# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Michal Procházka <>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Michal Procházka <>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#. 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448
#: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%e. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Události"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Narozeniny a výročí"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informace o počasí"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e. %B"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:647
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"

#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"

#: ../applets/clock/clock.c:684
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"

#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"

#: ../applets/clock/clock.c:1418
msgid "Computer Clock"
msgstr "Počítačové hodiny"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1565
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1573
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1619
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nastavit systémový čas..."

#: ../applets/clock/clock.c:1651
msgid "Set System Time"
msgstr "Nastavit systémový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:1666
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového času"

#: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702
#: ../applets/wncklet/window-list.c:177
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "Př_edvolby"

#: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705
#: ../applets/notification_area/main.c:138
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:711
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708
#: ../applets/notification_area/main.c:141
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:104
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../applets/clock/clock.c:1873
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopírova_t čas"

#: ../applets/clock/clock.c:1876
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopírovat _datum"

#: ../applets/clock/clock.c:1879
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Upravit datum a čas"

#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"

#: ../applets/clock/clock.c:3202
msgid "Choose Location"
msgstr "Vybrat umístění"

#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "Edit Location"
msgstr "Upravit umístění"

#: ../applets/clock/clock.c:3427
msgid "City Name"
msgstr "Název města"

#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Time Zone"
msgstr "Časové pásmo města"

#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "24 hour"
msgstr "Dvacetičtyřhodinové"

#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "UNIX time"
msgstr "Unixový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Internet time"
msgstr "Internetový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3626
msgid "Custom _format:"
msgstr "Vlastní _formát:"

#: ../applets/clock/clock.c:3708
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: ../applets/clock/clock.c:3710
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Hodiny zobrazují aktuální datum a čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/notification_area/main.c:131
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr "GIS <gis@academy.cas.cz>\nDavid Šauer <davids@penguin.cz>\nGeorge Lebl <jirka@5z.com>\nStanislav Brabec <utx@penguin.cz>\nMiloslav Trmač <mitr@volny.cz>\nPetr Tomeš <ptomes@gmail.com>\nJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\nPetr Kovář <pknbe@volny.cz>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(volitelné)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>Napište název města, regionu nebo země, a poté vyberte ze seznamu odpovídající položku.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodin"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Předvolby hodin"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuální čas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Východ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Z_eměpisná délka:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Zobrazení panelu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zo_brazit teplotu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Z_obrazit počasí"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobrazit _sekundy"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobrazit _datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Jih"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas a datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Nas_tavení času"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Počasí"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Západ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Náz_ev umístění:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotk_a tlaku:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Na_stavit systémový čas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "Č_as:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "Č_asové pásmo:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour
#. mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour"
#. and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to
#. "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to
#. "12-hour".
#. 
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For
#. example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#. 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Seznam umístění, který se má zobrazovat v okně kalendáře."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Vlastní formát hodin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Rozbalit seznam událostí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Rozbalit seznam narozenin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Rozbalit seznam umístění"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Rozbalit seznam úkolů"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Rozbalit seznam informací o počasí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Formát hodin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat ikonu počasí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromě času i datum."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v čase sekundy."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam událostí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam narozenin."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v okně kalendáře seznam umístění."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam úkolů."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam informací o počasí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat datum v místní nápovědě, když je myš nad hodinami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat teplotu vedle ikony počasí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáři čísla týdnů."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Seznam umístění"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Zobrazovat datum v místní nápovědě"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách teplotu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobrazovat v čase sekundy"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách počasí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednotky rychlosti"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednotky teploty"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Jednotka, která se má použít při zobrazování teplot."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Jednotka, která se má použít při zobrazování rychlosti větru."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older"
" versions."
msgstr "Použití tohoto klíče bylo v MATE 2.22 nahrazeno vnitřním konfiguračním nástrojem. Schéma bylo ponecháno z důvodu kompatibility se staršími verzemi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Použití tohoto klíče je v MATE 2.28 nahrazeno časovými pásmy. Schéma bylo ponecháno kvůli kompatibilitě se staršími verzemi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Použití tohoto klíče je v MATE 2.6 nahrazeno klíčem \"format\". Schéma bylo ponecháno kvůli kompatibilitě se staršími verzemi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr "Tento klíč určuje formát používaný appletem hodin, když je klíč format nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete použít specifikátory převodu, kterým rozumí strftime(). Více informací viz manuál k strftime()."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr "Tento klíč určuje formát hodin používaný appletem hodin. Možné hodnoty jsou \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Je-li klíč nastaven na \"internet\", budou hodiny zobrazovat internetový čas. Systém internetového času dělí den do 1000 \"úderů\". V tomto systému nejsou žádná časová pásma, takže čas je všude na světě stejný. Je-li klíč nastaven na \"unix\", budou hodiny zobrazovat čas v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. Je-li klíč nastaven na \"custom\", budou hodiny zobrazovat čas podle formátu určeného v klíči custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Nástroj na nastavení času"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Používat internetový čas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Používat unixový čas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Používat UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového časového pásma"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nastavit...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nastavit</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Nastavit umístění pro tento počítač jako aktuální a použít odpovídající časové pásmo"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, pocitově %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy \"%s\""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Chyba při zobrazování dokumentu nápovědy"

#: ../applets/fish/fish.c:262
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr "Varování: Tento příkaz vypadá, že by mohl být použitelný.\nJelikož se jedná o nepoužitelný applet, možná jste se spletli.\nDoporučuje se nepoužívat %s k ničemu, co by\nmohlo tento applet učinit \"praktickým\" či užitečným."

#: ../applets/fish/fish.c:438
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589
#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"

#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "%s nemá žádné rozumné využití. Pouze zabírá místo na disku a čas při kompilaci, a pokud je spuštěn, tak i cenné místo na panelu a paměť. Pokud někdo tento applet používá, nechť se neprodleně dostaví k psychiatrickému vyšetření."

#: ../applets/fish/fish.c:566
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(s malou nápomocí Jirky [George])"

#: ../applets/fish/fish.c:572
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"

#: ../applets/fish/fish.c:590
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba %s, soudobá věštkyně"

#: ../applets/fish/fish.c:656
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nelze nalézt program, který se má spustit"

#: ../applets/fish/fish.c:700
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s říká:"

#: ../applets/fish/fish.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Nelze číst výstup příkazu\n\nPodrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:828
msgid "_Speak again"
msgstr "Pro_mluvit znovu"

#: ../applets/fish/fish.c:912
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený příkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Nelze spustit \"%s\"\n\nPodrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Nelze číst z \"%s\"\n\nPodrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1556
msgid "The water needs changing"
msgstr "Je potřeba vyměnit vodu"

#: ../applets/fish/fish.c:1558
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Mrkněte na dnešní datum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1641
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, věštkyně"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animace"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Příkaz, který spustit _při kliknutí:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Předvolby ryby"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Vyberte prosím animaci"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Soubor:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Jméno ryby:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Prodleva _mezi políčky:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "N_a svislém panelu otočit"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celkem políček v animaci:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "políček"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Ryba bez jména je pěkně hloupá ryba. Oživte svou rybu tím, že ji pojmenujete."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Políčka v animaci ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Je-li \"true\", bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otočením."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Prodleva mezi políčky"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Na svislém panelu otočit"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Obrázek animace ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Jméno ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Tento klíč určuje příkaz, se kterým bude učiněn pokus o spuštění po kliknutí na rybu."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Tento klíč určuje název souboru obrázku, který bude použit k animaci zobrazované v appletu ryby, relativně k adresáři obrázků."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Tento klíč určuje počet políček zobrazovaných v animaci ryby."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Tento klíč určuje počet sekund, po který bude každé políčko zobrazeno."

#: ../applets/notification_area/main.c:125
msgid "Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast"

#: ../applets/notification_area/main.c:247
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast na panelu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nelze načíst %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nenalezena"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Skrytá okna obnovíte kliknutím zde."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknutím zde skryjete všechna okna a zobrazíte pracovní plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tlačítko Zobrazit pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Toto tlačítko vám umožňuje skrýt všechna okna a zobrazit pracovní plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "Váš správce oken nepodporuje tlačítko \"Zobrazit pracovní plochu\", nebo správce oken neběží."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:569
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:571
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "Seznam oken zobrazuje seznam všech oken jako několik tlačítek a umožňuje vám je procházet."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Button list"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Seskupovat okna, je-li málo _místa"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "O_bnovovat na aktuální pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Obnovovat na _původní pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Obnovování minimalizovaných oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Zobrazovat okna z _aktuální pracovní plochy"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Show application icon and title"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Show only application icon image"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Show only application text title"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Zobrazovat okna ze _všech pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Window Grouping"
msgstr "Seskupování oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Window List Content"
msgstr "Obsah seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Předvolby seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vždy _seskupovat okna"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Určuje, kdy seskupovat okna jedné aplikace v seznamu oken. Možné hodnoty jsou \"never\", \"auto\", a \"always\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazuje seznam oken okna ze všech pracovních ploch. V opačném případě zobrazuje jen okna z aktuální pracovní plochy."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Je-li \"true\", okno se při zrušení minimalizace přesune na aktuální pracovní plochu. V opačném případě se přepne na pracovní plochu okna."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Maximální velikost seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minimální velikost seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Při obnovení minimalizovaných oken je přesunout na aktuální pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr "Použití tohoto klíče je od MATE 2.20 zastaralé. Schéma bylo ponecháno kvůli kompatibilitě se staršími verzemi."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdy seskupovat okna"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236
msgid "Window Selector"
msgstr "Výběr oken"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "Výběr oken zobrazuje seznam všech oken v nabídce a umožňuje vám je procházet."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "řádcích"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
msgid "columns"
msgstr "sloupců"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání hodnoty num_rows pro Přepínač pracovních ploch: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání hodnoty display_workspace_names pro Přepínač pracovních ploch: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání hodnoty display_all_workspaces pro Přepínač pracovních ploch: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Přepínač pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr "Přepínač pracovních ploch vám ukazuje zmenšenou verzi pracovních ploch, ta vám umožňuje spravovat okna."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Počet _pracovních ploch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Zobrazovat _všechny pracovní plochy v:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Zobrazovat jen _aktuální pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Z_obrazovat názvy pracovních ploch v přepínači"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Přepínač"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Předvolby přepínače pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Názvy pra_covních ploch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobrazovat všechny pracovní plochy"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Zobrazovat názvy pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazuje přepínač pracovních ploch všechny pracovní plochy, jinak zobrazuje pouze aktuální plochu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazují se v přepínači pracovních ploch názvy pracovních ploch. V opačném případě se zobrazí okna na pracovní ploše. Nastavení je funkční pouze v případě, kdy je správcem oken Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Řádky v přepínači pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Tento klíč určuje, v kolika řádcích (ve vodorovném rozložení) nebo sloupcích (ve svislém rozložení) zobrazuje přepínač pracovní plochy. Tento klíč se projeví jen pokud má klíč display_all_workspaces hodnotu \"true\"."

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Jednoduchý applet pro testování panelu MATE-2.0"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Testovací applet MateComponent"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Generátor testovacího appletu MateComponent"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Určení IID appletu, který načíst"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Určení umístění mateconf, ve kterém mají být uloženy předvolby appletu"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Určení počáteční velikosti appletu (xx-small, medium, large atd.)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Určení počáteční orientace appletu (top, bottom, left nebo right)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Mrňavý"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Velmi malý"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Velký"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Velmi velký"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Obrovský"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nelze načíst applet %s"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Nástroj testovacího appletu"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "App_let:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Adresář nastavení:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Zam_knout v panelu"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Odstranit z panelu"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze \"%s\" souboru pracovní plochy"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace neumožňuje přijmout dokumenty v příkazovém řádku"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná spouštěcí volba: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy \"Type=Link\""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Není spustitelnou položkou"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určete soubor obsahující uložené nastavení"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určit ID správce sezení"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy sezení:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit \"%s\""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nelze spustit aplikaci"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nelze otevřít umístění \"%s\""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Není nainstalována žádná aplikace určená k obsluze složek hledání."

#: ../mate-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1353
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nelze nalézt volné místo"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Drawer"
msgstr "Zásuvka"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Přidat do zásuvky..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:140
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Vytvořit nový soubor v daném adresáři"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Upravit soubory. desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Vlastnosti adresáře"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Vlastnosti spouštěče"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "Spouští další aplikace a poskytuje různé nástroje ke správě oken, zobrazuje čas atd."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Toto URL nelze zobrazit"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nebylo zadáno URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nelze použít upuštěnou položku"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pro soubor desktop spouštěče na panelu nebylo poskytnuto URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor desktop %s pro spouštěč na panelu %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustit"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Klíč %s není nastaven, nelze načíst spouštěč\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nelze uložit spouštěč"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradit právě spuštěný panel"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:51
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Obnovit nastavení panelu na defaultní hodnoty"

#: ../mate-panel/menu.c:911
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Přidat tento spouštěč na pan_el"

#: ../mate-panel/menu.c:918
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Přidat tento spouštěč na p_racovní plochu"

#: ../mate-panel/menu.c:930
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celá nabídka"

#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Přidat jako _zásuvku na panel"

#: ../mate-panel/menu.c:942
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Přidat jako _nabídku na panel"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>HRA SKONČILA</b> na úrovni %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Ukončení provedete klávesou \"q\""

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pokračovat lze klávesou \"p\""

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Úroveň: %s, životů: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Klávesami \"doleva\"/\"doprava\" se lze pohybovat, mezerníkem střílet, klávesou \"p\" pozastavit a klávesou \"q\" ukončit hru"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Zabijácké kozy z vesmíru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:128
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivovat šetřič obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:134
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zamknout obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Chrání váš počítač před neautorizovaným použitím"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Odhlásí se z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný uživatel"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Spustit aplikaci..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Spustí aplikaci zadáním příkazu nebo vybráním ze seznamu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Hledat soubory..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledá dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Vynutit ukončení"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Vynutí ukončení chybně se chovající aplikace"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Připojit se k serveru..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Vypne počítač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Vlastní spouštěč aplikace"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Spouštěč aplikace..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Hlavní nabídka MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel nabídky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastní panel nabídky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Oddělovač na organizaci položek na panelu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Rozbalovací zásuvka na ukládání jiných položek"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdné)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1012
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Přidat do zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do zásuvky:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Přidat na panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" neočekávaně skončil"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekt panelu neočekávaně skončil"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Pokud obnovíte objekt panelu, bude automaticky přidán zpět na panel."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Neobnovovat"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "V panelu došlo k problému při načítání \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastavení?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "A mnoho, mnoho dalších..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "Tento program zodpovídá za spouštění jiných aplikací a poskytuje užitečné nástroje."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "O panelu MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Tento panel nelze odstranit"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vždy je nutné mít alespoň jeden panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Přidat na panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "O_dstranit tento panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nový panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O panelech"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikace v terminálu"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "Náz_ev:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentář:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zvolit aplikaci..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zvolit soubor..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Pří_kaz:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Název spouštěče není nastaven."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nelze uložit nastavení adresáře"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Název adresáře není nastaven."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Příkaz spouštěče není nastaven."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umístění spouštěče není nastaveno."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Kliknutím na okno vynutíte ukončení aplikace. Ke zrušení stiskněte <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Vynutit ukončení této aplikace?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "Vynutíte-li ukončení aplikace, neuložené změny ve všech otevřených dokumentech mohou být ztraceny."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
"/apps/panel."
msgstr "Booleovský příznak indikace, zda bylo předchozí nastavení uživatele v /apps/panel/profiles/default zkopírováno do nového umístění v /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "Seznam ID panelů. Každé ID identifikuje jeden panel nejvyšší úrovně. Nastavení každého takového panelu je uloženo v /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in "
"/apps/panel/applets/$(id)."
msgstr "Seznam ID appletů panelu. Každé ID identifikuje jeden applet panelu. Nastavení každého takového appletu je uloženo v /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "Seznam ID objektů panelu. Každé ID identifikuje jeden objekt panelu (např. spouštěč, tlačítko akce nebo nabídku tlačítka/panelu). Nastavení každého takového objektu je uloženo v /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povolit automatické doplňování v dialogu \"Spustit aplikaci\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povolit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Je-li \"true\", je zpřístupněno automatické doplňování v dialogu \"Spustit aplikaci\"."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr "Je-li \"true\", je seznam \"Známé aplikace\" v případě otevření dialogu \"Spustit aplikaci\" rozbalen. Toto nastavení má vliv jen pokud je klíč enable_program_list s hodnotou \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Je-li \"true\", je v dialogu \"Spustit aplikaci\" dostupný seznam \"Známé aplikace\". Zda seznam je nebo není rozbalen při zobrazení dialogu, to je řízeno nastavením klíče show_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Nastavení starých profilů převedeno"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Seznam ID panelů"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Seznam ID appletů panelu"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Seznam ID objektů panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Seznam IID appletů, které bude panel ignorovat. Takto je možné zakázat načítání některých appletů, nebo jejich zobrazování v nabídce. Například applet \"mini-commander\" zakážete přidáním \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" do tohoto seznamu. Aby mělo takové nastavení vliv, musí být panel restartován."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID appletů, jejichž načítání zakázat"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automaticky zavřít zásuvku"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Úplné zamčení panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrzovat odstranění panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Zastaralé"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Zakázat vynucení ukončení"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Zakázat odhlašování"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Povolit animace"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Zvýrazňovat spouštěče při přítomnosti myši"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "Je-li \"true\", je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel odstranit panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Je-li \"true\", bude zásuvka automaticky zavřena, když v ní uživatel klikne na spouštěč."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Je-li \"true\", je spouštěč zvýrazněn, když na něj uživatel přesune kurzor."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí vynutit ukončení aplikace tím, že odstraní přístup k tlačítku vynuceného ukončení."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr "Je-li \"true\", panel uživateli nepovolí uživateli odhlásit se tím, že odstraní přístup k položkám nabídky odhlášení."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Je-li \"true\", nepovolí panel žádné změny svého nastavení. Jednotlivé applety ale možná bude potřeba zamknout odděleně. Aby mělo toto nastavení vliv, musí být panel restartován."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována místní nápověda k objektům v panelech."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr "Tento klíč je zastaralý, jelikož nemůže být použit v implementaci korektního uzamčení. Namísto toho by měl být použit klíč /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Umožňuje procházet a spouštět nainstalované aplikace"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Umožňuje přistupovat k dokumentům, složkám a místům v síti"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Změní vzhled a chování prostředí pracovní plochy, poskytne nápovědu, nebo se odhlásí"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upravit nabídky"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevře \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s nelze prohledat na změny médií"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Znovu prohledat %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Připojit %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Výměnná média"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Místa v síti"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevře osobní složku"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevře obsah pracovní plochy ve složce"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481
msgid "System"
msgstr "Systém"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#. 
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odhlásit uživatele %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Odhlásí uživatele %s z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný uživatel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Typ tlačítka akce"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet IID"
msgstr "IID appletu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent IID appletu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona používaná pro tlačítko objektu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "Je-li \"true\", používá se klíč custom_icon jako vlastní ikona pro tlačítko. Je-li \"false\", je klíč custom_icon ignorován. Tento klíč má význam jen pokud klíč object_type je \"menu-object\" nebo \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Je-li \"true\", používá se klíč menu_path jako cesta, ze které má být vytvořen obsah nabídky. Je-li \"false\", je klíč menu_path ignorován. Tento klíč má význam jen pokud klíč object_type je \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Je-li \"true\", je umístění objektu interpretováno relativně k pravému okraji panelu (nebo dolnímu, je-li vertikální)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "Je-li \"true\", nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdříve neodemkne pomocí položky nabídky \"Odemknout\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretovat pozici relativně ke spodnímu/pravému okraji"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Umístění spouštěče"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Zamknout objekt na panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Cesta k obsahu nabídky"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozice objektu na panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel připojený k zásuvce"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Typ objektu panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "Typ akce, kterou toto tlačítko reprezentuje. Možné hodnoty jsou \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Tento klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr "Identifikátor panelu připojeného k této zásuvce. Tento klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikátor panelu nejvyšší úrovně, který obsahuje tento objekt."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr "ID implementace appletu - např. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Tento klíč má vliv, jen pokud klíč object_type je \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Umístění souboru .desktop popisujícího spouštěč. Tento klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "Umístění souboru s obrázkem používaným jako ikona tlačítka objektu. Tento klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-object\" a klíč use_custom_icon je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr "Cesta, ze které je vytvářen obsah nabídky. Tento klíč má vliv jen pokud klíč use_menu_path je \"true\" a klíč object_type je \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je určena počtem pixelů od levého okraje panelu (nebo horního, je-li vertikální)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr "Text, který zobrazovat v místní nápovědě této zásuvky nebo nabídky. Tento klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
"applet\" and \"menu-bar\"."
msgstr "Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" a \"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. "
"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
"key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr "Tento klíč je zastaralý po migraci na novou knihovnu appletů. ID implementace appletu MateComponent - např. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Tento klíč má vliv, jen pokud klíč object_type je \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná u zásuvky nebo nabídky"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel nejvyšší úrovně, který obsahuje objekt"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Používat vlastní ikonu pro tlačítko objektu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Používat vlastní cestu pro obsah nabídky"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení řetězcové hodnoty MateConf \"%s\": %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and
#. * the default value returned when the key is not set
#. * (for people coming from older versions) is 0, which
#. * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení celočíselné hodnoty MateConf \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "Panel \"%s\" je nastaven na zobrazování na obrazovce %d, která momentálně není k dispozici. Tento panel se nenačítá."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení pravdivostní hodnoty MateConf \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\": %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nelze zobrazit dialog Vlastnosti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Neprůhledný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Průhledný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Ši_pky na tlačítkách ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Obrázek na pozadí:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Rozpínat se"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaily obrázku na pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vybrat barvu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Na s_vislém panelu obrázek otočit"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Styl:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Zvolit pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Jednolitá barva"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Některá z těchto nastavení jsou zamčená"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Roztažený"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automaticky skrývat"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Žá_dné (používat motiv systému)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "Přizpů_sobený"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Dlažd_ice"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nelze otevřít nedávno použitý dokument \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Při pokusu otevřít \"%s\" došlo k neznámé chybě."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Pokud vymažete seznam nedávných dokumentů, vymažete následující:\n• Všechny položky z nabídky Místa → Nedávné dokumenty.\n• Všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů ve všech aplikacích."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nelze spustit příkaz \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nelze převést \"%s\" z UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bude spuštěn příkaz: \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Seznam URI upuštěný na dialog spuštění měl chybný formát (%d) nebo délku (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko je možné procházet soubory a vybrat ten, jehož název bude připojen k řetězci příkazu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se spustí vybraná aplikace nebo příkaz v poli zadání příkazu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona příkazu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Seznam známých aplikací"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Spustit aplikaci"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustit se sou_borem..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Vyberte prosím toto pole ke spuštění příkazu v okně terminálu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zobrazit seznam známých _aplikací"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona programu, který se má spustit."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Vymazat"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Neodstraňovat"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skrýt panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel nahoře"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel nahoře uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel nahoře"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Hranový panel nahoře"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel dole"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel dole uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel dole"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Hranový panel dole"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel vlevo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel vlevo uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel vlevo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Hranový panel vlevo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel vpravo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel vpravo uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel vpravo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Hranový panel vpravo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Rychlost animace"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automaticky skrývat panel do rohu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Krytí barvy pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Typ pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Vycentrovat panel v ose x"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Vycentrovat panel v ose y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Povolit šipky na tlačítkách ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Povolit tlačítka ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Rozpínat kvůli zabrání celé šířky obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Přizpůsobit obrázek velikosti panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "Je-li \"true\", budou na tlačítkách ke skrývání umístěny šipky. Tento klíč má význam jen pokud klíč enable_buttons je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Je-li \"true\", bude na každou stranu panelu umístěno tlačítko, které může být použito k přesunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazené jen tlačítko."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "Je-li \"true\", bude skrývání a odkrývání panelu animované namísto toho, aby se tak stalo okamžitě."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Je-li \"true\", bude obrázek na pozadí otočen, pokud je panel umístěn svisle."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Je-li \"true\", bude velikost obrázku změněna (se zachováním poměru stran) na výšku panelu (je-li vodorovný)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr "Je-li \"true\", bude velikost obrázku změněna na rozměry panelu. Poměr stran obrázku nebude zachován."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr "Je-li \"true\", bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor opustí oblast panelu. Opětovný přesun kurzoru do tohoto rohu způsobí, že se panel znovu objeví."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr "Je-li \"true\", bude panel zabírat celou šířku obrazovky (výšku, pokud je to vertikální panel). V tomto režimu může být panel umístěn jen na okraj obrazovky. Je-li \"false\", bude panel jen tak velký, aby se do něj vešly jeho applety, spouštěče a tlačítka."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "Je-li \"true\", jsou klíče \"x\" a \"x_right\" ignorovány a panel je umístěn do středu osy x obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na stejné pozici - tj. zvětší se na obou stranách. Je-li \"false\", určují umístění panelu klíče \"x\" a \"x_right\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "Je-li \"true\", jsou klíče \"y\" a \"y_bottom\" ignorovány a panel je umístěn do středu osy y obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na stejné pozici - tj. zvětší se na obou stranách. Je-li \"false\", určují umístění panelu klíče \"y\" a \"y_bottom\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "V nastavení Xinerama můžete mít panely na každém monitoru. Tento klíč identifikuje aktuální monitor, na kterém je panel zobrazován."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Název, kterým identifikovat panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Zpoždění automatického skrytí panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Zpoždění automatického odkrytí panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientace panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Velikost panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Otočit obrázek na svislých panelech"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Určuje barvu pozadí panelu ve formátu #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "Určuje soubor, který se má používat k obrázku na pozadí. Pokud obrázek obsahuje kanál alfa, bude složen s obrázkem na pozadí pracovní plochy."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor vstoupí do oblasti panelu, než je panel automaticky obnoven. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor opustí oblast panelu, než je panel automaticky skryt. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr "Určuje počet viditelných pixelů, když je panel automaticky skryt do rohu. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr "Určuje krytí formátu barvy na pozadí. Pokud barva úplně nekryje (hodnota menší než 65535), bude barva složena s obrázkem na pozadí pracovní plochy."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Roztáhnout obrázek na panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr "Výška panelu (šířka u vertikálního panelu). Panel při běhu určí minimální velikost podle velikosti písma a jiných hodnot. Maximální velikost je omezena na jednu čtvrtinu výšky (nebo šířky) obrazovky."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "Umístění panelu podél osy x, začínající od pravého okraje obrazovky. Pokud je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíče \"x\". Je-li hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíče \"x\". Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Umístění panelu podél osy x. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "Umístění panelu podél osy y, začínající od spodního okraje obrazovky. Pokud je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíče \"y\". Je-li hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíče \"y\". Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Umístění panelu podél osy y. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr "Orientace panelu. Možné hodnoty jsou \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". V režimu rozpínání klíč určuje, na kterém okraji obrazovky je panel. Mimo režim rozpínání je rozdíl mezi \"top\" a \"bottom\" méně důležitý - obojí indikuje, že je to vodorovný panel - ale stále dává užitečnou nápovědu, jak se mají chovat některé objekty panelu. Například na panelu \"top\" bude tlačítko otevírat nabídku pod panelem, ale na panelu \"bottom\" bude nabídka otevřena nad panelem."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr "Rychlost, kterou mají probíhat animace. Možné hodnoty jsou \"slow\", \"medium\" a \"fast\". Tento klíč má vliv jen pokud klíč enable_animations je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "Toto je člověkem čitelný název, který je možné používat k identifikaci panelu. Jeho hlavním účelem je sloužit jako nadpis okna panelu, což je užitečné při přepínání mezi panely."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Počet viditelných pixelů skrytého panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr "Jaký typ pozadí má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou \"gtk\" - bude použito výchozí pozadí widgetů GTK+, \"color\" - jako barva pozadí bude použit klíč color, nebo \"image\" - jako pozadí bude použit obrázek určený v klíči image."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "V systému s více obrazovkami můžete mít panely na každé obrazovce. Tento klíč identifikuje aktuální obrazovku, na které je panel zobrazován."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Souřadnice X panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Souřadnice X panelu, začínající od pravého okraje obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Obrazovka X, na které se panel zobrazuje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama, na kterém se panel zobrazuje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Souřadnice Y panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Souřadnice Y panelu, začínající od spodního okraje obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena"

#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nelze spustit \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "soubor"

#: ../mate-panel/panel-util.c:842
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:854
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1027
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. 
#: ../mate-panel/panel-util.c:1073
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otevřít URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Odstranit tuto zásuvku?"

#: ../mate-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Když je odstraněna zásuvka, je ona a její\nnastavení ztraceno."

#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Odstranit tento panel?"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Když je panel odstraněn, je on a jeho\nnastavení ztraceno."