# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # ciaran, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: ciaran, 2021\n" "Language-Team: Welsh (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "Lleoliadau" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1736 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1742 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:477 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #: applets/clock/clock.c:484 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:492 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: applets/clock/clock.c:700 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Cliciwch i guddio'r calendr misol" #: applets/clock/clock.c:702 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Cliciwch i weld y calendr misol" #: applets/clock/clock.c:1574 msgid "Computer Clock" msgstr "Cloc y cyfrifiadur" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1721 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1729 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1775 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "Set System Time..." msgstr "Gosod amser y system..." #: applets/clock/clock.c:1807 msgid "Set System Time" msgstr "Gosod amser y system" #: applets/clock/clock.c:1821 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Methwyd gosod amser y system" #: applets/clock/clock.c:2011 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:551 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Hoffterau" #: applets/clock/clock.c:2014 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:559 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:699 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #: applets/clock/clock.c:2017 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:567 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: applets/clock/clock.c:2020 msgid "Copy _Time" msgstr "Copïo'r _amser" #: applets/clock/clock.c:2023 msgid "Copy _Date" msgstr "Copïo'r _dyddiad" #: applets/clock/clock.c:2026 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Newid y dyddiad a'r amser" #: applets/clock/clock.c:3099 msgid "Choose Location" msgstr "Dewis Lleoliad" #: applets/clock/clock.c:3178 msgid "Edit Location" msgstr "Golygu'r Lleoliad" #: applets/clock/clock.c:3304 msgid "City Name" msgstr "Enw Dinas" #: applets/clock/clock.c:3308 msgid "City Time Zone" msgstr "Cylchfa Amser y Ddinas" #: applets/clock/clock.c:3581 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Cloc" #: applets/clock/clock.c:3582 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3584 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Mae'r Cloc yn dangos yr amser a'r dyddiad cyfredol" #: applets/clock/clock.c:3585 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3589 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:1052 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Amser a Dyddiad" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "_Diddymu" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Pennu amser y system" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "_Amser:" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "Amser cyfredol:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "Hoffterau'r Cloc" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "Gosodiadau _amser" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "Ca_u" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "Fformat y Cloc" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "12 awr" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "24 awr" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "Dangos y _dyddiad" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "Dangos yr _eiliadau" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "Dangos y _tywydd" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "Dangos y t_ymheredd" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "Dangos" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Uned _gwelededd:" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Uned _pwysedd:" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Uned _cyflymder y gwynt:" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Uned y _tymheredd:" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "Tywydd" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "Dwyrain" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "Gorllewin" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "Gogledd" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "De" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Teipiwch enw dinas, talaith, neu wlad ac yna dewiswch o'r " "naidlen." #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "_Cylchfa amser:" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "_Enw'r lleoliad:" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(dewisol)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Hydred:" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "_Lledred:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Methu pennu cylchfa amser y system" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Gosod..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Gosod" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, yn teimlo'n %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Codi'r haul: %s / Machlud yr haul: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Fformat oriau" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Mae'r allwedd yma'n nodi'r fformat awr a ddefnyddir gan y rhaglennig cloc. Y" " gwerthoedd posib yw \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a " "\"custom\". Wrth ei osod i \"internet\" fe fydd y cloc yn dangos amser " "Rhyngrwyd. Mae system amser Rhyngrwyd yn rhannu'r dydd i mewn i 1000 o " "\"guriadau\". Does dim parthau amser yn y system, felly mae'r amser yr un " "peth dros y byd i gyd. Wrth ei osod i \"unix\", fe fydd y cloc yn dangos " "eiliadau ers yr Epoch, h.y. 1970-01-01. Wrth ei osod i \"addasedig\", fe " "fydd y clock yn dangos yr amser yn ôl y fformat a ddewiswyd yn yr allwedd " "custom_format." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Fformat addasedig y cloc" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Dangos yr amser efo eiliadau" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Os yn wir, dangos yr eiliadau yn yr amser." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc, yn ychwanegol i'r amser" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Dangos y dyddiad mewn cyngor offer" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Os yn wir, dangosir y dyddiad pan fo'r pwyntydd dros y cloc." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Dangos y tywydd yn y cloc" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Os yn wir, dangos eicon tywydd." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Dangos y tymheredd yn y cloc" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Dangos rhifau'r wythnos yn y calendr" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Os yn wir, dangos rhifau wythnos yn y calendr." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Rhestr lleoliadau" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Uned y tymheredd" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Uned cyflymder" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Rhybudd: Mae'r gorchymyn yn edrych fel ei fod yn rhywbeth defnyddiol.\n" "Gan fod hyn yn rhaglennig diddefnydd, mae'n debyg nag ydych eisiau gwneud hyn.\n" "Rydym ni'n awgrymu'n gryf yn erbyn defnyddio %s am unrhyw beth \"ymarferol\" neu ddefnyddiol." #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "Lluniau" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s y Pysgodyn" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Nid oes gan %s unrhyw ddefnydd o gwbl. Mae ond yn cymryd lle ar y ddisg ac " "amser crynhoi, ac os llwythir, mae hefyd yn cymryd lle ar y panel ac yn y " "cof. Os darganfyddir unrhyw un yn ei ddefnyddio, dylid ei anfon ar unwaith " "at seiciatrydd." #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(gydag ychydig o gymorth gan George)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Pysgodyn" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s y Pysgodyn MATE, oracl cyfoes" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Methu lleoli'r gorchymyn i'w weithredu" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Meddai %s y Pysgodyn MATE:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Methu darllen allbwn y gorchymyn\n" "\n" "Manylion: %s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "_Siarad eto" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Nid yw'r gorchymyn a gyfluniwyd yn gweithio ac mae wedi ei amnewid gan: %s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Methu gweithredu '%s'\n" "\n" "Manylion: %s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Methu darllen o '%s'\n" "\n" "Manylion: %s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s y pysgodyn MATE, gweledydd ffawd" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Hoffterau Pysgodyn MATE" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Enw'r pysgodyn:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animeiddio" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Ffeil:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Dewis animeiddiad" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Nifer o fframiau yn yr animeiddiad:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Saib rhwng bob ffrâm" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "fframiau" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Cylchdroi ar baneli fertigol" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Enw'r pysgodyn" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Mae pysgodyn heb enw yn bysgodyn eithaf diflas. Gwnewch i'ch pysgodyn fyw " "gan ei enwi." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Map picseli animeiddiad y pysgodyn" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Mae'r allwedd hon yn penodi enw ffeil y map picseli a gaiff ei ddefnyddio ar" " gyfer yr animeiddiad a ddangosir yn y rhaglennig pysgodyn yn gymharol i'r " "cyfeiriadur mapiau picseli." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Mae'r allwedd hon yn penodi'r gorchymyn i'w weithredu pan gaiff y pysgodyn " "ei glicio." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Nifer y fframiau yn animeiddiad y pysgodyn" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Mae'r allwedd hon yn penodi nifer y fframiau a gaiff eu dangos yn " "animeiddiad y pysgodyn." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Saib rhwng bob ffrâm" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o eiliadau dangosir bob ffrâm." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Cylchdroi ar baneli fertigol" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Os yn wir, yna caiff animeiddiad y pysgodyn ei gylchdroi ar baneli fertigol." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Man Hysbysu" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Man Hysbysu'r Panel" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "picsel" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Dangos ffenestri o bob gweithfan" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Os mae hyn yn wir, fe fydd y rhestr ffenestri yn dangos ffenestri o bob " "gweithfan; fel arall fe fydd yn dangos ffenestri o'r weithfan gyfredol yn " "unig." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Pryd i grwpio ffenestri" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Penderfynu pryd i grwpio ffenestri o'r un rhaglen yn y rhestr ffenestri. Mae" " \"never\", \"auto\" ac \"always\" yn werthoedd dilys." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Symud ffenestri sy'n cael eu datleihau i'r weithfan gyfredol" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Os yn wir, yna caiff ffenest ei symud i'r weithfan gyfredol pan gaiff ei " "ddatleihau. Fel arall, newidir at weithfan y ffenest." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:30 msgid "Close window on middle mouse click" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, then clicking the middle mouse button over a taskbar item will " "close the window." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Dangos enwau gweithfannau" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Dangos pob gweithfan" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Os yw hyn yn wir, fe fydd y newidydd gweithfan yn dangos bob gweithfan; fel " "arall fe fydd yn dangos y weithfan gyfredol yn unig." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rhesi yn y cyfnewidydd gweithfannau" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o resi (ar gyfer cyflwyniad llorweddol) " "neu golofnau (ar gyfer cyflwyniad fertigol) mae'r newidydd gweithfannau yn " "dangos y gweithfannau ynddi. Mae'r allwedd hon ond yn berthnasol os mae'r " "allwedd display_all_workspaces yn wir." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Dewisydd Ffenestri" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Cyfnewidydd Gweithfannau" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Newid rhwng gweithfannau" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:1042 msgid "Window List" msgstr "Rhestr Ffenestri" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Dangos y bwrdd gwaith" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Methu llwytho %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "Ni chanfuwyd yr eicon" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Cliciwch yma i adfer ffenestri cudd." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Cliciwch yma i guddio pob ffenest a dangos y penbwrdd." #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Botwm Dangos y Penbwrdd" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Mae'r botwm yma yn cuddio pob ffenest ac yn dangos y penbwrdd" #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:1046 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Dyw eich rheolwr ffenestri ddim yn cynnal y botwm dangos y penbwrdd, neu nid" " ydych yn rhedeg rheolwr ffenestri." #: applets/wncklet/window-list.c:543 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:1043 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:1045 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Mae'r Rhestr Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich " "galluogi i'w pori." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Hoffterau'r rhestr ffenestri" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Grwpio ffenestri" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "_Peidio â grwpio ffenestri" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grwpio ffenestri pan mae prinder _lle" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "Grwpio ffenestri o _hyd" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Click to close window" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:348 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:369 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Behaviour" msgstr "Ymddygiad" #: applets/wncklet/window-list.ui:425 msgid "Window List Content" msgstr "Cynnwys y rhestr ffenestri" #: applets/wncklet/window-list.ui:446 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Dangos ffenestri yn y weithfan _cyfredol" #: applets/wncklet/window-list.ui:462 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Dangos ffenestri o _bob gweithfan" #: applets/wncklet/window-list.ui:500 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Adfer ffenestri wedi'i hisafu" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Adfer i'r _weithfan gyfredol" #: applets/wncklet/window-list.ui:537 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Adfer i'r weithfan _brodorol" #: applets/wncklet/window-list.ui:574 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Gweithfannau" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Mae'r Dewisydd Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich " "galluogi i'w pori." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "o resi" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "o golofnau" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Mae'r Newidydd Gweithfan yn dangos fersiwn bychan eich gweithfannau sy'n " "eich galluogi i reoli eich ffenestri." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Hoffterau'r Newidydd Gweithfan" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Dangos y weithfan _gyfredol yn unig" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Dangos _pob gweithfan mewn:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Nifer o _weithfannau:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Enwau Gweithfannau:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Enwau Gweithfannau" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Dangos _enwau gweithfannau yn y newidydd" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Galluogi'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu " "Rhaglen\" ar gael. Mae a ydy'r rhestr wedi ei ehangu ai peidio wedi ei " "rheoli gan yr allwedd show_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ehangu'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu " "Rhaglen\" wedi ei ehangu pan agorir y deialog. Mae'r allwedd yma yn " "berthnasol ddim ond os yw'r allwedd enable_program_list yn wir." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Galluogi Awto-gwblhau yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Os gwir, bydd Awto-gwblhau ar gael yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Rhestr IDau panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Rhestr o IDau panel. Mae pob ID yn dynodi panel unigol lefel dop. Mae " "gosodiadau pob un o'r paneli yma yn cael eu cadw yn " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Rhestr IDau gwrthrychau panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Rhestr o IDau gwrthrychau panel. Mae pob ID yn dynodi gwrthrych panel unigol" " (e.e. lansiwr, botwm gweithred neu far/botwm dewislen). Mae gosodiadau pob " "un o'r gwrthrychau yma wedi eu cadw yn /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Galluogi brys gymorth" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Os gwir, dangosir brysgymorth ar gyfer delweddau mewn paneli." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Galluogi animeiddiadau" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Cau'r drôr yn awtomatig" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Os gwir, fe gaiff drôr ei gau yn awtomatig pan mae'r defnyddiwr yn clicio " "lansiwr o'r fewn." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Cadarnhau tyniad panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Os gwir, dangosir deialog yn gofyn am gadarnhad os mae'r defnyddiwr eisiau " "tynnu panel." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Amlygu lanswyr wrth i'r llygoden symud drostynt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Os gwir, amlygir lansiwr pan mae'r defnyddiwr yn symud y pwyntydd drosto." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Cloi lawr y panel cyfan" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i wneud unrhyw newidiadau i " "osodiadau'r panel. Fodd bynnag mae'n bosib fydd angen cloi lawr rhaglennig " "unigol, ar wahân. Rhaid ail-ddechrau'r panel er mwyn i hyn gael effaith." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IIDau y rhaglenni i beidio llwytho" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Rhestr o IIDau rhaglennig y bydd y panel yn anwybyddu. Fe allwch chi " "analluogi rhaglennig penodol rhag llwytho neu gael ei ddangos yn y fwydlen. " "Er enghraifft i analluogi'r rhaglennig mini-commander ychwanegwch " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' i'r rhestr. Rhaid ail-ddechrau'r panel er " "mwyn i hyn gael effaith." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Analluogi Gorfodi Gadael" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i orfodi rhaglen i gau lawr " "drwy beidio rhoi mynediad i'r botwm cau'n orfodol." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Dangos dewislen y bwrdd gwaith" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Dangos yr eicon" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Eicon i'w ddangos yn y bar dewislenni" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Math y gwrthrych panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Dynodydd y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych hwn." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Safle'r gwrthrych ar y panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Lleoliad y gwrthrych panel hwn. Mae'r lleoliad fel arfer wedi ei benodi yn " "nhermau nifer y picseli o ymyl chwith (neu frig os yn fertigol) y panel." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Cloi'r gwrthrych i'r panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Os yn wir, ni chaiff y defnyddiwr symud y rhaglennig heb ddatgloi'r " "gwrthrych gan ddefnyddio'r cofnod dewislen \"Datgloi\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object-type key is 'applet'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Y panel wedi cysylltu i'r drôr" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object-type key is 'drawer'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Y brysgymorth a ddangosir ar gyfer y drôr neu'r fwydlen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Defnyddio eicon addasedig ar gyfer botwm y gwrthrych" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom-icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object-type key is 'menu' or 'drawer-object'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Yr eicon a ddefnyddir ar gyfer botwm y gwrthrych" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu' and " "the use-custom-icon key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Defnyddio llwybr addasedig ar gyfer cynnwys y ddewislen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu-path key is ignored. This key is " "only relevant if the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "Llwybr cynnwys y ddewislen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use-menu-path key is true and the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "Lleoliad y lansiwr" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object-type key is 'launcher'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "Math botwm gweithred" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are 'none', 'lock', " "'logout', 'run', 'search', 'force-quit', 'connect-server' and 'shutdown'. " "This key is only relevant if the object-type key is 'action'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Enw er mwyn dynodi'r panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Mae hyn yn enw darllenadwy gan bobl rydych yn gallu defnyddio er mwyn dynodi" " panel. Ei phrif bwrpas yw ymddangos fel teitl ffenest y panel, sy'n " "ddefnyddiol wrth lywio rhwng paneli." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Y sgrîn X lle dangosir y panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Gyda gosodiad aml-sgrîn, fe allwch gael paneli ar bob sgrîn unigol. Mae'r " "allwedd hon yn penodi'r sgrîn gyfredol mae'r panel wedi ei ddangos arni." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Y monitor Xinerama lle dangosir y panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Mewn gosodiad Xinerama, fe allwch gael paneli ar bob monitor unigol. Mae'r " "allwedd hon yn dynodi'r monitor cyfredol dangosir y panel arni." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ehangu er mwyn llenwi holl led y sgrin" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Os yn wir, fe fydd y panel yn defnyddio holl led y sgrin (uchder os mae hwn " "yn banel fertigol). Yn y modd yma gellir gosod y panel hwn ar ymyl sgrin yn " "unig. Os yn anwir, fe fydd y panel dim ond yn ddigon mawr i ddal y " "Rhaglenigion, lanswyr a botymau ar y panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Gogwydd y panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Gogwydd y panel. Mae pedwar gwerth posib: \"top\", \"bottom\", \"left\", " "\"right\". Yn y modd ehangedig mae'r allwedd yn penodi pa ymyl o'r sgrîn " "mae'r panel arni. Yn y modd diehangedig mae'r gwahaniaeth rhwng \"top\" a " "\"bottom\" yn llai pwysig - mae'r ddau yn penodi taw panel llorweddol yw hyn" " - ond yn rhoi awgrym defnyddiol ynghylch sut ddylai rhai gwrthrychau panel " "ymddwyn. Er enghraifft, ar banel \"top\" fe fydd botwm dewislen yn dangos ei" " ddewislen islaw'r panel, tra ar banel \"bottom\" caiff ei ddangos uwchben y" " panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Maint y panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Uchder (lled ar gyfer panel fertigol) y panel. Fe fydd y panel yn penderfynu" " pan mae'n gweithredu maint lleiaf yn seiliedig ar faint y ffont a phethau " "eraill. Y maint uchaf yw chwarter uchder (neu led) y sgrîn." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Cyfesuryn X y panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lleoliad y panel ar hyd yr echelin x. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd" " diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y " "panel ar ymylon y sgrîn a benodir gan yr allwedd gogwydd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Cyfesuryn Y y panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lleoliad y panel ar hyd yr echelin y. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd" " diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y " "panel ar ymylon y sgrîn a arwyddir gan yr allwedd gogwydd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin x" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Cuddio'r panel i mewn i'r cornel yn awtomatig" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Os yn wir, caiff y panel ei guddio'n awtomatig i gornel y sgrin pan mae'r " "pwyntydd yn gadael ardal y panel. Fe fydd symud y pwyntydd i'r cornel hwnnw " "yn achosi i'r panel ymddangos eto." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Os yn wir, caiff cuddio a datguddio'r panel hwn ei animeiddio yn hytrach na " "digwydd ar unwaith." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Galluogi botymau cuddio" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Os yn wir, gosodir botymau ar naill ochr y panel gellir eu defnyddio i symud" " y panel i ymyl y sgrin, gan adael dim ond botwm yn dangos." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Galluogi saethau ar fotymau cuddio" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Os yn wir, gosodir saethau ar y botymau cuddio. Mae'r allwedd yma ond yn " "berthnasol os mae'r allwedd enable_buttons yn wir." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Saib cuddio'r panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Penodi'r nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd adael ardal y " "panel cyn caiff y panel ei guddio'n awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn " "berthnasol os mae'r allwedd auto_hide yn wir." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Saib datguddio'r panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Penodi nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd gyrraedd ardal y " "panel cyn caiff y panel ei ail-ddangos yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond " "yn briodol os mae'r allwedd auto_hide yn wir." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Nifer picseli gweladwy pan wedi cuddio" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Penodi nifer y picseli sy'n weladwy pan gaiff y panel ei guddio mewn cornel " "yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn berthnasol pan mae'r allwedd " "auto_hide yn wir." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Cyflymder animeiddiad" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Y cyflymder dylai animeiddiadau ddigwydd ati. Mae tri gwerth posib: " "\"slow\", \"medium\" a \"fast\". Mae'r allwedd yma dim ond yn berthnasol os " "mae'r allwedd enable_animations yn wir." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Math cefndir" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Lliw'r cefndir" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Penodi lliw cefndir y panel yn y ffurf #RGB" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Didreiddedd lliw'r cefndir" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Penodi didreiddedd ffurf lliw'r cefndir. Os nad yw'r lliw yn hollol " "ddidraidd (gwerth yn llai na 65535), caiff y lliw ei gyfansoddi a delwedd " "cefndir y penbwrdd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Llun cefndirol" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Penodi ffeil i'w ddefnyddio ar gyfer y ddelwedd cefndir. Os mae'r ddelwedd " "yn cynnwys sianel alpha fe gaiff ei gyfansoddi gyda delwedd cefndir y " "penbwrdd." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Ffitio'r ddelwedd i'r panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio (gan gadw cymhareb agwedd y ddelwedd) " "at uchder y panel (os yn llorweddol)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Ymestyn y ddelwedd i'r panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio i faint y panel. Ni chaiff cymhareb " "agwedd y ddelwedd ei gadw." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd ar baneli fertigol" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Os yn wir, yna caiff y ddelwedd cefndir ei droi pan mae'r panel wedi ei " "ogwyddo'n fertigol." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Nid yw hon yn ffeil .desktop ddilys" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Wrthi'n dechrau %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Nid yw'r rhaglen yn derbyn dogfennau ar y llinell orchymyn" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nid yw'n eitem y gellir lansio" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Analluogi cysylltiad â'r rheolwr sesiynau" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FFEIL" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiynau" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Dewisiadau rheoli sesiynau:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Dangos dewisiadau rheoli sesiynau" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Agor" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "Dewis eicon" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Methu lansio '%s'" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Methu lansio'r rhaglen" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Methu agor y lleoliad '%s'" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Tynnu o'r Panel" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "_Symud" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Cloi i'r panel" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "Drôr" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Ychwanegu at y Drôr..." #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "_Priodweddau" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Creu ffeil yn y cyfeiriadur a benodwyd" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FFEIL...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Golygu ffeiliau .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "Creu lansiwr" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Priodweddau'r Lansiwr" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Methu dangos y LAU hyn" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Ni phenodwyd LAU." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Methu defnyddio'r eitem a ollyngwyd" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Dim URI wedi ei ddarparu ar gyfer ffeil penbwrdd y lansiwr panel\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Methu agor y ffeil penbwrdd %s ar gyfer lansiwr panel%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "_Lansio" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "Methu cadw'r lansiwr" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _panel" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _bwrdd gwaith" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "_Dewislen gyfan" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Ychwanegu hwn fel _drôr i'r panel" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Ychwanegu hwn fel d_ewislen i'r panel" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Gweithredu Arbedwr Sgrin" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Cloi'r Sgrin" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Cloi'r Sgrin" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Amddiffyn eith cyfrifiadur o ddefnydd heb ganiatâd" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Allgofnodi..." #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Allgofnodi o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Rhedeg Rhaglen..." #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Chwilio am Ffeiliau..." #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lleoli dogfennau neu blygellau ar y cyfrifiadur hwn yn ôl enw neu gynnwys" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Gorfodi Gadael" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Gorfodi rhaglen sy'n camfihafio i gau lawr" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Cysylltu â'r gweinydd" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Diffodd" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Diffodd y cyfrifiadur" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Lansiwr Rhaglen Addasedig" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creu lansiwr newydd" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Lansiwr Rhaglen..." #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Copïo lansiwr o'r ddewislen raglenni" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Gwahanydd" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Gwahanydd er mwyn trefnu eitemau'r panel" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Drôr naid i gadw eitemau eraill ynddo" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(gwag)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at \"%s\":" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Ychwanegu at y Drôr" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y drôr:" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Ychwanegu at y Panel..." #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y panel:" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" wedi terfynu'n annisgwyl" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Terfynwyd gwrthrych panel yn annisgwyl" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Os ydych yn ail llwytho gwrthrych panel, byddai'n cael ei ychwanegu yn ôl yn" " syth." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Peidio Ail-lwytho" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "_Ail-lwytho" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Fe gafodd y panel broblem wrth lwytho \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r rhaglennig o'ch cyfluniad?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Y Panel MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Ynghylch panel MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Methu dileu'r panel hwn" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Rhaid i chi gael o leiaf un panel bob amser." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Dileu'r Panel Hwn" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "Panel _Newydd" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Ynghylch Paneli" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Rhaglen" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "Dewis rhaglen..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "Dewis ffeil..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "_Lleoliad:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "Methwyd dangos y ddogfen gymorth" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Dychwelyd" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Math:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "_Sylw:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Pori..." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Cliciwch ar ffenest er mwyn gorfodi'r rhaglen i derfynu. Gwasgwch er " "mwyn canslo." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Gorfodi'r rhaglen hon i gau?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Pori a rhedeg rhaglenni sydd wedi'u gosod" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Cyrchu dogfennau, plygellau a lleoedd rhwydwaith" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Newid edrychiad ac ymddygiad y bwrdd gwaith, cael cymorth, neu allgofnodi" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Rhaglenni" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:705 msgid "_Edit Menus" msgstr "Golygu dewislenni" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1123 msgid "Main Menu" msgstr "Prif ddewislen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "Llyfrnodau" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Agor '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Ailsganio %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Cyfryngau Echdynnol" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "Mannau Rhwydwaith" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "Agor eich plygell bersonol" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Cyfrifiadur" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "Llefydd" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "System" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Allgofnodi %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Allgofnodi %s o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr " "gwahanol" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Brig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Gwaelod" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Chwith" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dde" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Priodweddau'r Panel" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Mae rhai o'r priodweddau yma wedi eu cloi" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Eicon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Gogwydd:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Maint:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Ehangu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Cuddio'n Awtomatig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Dangos _botymau cuddio" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Saethau ar fotymau cuddio" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Dim (defnyddio thema'r system)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Lliw _Unffurf" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Dewiswch liw" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Tryloyw" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Didraidd" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "_Lliw:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "_Arddull:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "_Delwedd cefndir:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Dewis Cefndir" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Cefndir" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Manylion Delwedd Cefndir" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Teilsio" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Ailraddio" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "_Ehangu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd pan fo'r panel yn _fertigol" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Methu agor y ddogfen \"%s\" a ddefnyddiwyd yn ddiweddar" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Clirio'r rhestr Dogfennau Diweddar?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Clirio Dogfennau Diweddar" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Dogfennau Diweddar" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Clirio'r dogfennau diweddar..." #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Clirio'r pob eitem o'r rhestr Dogfennau Diweddar" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:469 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:510 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ni ellir trosi '%s' o UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1335 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Dewis ffeil i'w atodi i'r gorchymyn..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Dewiswch raglen er mwyn gweld ei ddisgrifiad." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1746 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Caiff y gorchymyn '%s' ei weithredu" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1779 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Fformat (%d) neu hyd (%d) annilys yn y rhestr URI a gafodd ei gollwng wrth y" " deialog gychwyn\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Gweithredu Rhaglen" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Gweithredu" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Cliciwch y botwm hwn er mwyn gweithredu'r rhaglen a ddewiswyd neu'r " "gorchymyn yn y maes gorchymyn." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Eicon y gorchymyn" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Eicon y gorchymyn i'w rhedeg." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Gweithredu mewn _terfynell" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Dewiswch y blwch yma er mwyn rhedeg y gorchymyn mewn ffenest terfynell." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Gweithredu gyda _ffeil..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma er mwyn pori am ffeil er mwyn atodi ei enw i'r llinyn " "gorchymyn." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Rhestr o raglenni hysbys" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Rhestr o _rhaglenni hysbys" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Gorfodi gadael" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Clirio" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Peidio Dileu" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Penodwch IID rhaglennig i'w lwytho" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Penodi maint cychwynnol y rhaglennig (xx-small, medium, large a.y.y.b.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Penodi gogwydd cychwynnol y rhaglennig (brig, gwaelod, chwith neu dde)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Bach iawn iawn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Bach iawn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Bach" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Mawr" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Mawr iawn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Mawr iawn iawn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Methu llwytho'r rhaglennig %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Rhaglen profi Rhaglennig" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Rhaglennig:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Llwybr Hoffterau:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "Cuddio'r Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ni chanfuwyd yr eicon '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Methu gweithredu '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "ffeil" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "Plygell gartref" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "System ffeiliau" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Agor LAU: %s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Tynnu'r drôr?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Pan gaiff drôr ei dynnu, collir y drôr\n" "a'i osodiadau." #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "Dileu'r Panel Hwn?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Pan gaiff panel ei dynnu, collir y panel\n" "a'i osodiadau." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr ""