde burulğan "
"kösterilecek."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Çerçive başına tınış"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Vertikal panellerde bur"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Balıqnıñ canlandıma piks-haritası"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Balıqnıñ adı"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Bu anahtar balıq çertilgeninde ifa etilmege çalışılacaq buyruqnı belirtir."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Bu anahtar, balıq uyğulamaçığında kösterilecek canlandırmada qullanılacaq "
"suretniñ piks-haritaları (pixmaps) cilbentine nisbeten dosye adını belirtir."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Bu anahtar, balıqnıñ canlandırılmasında kösterilecek çerçive sayısını "
"belirtir."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Bu anahtar, er çerçiveniñ kösterilecigi saniye sayısını belirtir."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Tebliğ işaretçikleriniñ belirecegi mıntıqa"

# tüklü
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Bildirim Mıntıqası"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Bildirim Mıntıqası Fabrikası"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Pencere yürsetimi ile bağlı uyğulamaçıqlar içün fabrika"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Uyğulama pencerelerini gizle ve masaüstüni köster"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstüni Köster"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Bir menü qullanaraq açıq pencereler arasında almaş"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Dögmeler qullanaraq açıq pencereler arasında almaş"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Çalışma-fezaları arasında almaş"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Cedveli"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Pencere Yürsetimi Uyğulamaçığı Fabrikası"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Pencere Saylamcısı"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s yüklenamadı: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "İşaretçik tapılmadı"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Gizlengen pencerelerni keri tiklemek içün mında çertiñiz."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni köstermek içün mında çertiñiz."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Masaüstüni Kösterüv Dögmesi"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Bu dögme pencerelerniñ episini gizlep masaüstüni körmege imkân berir."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Pencere idareciñiz masaüstüni kösterüv dögmesini desteklemey, yaki bir "
"pencere idarecisini çaptırmaysıñız."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde "
"kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Feza qıt olğanda pencerelerni zümrelendir"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Ağımdaki _çalışma-fezasına keri tikle"

# tüklü
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "_Tuvğan çalışma-fezasına keri tikle"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Ağımdaki çalışma-fezasından pencerelerni _köster"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Çalışma-fezalarınıñ _episinden pencerelerni köster"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pencere Zümrelemesi"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Pencere Cedveli Mündericesi"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Pencere Cedveli Tercihleri"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Pencere cedvelinde aynı uyğulamadan pencerelerniñ ne zaman "
"zümrelendirilecegine qarar berir. Caiz qıymetler: \"never\" (asla), \"auto"
"\" (avtomatik) ve \"always\" (er zaman)."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Eger doğru ise, pencere cedveli çalışma-fezalarınıñ episiniñ pencerelerini "
"kösterecek. Aksi taqdirde, sadece ağımdaki çalışma-fezasındaki pencerelerni "
"kösterecek."

# tüklü
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Eger doğru ise, bir pencere ğayrı asğariyleştirilgende ağımdaki çalışma-"
"fezasına taşılır. Aksi taqdirde, pencereniñ çalışma-fezasına almaşılır."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Azamiy pencere cedveli ölçüsi"

# tüklü
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Asğariy pencere cedveli ölçüsi"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Ğayrı asğariyleştirilgen pencerelerni ağımdaki çalışma-fezasına taşı"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Çalışma-fezalarınıñ episinden pencerelerni köster"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Bu anahtarnıñ qullanımı MATE 2.20'de takbih etilgen edi. Bu shema, eski "
"sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Pencerelerniñ ne zaman zümrelendirilecegi"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pencere Saylamcısı, episi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq kösterir "
"ve olarnı kezmege imkân berir."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "saf"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "sutun"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün num_rows qıymeti yüklengende hata: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_workspace_names qıymeti "
"yüklengende hata: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_all_workspaces qıymeti yüklengende "
"hata: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek "
"üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Çalışma-fezası sayısı:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Episi çalışma-fezalarını şöyle köster:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Faqat ağımdaki çalışma-fezasını köster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Almaştırıcıda çalışma-fezası _isimlerini köster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Almaştırıcı"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Çalışma-Fezası İsimleri"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı Tercihleri"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Çalışma-fezası isim_leri:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma-Fezaları"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Episi çalışma-fezalarını köster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Çalışma-fezası isimlerini köster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarını "
"kösterir. Aksi taqdirde, faqat ağımdaki çalışma-fezasını kösterir."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Eger doğru ise, çalışma-fezası almaştırıcısı episi çalışma-fezalarınıñ "
"isimlerini kösterir. Aksi taqdirde, çalışma-fezalarındaki pencerelerni "
"kösterir. Bu tesbit, ancaq pencere idarecisi Marco olğanda çalışır."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Çalışma-fezası almaştırıcısındaki saf sayısı"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Bu anahtar, çalışma-fezası almaştırıcısınıñ çalışma-fezalarını qaç sıra "
"(ufqiy serim içün), yaki sutun (vertikal serim içün) içinde kösterecegini "
"belirtir. Bu anahtar, ancaq display_all_workspaces (episi çalışma-fezalarını "
"köster) doğru olğanda alâqadardır."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s Başlatıla"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uyğulama buyruq satrında vesiqalarnı qabul etmey"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tanılmağan fırlatış ihtiyarı: %d"

# tüklü
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Vesiqa URİ'leri bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine keçirilalmay"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Fırlatılabilgen bir unsur degil"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı-qabilleştir"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Saqlanğan yapılandırılışnı ihtiva etken dosyeni belirt"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DOSYE"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturım idaresi kimligini belirt"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Bir işaretçik sayla"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "'%s' fırlatılamadı"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Uyğulama fırlatılamadı"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "'%s' qonumı açılamadı"

# tüklü
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Qıdırma cilbentlerini qollamaq içün iç bir uyğulama qurulğan degil."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Panelge _Kilitle"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Panelden _Çetleştir"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Boş bir benek tapılalmay"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Çekmece"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Çekmecege _Ekle..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Hasiyetler"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Berilgen cilbentte yañı dosye icat et"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYE...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop dosyelerini tarir et"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Fırlatıcı İcat Et"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Cilbent Hasiyetleri"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Fırlatıcı Hasiyetleri"

# tüklü
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Diger uyğulamalarnı fırlat ve pencerelerni idare etmek, vaqıtnı köstermek "
"vs. içün çeşitli aletler temin et."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Bu URL kösterilamadı"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "İç bir URL belirtilmedi."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Tüşürilgen unsur qullanılamadı"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Panel fırlatıcısı masaüstü dosyesi içün URI temin etilmegen\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Panel fırlatıcısı içün masaüstü dosyesi %s açılamadı%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Fırlat"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Anahtar %s tesbitli degil, fırlatıcı yüklenalmay\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı"

# tüklü
#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Al-azırda çapmaqta olğan panel yerine qoy"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Bütün menü"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle"

# tüklü
#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Çıqmaq içün 'q' basıñız"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Tınışlandı"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tınıştan çıqmaq içün 'p' basıñız"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Seviye: %s,  Ömürler: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Sol/Sağ areket içün, Boşluq ateş içün, 'p' tınış içün, 'q' çıqış içün"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Tış Fezadan Qatil GEGL'ler"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Ekran-Saqlayıcını _Faalleştir"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Ekrannı _Kilitle"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Sunucığa bağlanılamadı"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekrannı Kilitle"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Bilgisayarıñıznı salâhiyetsiz qullanımdan imaye etiñiz"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Tışarı İmzalan..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün bu oturımnı qapat"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Uyğulama Çaptır..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Bir buyruq tuşlayaraq ya da cedvelden saylayaraq bir uyğulama çaptır"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Dosyelerni Qıdır..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Bu bilgisayar üzerindeki vesiqalarnı ve cilbentlerni isim ya da münderice "
"boyunca tap"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Çıqışnı Cebir Et"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Yañlış davranğan uyğulamanı çıqmağa cebir et"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Sunucığa Bağlan..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Qapat..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Bilgisayarnı qapat"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Şahsiyleştirilgen Uyğulama Fırlatıcı"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Yañı bir fırlatıcını icat et"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Uyğulama Fırlatıcı..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Bir fırlatıcını uyğulamalar menüsinden kopiyala"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
msgid "Main Menu"
msgstr "Baş Menü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Ana MATE menüsi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menü Çubuğı"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Şahsiyleştirilgen bir menü çubuğı"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Ayırğıç"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Panel unsurlarını tertiplemek içün bir ayırğıç"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "İçinde başqa unsurlarnı mağazlamaq içün bir çekmece"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "soram istisna qaytardı %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Çekmecege Ekle"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Panelge Ekle"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Peyda menüden (popup_menu) istisna: %s\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" beklenilmegende terk etti"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panel nesnesi beklenilmegende terk etti"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Eger bir panel nesnesini kene yükleseñiz, o öz-özünden panelge keri "
"eklenecektir."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Kene Yükle_me"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "Kene _Yükle"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "\"%s\" yüklengende panel bir mesele ile qarşılaştı."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Bu uyğulamaçıqnı ayarlamañızdan silmege isteysiñizmi?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Kontrolden AppletShell arayüzü elde etilamadı\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Ve daa nice-nice digerleri..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE Paneli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Bu uyğulama başqa uyğulamalarnı fırlatmaq ile mesul ve faydalı aletler temin "
"eter."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATE Paneli Aqqında"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Bu panel silinalmay"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Er zaman eñ az bir paneliñiz olmalı."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Panelge _Ekle..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Bu Panelni _Sil"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Yañı Panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Paneller _Aqqında"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Uyğulama"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Terminalda Uyğulama"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Qonum"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kezin..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Şerh:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Bir uyğulama sayla..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Bir dosye sayla..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Emir:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Qonum:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Cilbent hasiyetleri saqlanamadı"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Cilbentniñ ismi tesbit etilmegen."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Fırlatıcınıñ buyruğı tesbit etilmegen."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Uyğulamanı terk etmege cebir etmek içün bir pencerege çertiñiz. Vazgeçmek "
"içün <ESC> basıñız."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Bu uyğulama çıqmağa zorlansınmı?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, içinde açıq olğan episi "
"vesiqalardaki saqlanmağan deñişiklikler coyulabilir."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Qullanıcınıñ \"/apps/panel/profiles/default\" qonumındaki evelki "
"ayarlamasınıñ \"/apps/panel\" qonumına kopiyalanğan olıp olmağanını "
"köstergen mantıqiy bayraq."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Panel kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir üst-seviye panelni "
"kimliklendirir. Bu panellerniñ er biri içün tesbitler /apps/panel/toplevels/"
"$(kimlik) qonumında mağazlanır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Panel uyğulamaçığı kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel "
"uyğulamaçığını kimliklendirir. Bu uyğulamaçıqlarnıñ er biriniñ tesbitleri /"
"apps/panel/toplevels/$(kimlik) qonumında mağazlanır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Panel nesnesi kimlikleriniñ cedveli. Er kimlik ferdiy bir panel nesnesini "
"kimliklendirir (meselâ, bir fırlatıcı, amel dögmesi yaki menü dögmesi/"
"çubuğı). Bu nesnelerniñ er biriniñ tesbitleri /apps/panel/toplevels/"
"$(kimlik) qonumında mağazlanır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında avto-tamamlamanı qabilleştir"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogında program cedvelini qabilleştir"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki program cedvelini cayıldır"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki avto-tamamlama "
"faydalanılışlı olur."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" "
"cedveli dialog açılğanında cayıldırılır. Bu anahtar, ancaq "
"enable_program_list (program cedvelini qabilleştir) anahtarı doğru ise "
"alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Eger doğru ise, \"Uyğulama Çaptır\" dialogındaki \"Bilingen Uyğulamalar\" "
"cedveli faydalanılışlı olur. Dialog kösterilgende cedvelniñ cayıldırılğan "
"olıp olmayuvı show_program_list (program cedvelini köster) anahtarı "
"tarafından muraqabe etilir."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Eski profiller ayarlaması köçürildi."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panel kimligi cedveli"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Panel uyğulamaçıq kimligi cedveli"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Panel nesne kimligi cedveli"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Panelniñ ihmal etecegi uyğulamaçıq IID'leriniñ (arayüz kimlikleriniñ) "
"cedveli. Bu sayede, belli uyğulamaçıqlarnıñ menü içinde kösterilüvini yaki "
"yüklenüvini ğayrı-qabilleştirebilirsiñiz. Meselâ, mini-buyurıcı "
"uyğulamaçığını ğayrı-qabilleştirmek içün bu cedvelge 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet' ekleñiz. Bunıñ tesirge kirüvi içün panel kene "
"başlatılmalıdır."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr ""
"Yüklenüvi ğayrı qabilleştirilecek uyğulamaçıq IID'leri (arayüz kimlikleri)"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Çekmeceni avto-qapat"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Tam panel kilitlemesi"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Panelni çetleştirüvni tasdiqla"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Takbih etilgen"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Tışarı İmzalanuv Ğayrı Qabilleştirilsin"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Eger doğru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleştirmege istegenine dair "
"tasdiq içün sorağan bir dialog kösterilir."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Eger doğru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcığa çertkenden soñ çekmeceler "
"öz-özünden qapanacaq."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Eger doğru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine areket ettirgende "
"fırlatıcılar ışıqlandırılır."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Eger doğru ise, panel, Çıqışnı Cebir Et dögmesine irişimni çetleştirerek "
"qullanıcığa bir uyğulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Eger doğru ise, panel, ekrannı tışarı imzalanuv menü unsurlarına irişimni "
"çetleştirerek bir qullanıcınıñ tışarı imzalanuvına imkân bermez."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Eger doğru ise, panel, ayarlamasındaki iç bir deñişiklikke imkân bermeycek. "
"Ancaq ferdiy uyğulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ "
"tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Eger doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Bu anahtar takbih etilgendir çünki munasip kilitlemeni eda etmek içün "
"qullanılalmay. Yerine /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
"qullanılmaq kerek."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Qurulğan uyğulamlarnı kezin ve olarnı çaptır"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Vesiqalarğa, cilbentlerge ve şebeke yerlerine irişim"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı imzalan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Uyğulamalar"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Menülerni Tarir Et"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Saife-imleri"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Vasat deñişiklikleri içün %s taralamadı"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s Kene Taralsın"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s taqılalmay"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s taqılsın"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Çetleştirilebilgen Vasatlar"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Şebeke Yerleri"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Şahsiy cilbentiñizni aç"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir cilbentte aç"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Yerler"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s Tışarı İmzalandırılsın..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Farqlı bir qullanıcı olaraq içeri imzalanmaq içün %s tışarı imzalandırılsın"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Amel dögmesi türü"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "Uyğulamaçıq MateComponent Arayüz Kimligi (IID)"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan işaretçik"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Eger doğru ise, custom_icon anahtarı bu dögme içün şahsiyleştirilgen bir "
"işaretçik olaraq qullanılır, aksi taqdirde custom_icon ihmal etilir. Bu "
"anahtar ancaq object_type anahtarı \"menu-object\" yaki \"drawer_object\" "
"ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Eger doğru ise, menü mündericesi menu_path anahtarındaki yolçıqtan yapılır, "
"aksi taqdirde, menu_path anahtarı ihmal etilir. Bu anahtar ancaq object_type "
"anahtarı \"menu-object\" ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Eger doğru ise, nesneniñ mevamı panelniñ sağ (yaki, vertikal ise, alt) "
"ağzına nisbeten tefsir etilir."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Eger doğru ise, \"Kilitsizle\" menü unsurını qullanıp nesneniñ kilitini "
"açmadan qullanıcı uyğulamaçıqnı avuştıramaz."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Mevamnı alt/sağ ağızğa nisbeten tefsir et"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Fırlatıcı qonumı"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Nesneni panelge kilitle"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Menü mündericesi yolçığı"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Nesneniñ panel üzerindeki mevamı"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel çekmecege ilişken"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Panel nesnesi türü"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Uyğulamaçıqnıñ MateComponent eda kimligi - meselâ, \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Bu "
"anahtar ancaq object_type anahtarı \"matecomponent-applet\" ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Bu dögmeniñ temsil etkeni amel türü. Caiz qıymetler: \"lock\" (kilitle), "
"\"logout\" (tışarı imzalan), \"run\" (çaptır), \"search\" (qıdır) ve "
"\"screenshot\" (ekran-yaqalaması). Bu anahtar ancaq object_type anahtarı "
"\"action-applet\" ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Bu çekmecege ilişken panelniñ kimligi. Bu anahtar ancaq object_type anahtarı "
"\"drawer-object\" ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Bu nesneni ihtiva etken üst-seviye panelniñ kimligi."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Fırlatıcını tasvir etken .desktop dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq "
"object_type anahtarı \"launcher-object\" ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Nesneniñ dögmesi içün qullanılğan suret dosyesiniñ qonumı. Bu anahtar ancaq "
"object_type anahtarı \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise ve "
"use_custom_icon anahtarı doğru ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Menü mündericesiniñ yapıluvı içün qullanılacaq yolçıq. Bu anahtar ancaq "
"use_menu_path_key doğru ise ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
"alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Bu panel nesnesiniñ mevamı. Mevam, panelniñ sol (yaki, vertikal ise, üst) "
"ağzından piksel sayısı olaraq belirtilir."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Bu menü yaki bu çekmece içün bir alet-qaranesinde kösterilecek metin. Bu "
"anahtar ancaq object_type \"drawer-object\" yaki \"menu-object\" ise "
"alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Panel nesnesiniñ türü. Caiz qıymetler: \"drawer-object\", \"menu-object\", "
"\"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Menü yaki çekmece içün kösterilgen alet-qaranesi"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Nesneni ihtiva etken üst-seviye paneli"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Nesneniñ dögmesi içün şahsiyleştirilgen işaretçik qullan"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Menü mündericesi içün şahsiyleştirilgen yolçıq qullan"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "MateConf tizgi qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "MateConf tamsayı qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel '%s' şu an faydalanılışlı olmağan %d ekranı üzerinde kösterilmek üzre "
"ayarlanğan. Bu panel yüklenmey."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "MateConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Töpe"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Tüp"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Çekmece Hasiyetleri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Tonuq</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Şeffaf</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Gizleme dögmelerinde _oqlar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Arqa-zemin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Arqa-zemin sureti:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Tüs:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Cayıldır"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel Hasiyetleri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir tüs sayla"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Panel _vertikal olğanda suretni bur"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Uslûp:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Arqa-zemin sayla"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Gizleme _dögmelerini köster"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Som _tüs"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Bu hasiyetlerniñ bazıları kilitlidir"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Ker"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Avtomatik gizle"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_İşaretçik:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yöneldirim:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Miqyasla"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Ölçü:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Töşe"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Demi qullanılğan vesiqa \"%s\" açılamadı"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açılmağa talpınılğanda bilinmegen bir hata asıl oldı."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalar cedveli temizlensinmi?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Eger Demi Qullanılğan Vesiqalar cedvelini temizleseñiz, aşağıdakilerni "
"temizlersiñiz:\n"
"• Yerler → Demi Qullanılğan Vesiqalar menü unsurındaki episi unsurlar.\n"
"• Episi uyğulamalardaki demi qullanılğan vesiqalar cedvellerindeki episi "
"unsurlar."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalarnı Temizle"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Deminki Vesiqalar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Deminki Vesiqalarnı Temizle..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "'%s' buyruğı çaptırılamadı"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Buyruqnıñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Çaptırılacaq buyruq: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Çaptıruv dialogına tüşürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlığı (%d) "
"yañlış edi.\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"İsmi buyruq satrınıñ soñuna eklenecek bir dosye içün kezinmek üzre bu "
"dögmege çertiñiz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Saylanğan uyğulamanı yaki buyruq kirişi alanındaki buyruqnı çaptırmaq içün "
"bu dögmege çertiñiz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Buyruq işaretçigi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Bilingen uyğulamalarnıñ cedveli"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Uyğulama Çaptır"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Terminalda çaptır"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "_Dosye ile çaptır..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Buyruqnı bir terminal penceresinde çaptırmaq içün bu qutunı saylañız."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Bilingen _uyğulamalarnıñ cedvelini köster"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Çaptırılacaq buyruqnıñ işaretçigi."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Çaptır"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "Çıqışnı _cebir et"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Temizle"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Sil_me"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panelni Gizle"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Töpedeki Ağzı Cayıldırılğan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Töpedeki Ağız Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Tüpteki Ağzı Cayıldırılğan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Tüpteki Kenar Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Soldaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Soldaki Ağız Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Sağdaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Sağdaki Merkezlengen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Sağdaki Yaldavuq Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Sağdaki Ağız Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Canlandırma tezligi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Panelni öz-özünden köşege gizle"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Arqa-zemin tüsü"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Arqa-zemin tüsü tonuqlığı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Arqa-zemin sureti"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Arqa-zemin türü"

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panelni x-mihveri üzerinde merkezle"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panelni y-mihveri üzerinde merkezle"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Gizleme dögmelerindeki oqlarnı qabilleştir"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Gizleme dögmelerini qabilleştir"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Bütün ekran kenişligini qaplamaq içün cayıldır"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Suretni panelge sığdır"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Eger doğru ise, gizleme dögmelerine oqlar yerleştirilecek. Bu anahtar ancaq "
"enable_buttons anahtarı doğru ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Eger doğru ise, panelniñ er eki yanına panelni ekrannıñ ağzına sadece bir "
"dögme körünir şekilge areket ettirmek içün qullanılabilgen dögmeler "
"yerleştirilecek."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Eger doğru ise, panelniñ gizlenüvi ve belirüvi aniy olmaq yerine "
"canlandırmalı olacaq."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Eger doğru ise; panel vertikal olaraq yöneldirilgeninde arqa-zemin sureti "
"burulacaq."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Eger doğru ise, suret (aspect nisbeti qorunaraq) panelniñ yüksekligine köre "
"miqyaslanacaq (eger ufqiy ise)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Eger doğru ise, suret panel boyutlarına göre miqyaslanacaq. Suretniñ aspekt "
"nisbeti saqlanıp tutulmaycaq."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Eger doğru ise; imleç panel mıntıqasını terk etkenden soñ panel öz-özünden "
"ekrannıñ bir köşesine gizlenecek. İmleçniñ o köşege tekrar ketirilüvi "
"panelniñ körünüvini temin etecek."

# tüklü
# tüklü
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Eger doğru ise, panel bütün ekran kenişligini (eger vertikal panel ise, "
"yüksekligini) qaplaycaq. Bu kelişte panel ancaq ekrannıñ bir ucunda "
"yerleştirilebilir. Eger yañlış ise; panel sadece uyğulamaçıqlarnı, "
"fırlatıcılarnı ve dögmelerni qonaqlaybilecek qadar iri olacaq."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Eger doğru ise, x ve x_right anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ x-"
"mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı "
"mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, x ve "
"x_right anahtarları panelniñ qonumını belirtir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Eger doğru ise, y ve y_bottom anahtarları ihmal etilir ve panel ekrannıñ y "
"mihveriniñ ortasında yerleştirilir. Eger panel kene ölçülendirilse, o aynı "
"mevamda qalır - yani panel er eki yandan da öser. Eger yañlış ise, y ve "
"y_bottom anahtarları panelniñ qonumını belirtir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama tesbitinde, er ferdiy ekranda panel bulundırabilirsiñiz. Bu "
"anahtar, panelniñ kösterilgeni cari ekrannı belirtir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Panelni kimliklendirmek içün ismi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Panel avto-gizleme keçikmesi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Panel avto-keri-kösterme keçikmesi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panel yöneldirimi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Panel ölçüsi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Vertikal panellerde suretni bur"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Panelniñ #RGB formatındaki arqa-zemin tüsüni belirtir."

# tüklü
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Arqa-zemin sureti olaraq qullanılacaq dosyeni belirtir. Eger suret alfa "
"kanalını bulundıra ise, o masaüstü arqa-zemin sureti üzerine "
"terkipleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"İmleç panel mıntıqasına kirgeninde panelniñ öz-özünden keri-kösterilmeden "
"evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq "
"auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"İmleç panel mıntıqasını terk etkeninde panelniñ öz-özünden gizlenmeden "
"evelki keçikmeniñ qaç millisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar, ancaq "
"auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Panel bir köşege öz-özünden gizlengeninde körüngen piksel sayısını belirtir. "
"Bu anahtar, ancaq auto_hide anahtarı doğru ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Arqa-zemin tüsü formatınıñ tonuqlığını belirtir. Eger tüs tamamen tonuq "
"degil ise (65535'ten kiçik bir qıymet), tüs masaüstü arqa-zemin sureti "
"üzerine terkipleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Suretni panelge göre ker"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Panelniñ yüksekligi (vertikal bir panel içün kenişligi). Panel, çapuv "
"zamanında urufat ölçüsi ve diger köstergiçlerge binaen asğariy ölçüni "
"belgiler. Azamiy ölçüsi ekran yükseliginiñ (ya da kenişliginiñ) dörtte biri "
"olaraq sabittir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelniñ x-mihveri boyunca, ekrannıñ sağından başlayaraq, qonumı. Eger -1 "
"olaraq tesbitli ise, qıymet ihmal etilir ve x anahtarınıñ qıymeti "
"qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman x anahtarınıñ qıymeti "
"ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. "
"Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi "
"mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelniñ x-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte "
"alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ "
"yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran "
"ağzıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelniñ y-mihveri boyunca, ekrannıñ tübünden başlayaraq, qonumı. Eger -1 "
"olaraq tesbitli ise, bu qıymet ihmal etilir ve y anahtarınıñ qıymeti "
"qullanılır. Eger 0 qıymetinden büyük ise, o zaman y anahtarınıñ qıymeti "
"ihmal etilir. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte alâqadardır. "
"Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ yerleştirilecegi "
"mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran ağzıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelniñ y-mihveri boyunca qonumı. Bu anahtar, ancaq cayıldırılmağan kelişte "
"alâqadardır. Cayıldırılğan kelişte, bu anahtar ihmal etilir ve panelniñ "
"yerleştirilecegi mekân yöneldirim anahtarı tarafından belirtilgen ekran "
"ağzıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right"
"\". Cayıldırılğan kelişte bu anahtar, panelniñ qaysı ekran ağzında "
"bulunacağını belirtir. Cayıldırılmağan kelişte \"top\" ve \"bottom\" "
"arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel "
"olğanını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranması "
"lâzim olğanı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde "
"menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" "
"panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow"
"\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı "
"doğru ise alâqadardır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Bu, bir panelni kimliklendirmek içün qullanabilecegiñiz, insanca oqunaqlı "
"bir isimdir. Onıñ asıl muradı, panelniñ pencere serlevası olaraq hızmet "
"etmektir ki, bu, paneller arasında yürsetkende faydalıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Gizlengen olğanda körünir pikseller"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Bu panel içün qaysı tür arqa-zemini qullanılacağı. Caiz qıymetler: \"gtk\" - "
"ög-belgilengen GTK+ pencereçik arqa-zemini qullanılacaq, \"color\" - arqa-"
"zemin tüsü olaraq tüs anahtarı qullanılacaq yaki \"image\" - suret anahtarı "
"tarafından belirtilgen suret arqa-zemin olaraq qullanılacaq."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Çoqlu-ekran tesbitinde, er ferdiy ekranda paneller bulundırabilirsiñiz. Bu "
"anahtar, panelniñ üzerinde kösterilecegi ağımdaki ekrannı belirtir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Panelniñ X koordinatı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Panelniñ X koordinatı, ekrannıñ sağından başlayaraq"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Panelniñ kösterimlengeni X ekranı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Panelniñ kösterimlengeni Xinerama ekranı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Panelniñ Y koordinatı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Panelniñ Y koordinatı, ekrannıñ tübünden başlayaraq"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' işaretçigi tapılmadı"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' ifa etilamadı"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "dosye"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Cilbenti"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Dosye Sistemi"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1007
msgid "Search"
msgstr "Qıdıruv"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1053
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL Aç: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Bu çekmece silinsinmi?"

#: ../mate-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bir çekmece silingende, bahis mavzusı çekmece ve onıñ \n"
"tesbitleri coyulacaqtır."

#: ../mate-panel/panel.c:1313
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Bu panel silinsinmi?"

#: ../mate-panel/panel.c:1314
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bir çekmece silingende, bahis mavzusı panel ve onıñ \n"
"tesbitleri ğayıp olacaqtır."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "MATE-2.0 panelini sınamaq içün basit bir uyğulamaçıq"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "MateComponent Uyğulamaçığını Sına"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "MateComponent Uyğulamaçıq Fabrikasını Sına"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Uyğulamaçıq tercihleriniñ mağazlanacağı bir mateconf qonumını belirtiñiz"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)"

# tüklü
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Miniçik"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Ufaçıq"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Ufaq"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "İri"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Balaban"

# tüklü
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Qocaman"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Uyğulamaçıq:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Tercihler Cilbenti:"

# tüklü
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Eger doğru ise, vaqıtnı Alemiy Eşkütümli Zaman (UTC) tilimine göre köster."

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "İşaretçiklerni kezin"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı "
#~ "aceba?"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Vaqıt Tesbitleri"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyğulamanı belirtir."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Canlandırma</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Umumiy</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Çalışma-Fezaları</b>"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Emir:"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Ekran Kilitlemesi Ğayrı Qabilleştirilsin"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Eger doğru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına irişimni "
#~ "çetleştirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Emir kirişi"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."