# Czech translation of mate-panel.
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of mate-panel.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000, 2001.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%e. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Události"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Narozeniny a výročí"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informace o počasí"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e. %B"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"

#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"

#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"

#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"

#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Počítačové hodiny"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nastavit systémový čas..."

#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
msgstr "Nastavit systémový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového času"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
msgid "_Preferences"
msgstr "Př_edvolby"

#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
#: ../applets/notification_area/main.c:171
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
#: ../applets/notification_area/main.c:174
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopírova_t čas"

#: ../applets/clock/clock.c:1881
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopírovat _datum"

#: ../applets/clock/clock.c:1884
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Upravit datum a čas"

#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"

#: ../applets/clock/clock.c:3207
msgid "Choose Location"
msgstr "Vybrat umístění"

#: ../applets/clock/clock.c:3286
msgid "Edit Location"
msgstr "Upravit umístění"

#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Název města"

#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Časové pásmo města"

#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "Dvacetičtyřhodinové"

#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Unixový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Internetový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
msgstr "Vlastní _formát:"

#: ../applets/clock/clock.c:3721
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Hodiny zobrazují aktuální datum a čas"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
#: ../applets/notification_area/main.c:153
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GIS <gis@academy.cas.cz>\n"
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
"George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(volitelné)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Napište název města, regionu nebo země, a poté vyberte ze seznamu "
"odpovídající položku.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodin"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Předvolby hodin"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuální čas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Východ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Z_eměpisná délka:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Zobrazení panelu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zo_brazit teplotu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Z_obrazit počasí"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobrazit _sekundy"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobrazit _datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Jih"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas a datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Nas_tavení času"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Počasí"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Západ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Náz_ev umístění:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotk_a tlaku:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Na_stavit systémový čas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "Č_as:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "Č_asové pásmo:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Seznam umístění, který se má zobrazovat v okně kalendáře."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Vlastní formát hodin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Rozbalit seznam událostí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Rozbalit seznam narozenin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Rozbalit seznam umístění"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Rozbalit seznam úkolů"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Rozbalit seznam informací o počasí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Formát hodin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat ikonu počasí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromě času i datum."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v čase sekundy."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam událostí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam narozenin."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v okně kalendáře seznam umístění."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam úkolů."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam informací o počasí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Je-li \"true\", zobrazovat datum v místní nápovědě, když je myš nad hodinami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat teplotu vedle ikony počasí."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáři čísla týdnů."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Seznam umístění"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Zobrazovat datum v místní nápovědě"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách teplotu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobrazovat v čase sekundy"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách počasí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednotky rychlosti"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednotky teploty"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Jednotka, která se má použít při zobrazování teplot."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Jednotka, která se má použít při zobrazování rychlosti větru."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Použití tohoto klíče bylo v MATE 2.22 nahrazeno vnitřním konfiguračním "
"nástrojem. Schéma bylo ponecháno z důvodu kompatibility se staršími verzemi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Použití tohoto klíče je v MATE 2.28 nahrazeno časovými pásmy. Schéma bylo "
"ponecháno kvůli kompatibilitě se staršími verzemi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Použití tohoto klíče je v MATE 2.6 nahrazeno klíčem \"format\". Schéma bylo "
"ponecháno kvůli kompatibilitě se staršími verzemi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Tento klíč určuje formát používaný appletem hodin, když je klíč format "
"nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete použít "
"specifikátory převodu, kterým rozumí strftime(). Více informací viz manuál k "
"strftime()."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Tento klíč určuje formát hodin používaný appletem hodin. Možné hodnoty jsou "
"\"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Je-li klíč "
"nastaven na \"internet\", budou hodiny zobrazovat internetový čas. Systém "
"internetového času dělí den do 1000 \"úderů\". V tomto systému nejsou žádná "
"časová pásma, takže čas je všude na světě stejný. Je-li klíč nastaven na "
"\"unix\", budou hodiny zobrazovat čas v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. "
"Je-li klíč nastaven na \"custom\", budou hodiny zobrazovat čas podle formátu "
"určeného v klíči custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Nástroj na nastavení času"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Používat internetový čas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Používat unixový čas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Používat UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového časového pásma"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nastavit...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nastavit</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Nastavit umístění pro tento počítač jako aktuální a použít odpovídající "
"časové pásmo"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, pocitově %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy \"%s\""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Chyba při zobrazování dokumentu nápovědy"

#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varování: Tento příkaz vypadá, že by mohl být použitelný.\n"
"Jelikož se jedná o nepoužitelný applet, možná jste se spletli.\n"
"Doporučuje se nepoužívat %s k ničemu, co by\n"
"mohlo tento applet učinit \"praktickým\" či užitečným."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"

#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s nemá žádné rozumné využití. Pouze zabírá místo na disku a čas při "
"kompilaci, a pokud je spuštěn, tak i cenné místo na panelu a paměť. Pokud "
"někdo tento applet používá, nechť se neprodleně dostaví k psychiatrickému "
"vyšetření."

#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(s malou nápomocí Jirky [George])"

#: ../applets/fish/fish.c:615
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"

#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba %s, soudobá věštkyně"

#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nelze nalézt program, který se má spustit"

#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s říká:"

#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nelze číst výstup příkazu\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "Pro_mluvit znovu"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený příkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nelze spustit \"%s\"\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nelze číst z \"%s\"\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
msgstr "Je potřeba vyměnit vodu"

#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Mrkněte na dnešní datum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, věštkyně"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animace"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Příkaz, který spustit _při kliknutí:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Předvolby ryby"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Vyberte prosím animaci"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Soubor:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Jméno ryby:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Prodleva _mezi políčky:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "N_a svislém panelu otočit"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celkem políček v animaci:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "políček"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ryba bez jména je pěkně hloupá ryba. Oživte svou rybu tím, že ji pojmenujete."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Políčka v animaci ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otočením."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Prodleva mezi políčky"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Na svislém panelu otočit"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Obrázek animace ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Jméno ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Tento klíč určuje příkaz, se kterým bude učiněn pokus o spuštění po kliknutí "
"na rybu."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Tento klíč určuje název souboru obrázku, který bude použit k animaci "
"zobrazované v appletu ryby, relativně k adresáři obrázků."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Tento klíč určuje počet políček zobrazovaných v animaci ryby."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Tento klíč určuje počet sekund, po který bude každé políčko zobrazeno."

#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast"

#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast na panelu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nelze načíst %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nenalezena"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Skrytá okna obnovíte kliknutím zde."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknutím zde skryjete všechna okna a zobrazíte pracovní plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tlačítko Zobrazit pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Toto tlačítko vám umožňuje skrýt všechna okna a zobrazit pracovní plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Váš správce oken nepodporuje tlačítko \"Zobrazit pracovní plochu\", nebo "
"správce oken neběží."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Seznam oken zobrazuje seznam všech oken jako několik tlačítek a umožňuje vám "
"je procházet."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Seskupovat okna, je-li málo _místa"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "O_bnovovat na aktuální pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Obnovovat na _původní pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Obnovování minimalizovaných oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Zobrazovat okna z _aktuální pracovní plochy"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Zobrazovat okna ze _všech pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Seskupování oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Obsah seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Předvolby seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vždy _seskupovat okna"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Určuje, kdy seskupovat okna jedné aplikace v seznamu oken. Možné hodnoty "
"jsou \"never\", \"auto\", a \"always\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Je-li \"true\", zobrazuje seznam oken okna ze všech pracovních ploch. V "
"opačném případě zobrazuje jen okna z aktuální pracovní plochy."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Je-li \"true\", okno se při zrušení minimalizace přesune na aktuální "
"pracovní plochu. V opačném případě se přepne na pracovní plochu okna."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Maximální velikost seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minimální velikost seznamu oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Při obnovení minimalizovaných oken je přesunout na aktuální pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Použití tohoto klíče je od MATE 2.20 zastaralé. Schéma bylo ponecháno kvůli "
"kompatibilitě se staršími verzemi."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdy seskupovat okna"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
msgid "Window Selector"
msgstr "Výběr oken"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Výběr oken zobrazuje seznam všech oken v nabídce a umožňuje vám je procházet."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "řádcích"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "sloupců"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání hodnoty num_rows pro Přepínač pracovních ploch: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání hodnoty display_workspace_names pro Přepínač pracovních "
"ploch: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání hodnoty display_all_workspaces pro Přepínač pracovních "
"ploch: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Přepínač pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Přepínač pracovních ploch vám ukazuje zmenšenou verzi pracovních ploch, ta "
"vám umožňuje spravovat okna."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Počet _pracovních ploch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Zobrazovat _všechny pracovní plochy v:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Zobrazovat jen _aktuální pracovní plochu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Z_obrazovat názvy pracovních ploch v přepínači"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Přepínač"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Předvolby přepínače pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Názvy pra_covních ploch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobrazovat všechny pracovní plochy"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Zobrazovat názvy pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Je-li \"true\", zobrazuje přepínač pracovních ploch všechny pracovní plochy, "
"jinak zobrazuje pouze aktuální plochu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Je-li \"true\", zobrazují se v přepínači pracovních ploch názvy pracovních "
"ploch. V opačném případě se zobrazí okna na pracovní ploše. Nastavení je "
"funkční pouze v případě, kdy je správcem oken Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Řádky v přepínači pracovních ploch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Tento klíč určuje, v kolika řádcích (ve vodorovném rozložení) nebo sloupcích "
"(ve svislém rozložení) zobrazuje přepínač pracovní plochy. Tento klíč se "
"projeví jen pokud má klíč display_all_workspaces hodnotu \"true\"."

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Jednoduchý applet pro testování panelu MATE-2.0"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Testovací applet MateComponent"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Generátor testovacího appletu MateComponent"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Určení IID appletu, který načíst"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Určení umístění mateconf, ve kterém mají být uloženy předvolby appletu"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Určení počáteční velikosti appletu (xx-small, medium, large atd.)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Určení počáteční orientace appletu (top, bottom, left nebo right)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Mrňavý"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Velmi malý"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Velký"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Velmi velký"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Obrovský"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nelze načíst applet %s"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Nástroj testovacího appletu"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "App_let:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Adresář nastavení:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Zam_knout v panelu"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Odstranit z panelu"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze \"%s\" souboru pracovní plochy"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace neumožňuje přijmout dokumenty v příkazovém řádku"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná spouštěcí volba: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy \"Type=Link\""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Není spustitelnou položkou"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určete soubor obsahující uložené nastavení"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určit ID správce sezení"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy sezení:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit \"%s\""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nelze spustit aplikaci"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nelze otevřít umístění \"%s\""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Není nainstalována žádná aplikace určená k obsluze složek hledání."

#: ../mate-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1351
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nelze nalézt volné místo"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "Zásuvka"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Přidat do zásuvky..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Vytvořit nový soubor v daném adresáři"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Upravit soubory. desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Vlastnosti adresáře"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Vlastnosti spouštěče"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Spouští další aplikace a poskytuje různé nástroje ke správě oken, zobrazuje "
"čas atd."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Toto URL nelze zobrazit"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nebylo zadáno URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nelze použít upuštěnou položku"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pro soubor desktop spouštěče na panelu nebylo poskytnuto URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor desktop %s pro spouštěč na panelu %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustit"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Klíč %s není nastaven, nelze načíst spouštěč\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nelze uložit spouštěč"

#: ../mate-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradit právě spuštěný panel"

#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Přidat tento spouštěč na pan_el"

#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Přidat tento spouštěč na p_racovní plochu"

#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celá nabídka"

#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Přidat jako _zásuvku na panel"

#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Přidat jako _nabídku na panel"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>HRA SKONČILA</b> na úrovni %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Ukončení provedete klávesou \"q\""

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pokračovat lze klávesou \"p\""

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Úroveň: %s, životů: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Klávesami \"doleva\"/\"doprava\" se lze pohybovat, mezerníkem střílet, "
"klávesou \"p\" pozastavit a klávesou \"q\" ukončit hru"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Zabijácké kozy z vesmíru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivovat šetřič obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zamknout obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Chrání váš počítač před neautorizovaným použitím"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Odhlásí se z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný uživatel"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Spustit aplikaci..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Spustí aplikaci zadáním příkazu nebo vybráním ze seznamu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Hledat soubory..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledá dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Vynutit ukončení"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Vynutí ukončení chybně se chovající aplikace"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Připojit se k serveru..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Vypne počítač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Vlastní spouštěč aplikace"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Spouštěč aplikace..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Hlavní nabídka MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel nabídky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastní panel nabídky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Oddělovač na organizaci položek na panelu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Rozbalovací zásuvka na ukládání jiných položek"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdné)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Přidat do zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do zásuvky:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Přidat na panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" neočekávaně skončil"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekt panelu neočekávaně skončil"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Pokud obnovíte objekt panelu, bude automaticky přidán zpět na panel."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Neobnovovat"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "V panelu došlo k problému při načítání \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastavení?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "A mnoho, mnoho dalších..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Tento program zodpovídá za spouštění jiných aplikací a poskytuje užitečné "
"nástroje."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "O panelu MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Tento panel nelze odstranit"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vždy je nutné mít alespoň jeden panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Přidat na panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "O_dstranit tento panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nový panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O panelech"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikace v terminálu"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "Náz_ev:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentář:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zvolit aplikaci..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zvolit soubor..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Pří_kaz:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Název spouštěče není nastaven."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nelze uložit nastavení adresáře"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Název adresáře není nastaven."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Příkaz spouštěče není nastaven."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umístění spouštěče není nastaveno."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliknutím na okno vynutíte ukončení aplikace. Ke zrušení stiskněte <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Vynutit ukončení této aplikace?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Vynutíte-li ukončení aplikace, neuložené změny ve všech otevřených "
"dokumentech mohou být ztraceny."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Booleovský příznak indikace, zda bylo předchozí nastavení uživatele v /apps/"
"panel/profiles/default zkopírováno do nového umístění v /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Seznam ID panelů. Každé ID identifikuje jeden panel nejvyšší úrovně. "
"Nastavení každého takového panelu je uloženo v /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Seznam ID appletů panelu. Každé ID identifikuje jeden applet panelu. "
"Nastavení každého takového appletu je uloženo v /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Seznam ID objektů panelu. Každé ID identifikuje jeden objekt panelu (např. "
"spouštěč, tlačítko akce nebo nabídku tlačítka/panelu). Nastavení každého "
"takového objektu je uloženo v /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povolit automatické doplňování v dialogu \"Spustit aplikaci\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povolit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Je-li \"true\", je zpřístupněno automatické doplňování v dialogu \"Spustit "
"aplikaci\"."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Je-li \"true\", je seznam \"Známé aplikace\" v případě otevření dialogu "
"\"Spustit aplikaci\" rozbalen. Toto nastavení má vliv jen pokud je klíč "
"enable_program_list s hodnotou \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Je-li \"true\", je v dialogu \"Spustit aplikaci\" dostupný seznam \"Známé "
"aplikace\". Zda seznam je nebo není rozbalen při zobrazení dialogu, to je "
"řízeno nastavením klíče show_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Nastavení starých profilů převedeno"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Seznam ID panelů"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Seznam ID appletů panelu"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Seznam ID objektů panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Seznam IID appletů, které bude panel ignorovat. Takto je možné zakázat "
"načítání některých appletů, nebo jejich zobrazování v nabídce. Například "
"applet \"mini-commander\" zakážete přidáním \"OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet\" do tohoto seznamu. Aby mělo takové nastavení "
"vliv, musí být panel restartován."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID appletů, jejichž načítání zakázat"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automaticky zavřít zásuvku"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Úplné zamčení panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrzovat odstranění panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Zastaralé"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Zakázat vynucení ukončení"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Zakázat odhlašování"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Povolit animace"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Zvýrazňovat spouštěče při přítomnosti myši"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Je-li \"true\", je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel "
"odstranit panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude zásuvka automaticky zavřena, když v ní uživatel klikne "
"na spouštěč."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Je-li \"true\", je spouštěč zvýrazněn, když na něj uživatel přesune kurzor."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí vynutit ukončení aplikace tím, že "
"odstraní přístup k tlačítku vynuceného ukončení."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Je-li \"true\", panel uživateli nepovolí uživateli odhlásit se tím, že "
"odstraní přístup k položkám nabídky odhlášení."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Je-li \"true\", nepovolí panel žádné změny svého nastavení. Jednotlivé "
"applety ale možná bude potřeba zamknout odděleně. Aby mělo toto nastavení "
"vliv, musí být panel restartován."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována místní nápověda k objektům v panelech."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý, jelikož nemůže být použit v implementaci korektního "
"uzamčení. Namísto toho by měl být použit klíč /desktop/mate/lockdown/"
"disable_lock_screen."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Umožňuje procházet a spouštět nainstalované aplikace"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Umožňuje přistupovat k dokumentům, složkám a místům v síti"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Změní vzhled a chování prostředí pracovní plochy, poskytne nápovědu, nebo se "
"odhlásí"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upravit nabídky"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevře \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s nelze prohledat na změny médií"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Znovu prohledat %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Připojit %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Výměnná média"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Místa v síti"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevře osobní složku"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevře obsah pracovní plochy ve složce"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Systém"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odhlásit uživatele %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Odhlásí uživatele %s z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný "
"uživatel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Typ tlačítka akce"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent IID appletu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Applet IID"
msgstr "IID appletu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona používaná pro tlačítko objektu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Je-li \"true\", používá se klíč custom_icon jako vlastní ikona pro tlačítko. "
"Je-li \"false\", je klíč custom_icon ignorován. Tento klíč má význam jen "
"pokud klíč object_type je \"menu-object\" nebo \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Je-li \"true\", používá se klíč menu_path jako cesta, ze které má být "
"vytvořen obsah nabídky. Je-li \"false\", je klíč menu_path ignorován. Tento "
"klíč má význam jen pokud klíč object_type je \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Je-li \"true\", je umístění objektu interpretováno relativně k pravému "
"okraji panelu (nebo dolnímu, je-li vertikální)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Je-li \"true\", nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdříve "
"neodemkne pomocí položky nabídky \"Odemknout\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretovat pozici relativně ke spodnímu/pravému okraji"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Umístění spouštěče"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Zamknout objekt na panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Cesta k obsahu nabídky"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozice objektu na panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel připojený k zásuvce"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Typ objektu panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Typ akce, kterou toto tlačítko reprezentuje. Možné hodnoty jsou \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Tento klíč má vliv jen "
"pokud klíč object_type je \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikátor panelu připojeného k této zásuvce. Tento klíč má vliv jen "
"pokud klíč object_type je \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikátor panelu nejvyšší úrovně, který obsahuje tento objekt."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"ID implementace appletu - např. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Tento "
"klíč má vliv, jen pokud klíč object_type je \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Umístění souboru .desktop popisujícího spouštěč. Tento klíč má vliv jen "
"pokud klíč object_type je \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Umístění souboru s obrázkem používaným jako ikona tlačítka objektu. Tento "
"klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
"object\" a klíč use_custom_icon je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Cesta, ze které je vytvářen obsah nabídky. Tento klíč má vliv jen pokud klíč "
"use_menu_path je \"true\" a klíč object_type je \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je určena počtem pixelů od levého "
"okraje panelu (nebo horního, je-li vertikální)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Text, který zobrazovat v místní nápovědě této zásuvky nebo nabídky. Tento "
"klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
"object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" a \"menu-"
"bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý po migraci na novou knihovnu appletů. ID "
"implementace appletu MateComponent - např. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Tento klíč "
"má vliv, jen pokud klíč object_type je \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná u zásuvky nebo nabídky"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel nejvyšší úrovně, který obsahuje objekt"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Používat vlastní ikonu pro tlačítko objektu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Používat vlastní cestu pro obsah nabídky"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení řetězcové hodnoty MateConf \"%s\": %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení celočíselné hodnoty MateConf \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel \"%s\" je nastaven na zobrazování na obrazovce %d, která momentálně "
"není k dispozici. Tento panel se nenačítá."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení pravdivostní hodnoty MateConf \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\": %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nelze zobrazit dialog Vlastnosti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Neprůhledný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Průhledný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Ši_pky na tlačítkách ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Obrázek na pozadí:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Rozpínat se"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaily obrázku na pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vybrat barvu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Na s_vislém panelu obrázek otočit"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Styl:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Zvolit pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Jednolitá barva"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Některá z těchto nastavení jsou zamčená"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Roztažený"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automaticky skrývat"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Žá_dné (používat motiv systému)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "Přizpů_sobený"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Dlažd_ice"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nelze otevřít nedávno použitý dokument \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Při pokusu otevřít \"%s\" došlo k neznámé chybě."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Pokud vymažete seznam nedávných dokumentů, vymažete následující:\n"
"• Všechny položky z nabídky Místa → Nedávné dokumenty.\n"
"• Všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů ve všech aplikacích."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nelze spustit příkaz \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nelze převést \"%s\" z UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bude spuštěn příkaz: \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Seznam URI upuštěný na dialog spuštění měl chybný formát (%d) nebo délku "
"(%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko je možné procházet soubory a vybrat ten, jehož "
"název bude připojen k řetězci příkazu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko se spustí vybraná aplikace nebo příkaz v poli "
"zadání příkazu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona příkazu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Seznam známých aplikací"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Spustit aplikaci"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustit se sou_borem..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Vyberte prosím toto pole ke spuštění příkazu v okně terminálu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zobrazit seznam známých _aplikací"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona programu, který se má spustit."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Vymazat"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Neodstraňovat"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skrýt panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel nahoře"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel nahoře uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel nahoře"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Hranový panel nahoře"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel dole"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel dole uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel dole"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Hranový panel dole"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel vlevo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel vlevo uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel vlevo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Hranový panel vlevo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel vpravo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel vpravo uprostřed"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel vpravo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Hranový panel vpravo"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Rychlost animace"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automaticky skrývat panel do rohu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Krytí barvy pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Typ pozadí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Vycentrovat panel v ose x"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Vycentrovat panel v ose y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Povolit šipky na tlačítkách ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Povolit tlačítka ke skrývání"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Rozpínat kvůli zabrání celé šířky obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Přizpůsobit obrázek velikosti panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Je-li \"true\", budou na tlačítkách ke skrývání umístěny šipky. Tento klíč "
"má význam jen pokud klíč enable_buttons je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude na každou stranu panelu umístěno tlačítko, které může "
"být použito k přesunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazené jen "
"tlačítko."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude skrývání a odkrývání panelu animované namísto toho, aby "
"se tak stalo okamžitě."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude obrázek na pozadí otočen, pokud je panel umístěn svisle."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude velikost obrázku změněna (se zachováním poměru stran) "
"na výšku panelu (je-li vodorovný)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude velikost obrázku změněna na rozměry panelu. Poměr stran "
"obrázku nebude zachován."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
"opustí oblast panelu. Opětovný přesun kurzoru do tohoto rohu způsobí, že se "
"panel znovu objeví."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Je-li \"true\", bude panel zabírat celou šířku obrazovky (výšku, pokud je to "
"vertikální panel). V tomto režimu může být panel umístěn jen na okraj "
"obrazovky. Je-li \"false\", bude panel jen tak velký, aby se do něj vešly "
"jeho applety, spouštěče a tlačítka."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Je-li \"true\", jsou klíče \"x\" a \"x_right\" ignorovány a panel je umístěn "
"do středu osy x obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na stejné "
"pozici - tj. zvětší se na obou stranách. Je-li \"false\", určují umístění "
"panelu klíče \"x\" a \"x_right\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Je-li \"true\", jsou klíče \"y\" a \"y_bottom\" ignorovány a panel je "
"umístěn do středu osy y obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na "
"stejné pozici - tj. zvětší se na obou stranách. Je-li \"false\", určují "
"umístění panelu klíče \"y\" a \"y_bottom\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"V nastavení Xinerama můžete mít panely na každém monitoru. Tento klíč "
"identifikuje aktuální monitor, na kterém je panel zobrazován."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Název, kterým identifikovat panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Zpoždění automatického skrytí panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Zpoždění automatického odkrytí panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientace panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Velikost panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Otočit obrázek na svislých panelech"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Určuje barvu pozadí panelu ve formátu #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Určuje soubor, který se má používat k obrázku na pozadí. Pokud obrázek "
"obsahuje kanál alfa, bude složen s obrázkem na pozadí pracovní plochy."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor vstoupí do oblasti panelu, "
"než je panel automaticky obnoven. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč "
"auto_hide je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor opustí oblast panelu, než "
"je panel automaticky skryt. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je "
"\"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet viditelných pixelů, když je panel automaticky skryt do rohu. "
"Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je \"true\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Určuje krytí formátu barvy na pozadí. Pokud barva úplně nekryje (hodnota "
"menší než 65535), bude barva složena s obrázkem na pozadí pracovní plochy."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Roztáhnout obrázek na panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Výška panelu (šířka u vertikálního panelu). Panel při běhu určí minimální "
"velikost podle velikosti písma a jiných hodnot. Maximální velikost je "
"omezena na jednu čtvrtinu výšky (nebo šířky) obrazovky."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Umístění panelu podél osy x, začínající od pravého okraje obrazovky. Pokud "
"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíče \"x\". Je-li "
"hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíče \"x\". Tento klíč "
"má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč "
"ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Umístění panelu podél osy x. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. "
"V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj "
"obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Umístění panelu podél osy y, začínající od spodního okraje obrazovky. Pokud "
"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíče \"y\". Je-li "
"hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíče \"y\". Tento klíč "
"má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč "
"ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Umístění panelu podél osy y. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. "
"V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj "
"obrazovky daný klíčem orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right"
"\". V režimu rozpínání klíč určuje, na kterém okraji obrazovky je panel. "
"Mimo režim rozpínání je rozdíl mezi \"top\" a \"bottom\" méně důležitý - "
"obojí indikuje, že je to vodorovný panel - ale stále dává užitečnou "
"nápovědu, jak se mají chovat některé objekty panelu. Například na panelu "
"\"top\" bude tlačítko otevírat nabídku pod panelem, ale na panelu \"bottom\" "
"bude nabídka otevřena nad panelem."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Rychlost, kterou mají probíhat animace. Možné hodnoty jsou \"slow\", \"medium"
"\" a \"fast\". Tento klíč má vliv jen pokud klíč enable_animations je \"true"
"\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Toto je člověkem čitelný název, který je možné používat k identifikaci "
"panelu. Jeho hlavním účelem je sloužit jako nadpis okna panelu, což je "
"užitečné při přepínání mezi panely."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Počet viditelných pixelů skrytého panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Jaký typ pozadí má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou \"gtk\" - "
"bude použito výchozí pozadí widgetů GTK+, \"color\" - jako barva pozadí bude "
"použit klíč color, nebo \"image\" - jako pozadí bude použit obrázek určený v "
"klíči image."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"V systému s více obrazovkami můžete mít panely na každé obrazovce. Tento "
"klíč identifikuje aktuální obrazovku, na které je panel zobrazován."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Souřadnice X panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Souřadnice X panelu, začínající od pravého okraje obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Obrazovka X, na které se panel zobrazuje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama, na kterém se panel zobrazuje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Souřadnice Y panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Souřadnice Y panelu, začínající od spodního okraje obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena"

#: ../mate-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nelze spustit \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-util.c:654
msgid "file"
msgstr "soubor"

#: ../mate-panel/panel-util.c:831
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otevřít URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Odstranit tuto zásuvku?"

#: ../mate-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Když je odstraněna zásuvka, je ona a její\n"
"nastavení ztraceno."

#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Odstranit tento panel?"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Když je panel odstraněn, je on a jeho\n"
"nastavení ztraceno."