# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# ciaran, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: ciaran, 2018\n"
"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Lleoliadau"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Cliciwch i guddio'r calendr misol"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Cliciwch i weld y calendr misol"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Cloc y cyfrifiadur"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "Gosod amser y system..."

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "Gosod amser y system"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Methwyd gosod amser y system"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hoffterau"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copïo'r _amser"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copïo'r _dyddiad"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Newid y dyddiad a'r amser"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr "Dewis Lleoliad"

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr "Golygu'r Lleoliad"

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "Enw Dinas"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "Cylchfa Amser y Ddinas"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Cloc"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Mae'r Cloc yn dangos yr amser a'r dyddiad cyfredol"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Amser a Dyddiad"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Diddymu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Pennu amser y system"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Amser:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Amser cyfredol:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Hoffterau'r Cloc"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "Gosodiadau _amser"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "Ca_u"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Fformat y Cloc"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "12 awr"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "24 awr"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Dangos y _dyddiad"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Dangos yr _eiliadau"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Dangos y _tywydd"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Dangos y t_ymheredd"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Dangos"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Uned _gwelededd:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Uned _pwysedd:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Uned _cyflymder y gwynt:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Uned y _tymheredd:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Tywydd"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Dwyrain"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Gorllewin"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Gogledd"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "De"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Teipiwch enw dinas, talaith, neu wlad ac yna dewiswch o'r "
"naidlen.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Cylchfa amser:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Enw'r lleoliad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(dewisol)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Hydred:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Lledred:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Methu pennu cylchfa amser y system"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Gosod...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Gosod</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, yn teimlo'n %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Codi'r haul: %s / Machlud yr haul: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Fformat oriau"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Mae'r allwedd yma'n nodi'r fformat awr a ddefnyddir gan y rhaglennig cloc. Y"
" gwerthoedd posib yw \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a "
"\"custom\". Wrth ei osod i \"internet\" fe fydd y cloc yn dangos amser "
"Rhyngrwyd. Mae system amser Rhyngrwyd yn rhannu'r dydd i mewn i 1000 o "
"\"guriadau\". Does dim parthau amser yn y system, felly mae'r amser yr un "
"peth dros y byd i gyd. Wrth ei osod i \"unix\", fe fydd y cloc yn dangos "
"eiliadau ers yr Epoch, h.y. 1970-01-01. Wrth ei osod i \"addasedig\", fe "
"fydd y clock yn dangos yr amser yn ôl y fformat a ddewiswyd yn yr allwedd "
"custom_format."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Fformat addasedig y cloc"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Dangos yr amser efo eiliadau"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Os yn wir, dangos yr eiliadau yn yr amser."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Dangos y dyddiad yn y cloc, yn ychwanegol i'r amser"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Dangos y dyddiad mewn cyngor offer"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Os yn wir, dangosir y dyddiad pan fo'r pwyntydd dros y cloc."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Dangos y tywydd yn y cloc"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Os yn wir, dangos eicon tywydd."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Dangos y tymheredd yn y cloc"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Dangos rhifau'r wythnos yn y calendr"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Os yn wir, dangos rhifau wythnos yn y calendr."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Rhestr lleoliadau"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Uned y tymheredd"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Uned cyflymder"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Rhybudd: Mae'r gorchymyn yn edrych fel ei fod yn rhywbeth defnyddiol.\n"
"Gan fod hyn yn rhaglennig diddefnydd, mae'n debyg nag ydych eisiau gwneud hyn.\n"
"Rydym ni'n awgrymu'n gryf yn erbyn defnyddio %s am unrhyw beth \"ymarferol\" neu ddefnyddiol."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Lluniau"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s y Pysgodyn"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Nid oes gan %s unrhyw ddefnydd o gwbl. Mae ond yn cymryd lle ar y ddisg ac "
"amser crynhoi, ac os llwythir, mae hefyd yn cymryd lle ar y panel ac yn y "
"cof. Os darganfyddir unrhyw un yn ei ddefnyddio, dylid ei anfon ar unwaith "
"at seiciatrydd."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(gydag ychydig o gymorth gan George)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Pysgodyn"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s y Pysgodyn MATE, oracl cyfoes"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Methu lleoli'r gorchymyn i'w weithredu"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Meddai %s y Pysgodyn MATE:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Methu darllen allbwn y gorchymyn\n"
"\n"
"Manylion: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Siarad eto"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
"Nid yw'r gorchymyn a gyfluniwyd yn gweithio ac mae wedi ei amnewid gan: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Methu gweithredu '%s'\n"
"\n"
"Manylion: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Methu darllen o '%s'\n"
"\n"
"Manylion: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s y pysgodyn MATE, gweledydd ffawd"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Hoffterau Pysgodyn MATE"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Enw'r pysgodyn:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animeiddio"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Ffeil:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Dewis animeiddiad"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Nifer o fframiau yn yr animeiddiad:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Saib rhwng bob ffrâm"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "fframiau"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "eiliad"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Cylchdroi ar baneli fertigol"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Enw'r pysgodyn"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Mae pysgodyn heb enw yn bysgodyn eithaf diflas. Gwnewch i'ch pysgodyn fyw "
"gan ei enwi."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Map picseli animeiddiad y pysgodyn"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Mae'r allwedd hon yn penodi enw ffeil y map picseli a gaiff ei ddefnyddio ar"
" gyfer yr animeiddiad a ddangosir yn y rhaglennig pysgodyn yn gymharol i'r "
"cyfeiriadur mapiau picseli."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Gorchymyn i'w weithredu pan gaiff ei glicio"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Mae'r allwedd hon yn penodi'r gorchymyn i'w weithredu pan gaiff y pysgodyn "
"ei glicio."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Nifer y fframiau yn animeiddiad y pysgodyn"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Mae'r allwedd hon yn penodi nifer y fframiau a gaiff eu dangos yn "
"animeiddiad y pysgodyn."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Saib rhwng bob ffrâm"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o eiliadau dangosir bob ffrâm."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Cylchdroi ar baneli fertigol"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Os yn wir, yna caiff animeiddiad y pysgodyn ei gylchdroi ar baneli fertigol."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Man Hysbysu"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Man Hysbysu'r Panel"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "picsel"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Dangos ffenestri o bob gweithfan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Os mae hyn yn wir, fe fydd y rhestr ffenestri yn dangos ffenestri o bob "
"gweithfan; fel arall fe fydd yn dangos ffenestri o'r weithfan gyfredol yn "
"unig."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Pryd i grwpio ffenestri"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Penderfynu pryd i grwpio ffenestri o'r un rhaglen yn y rhestr ffenestri. Mae"
" \"never\", \"auto\" ac \"always\" yn werthoedd dilys."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Symud ffenestri sy'n cael eu datleihau i'r weithfan gyfredol"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Os yn wir, yna caiff ffenest ei symud i'r weithfan gyfredol pan gaiff ei "
"ddatleihau. Fel arall, newidir at weithfan y ffenest."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Dangos enwau gweithfannau"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Dangos pob gweithfan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Os yw hyn yn wir, fe fydd y newidydd gweithfan yn dangos bob gweithfan; fel "
"arall fe fydd yn dangos y weithfan gyfredol yn unig."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rhesi yn y cyfnewidydd gweithfannau"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Mae'r allwedd hon yn penodi'r nifer o resi (ar gyfer cyflwyniad llorweddol) "
"neu golofnau (ar gyfer cyflwyniad fertigol) mae'r newidydd gweithfannau yn "
"dangos y gweithfannau ynddi. Mae'r allwedd hon ond yn berthnasol os mae'r "
"allwedd display_all_workspaces yn wir."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Dewisydd Ffenestri"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Cyfnewidydd Gweithfannau"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Newid rhwng gweithfannau"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:561
msgid "Window List"
msgstr "Rhestr Ffenestri"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Dangos y bwrdd gwaith"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Methu llwytho %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ni chanfuwyd yr eicon"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Cliciwch yma i adfer ffenestri cudd."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Cliciwch yma i guddio pob ffenest a dangos y penbwrdd."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botwm Dangos y Penbwrdd"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Mae'r botwm yma yn cuddio pob ffenest ac yn dangos y penbwrdd"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Dyw eich rheolwr ffenestri ddim yn cynnal y botwm dangos y penbwrdd, neu nid"
" ydych yn rhedeg rheolwr ffenestri."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:562
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:564
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Mae'r Rhestr Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich "
"galluogi i'w pori."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Hoffterau'r rhestr ffenestri"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Cynnwys y rhestr ffenestri"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Dangos ffenestri yn y weithfan _cyfredol"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Dangos ffenestri o _bob gweithfan"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Grwpio ffenestri"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Peidio â grwpio ffenestri"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grwpio ffenestri pan mae prinder _lle"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Grwpio ffenestri o _hyd"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Adfer ffenestri wedi'i hisafu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Adfer i'r _weithfan gyfredol"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Adfer i'r weithfan _brodorol"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Mae'r Dewisydd Ffenestri yn dangos rhestr o'r ffenestri i gyd ac yn eich "
"galluogi i'w pori."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "o resi"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "o golofnau"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Mae'r Newidydd Gweithfan yn dangos fersiwn bychan eich gweithfannau sy'n "
"eich galluogi i reoli eich ffenestri."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Hoffterau'r Newidydd Gweithfan"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Dangos y weithfan _gyfredol yn unig"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Dangos _pob gweithfan mewn:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Nifer o _weithfannau:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Enwau Gweithfannau:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Enwau Gweithfannau"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Dangos _enwau gweithfannau yn y newidydd"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Gweithfannau"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Galluogi'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu "
"Rhaglen\" ar gael. Mae a ydy'r rhestr wedi ei ehangu ai peidio wedi ei "
"rheoli gan yr allwedd show_program_list."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ehangu'r rhestr rhaglenni yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Os yn wir, yna mae'r rhestr \"Rhaglenni Hysbys\" yn y deialog \"Gweithredu "
"Rhaglen\" wedi ei ehangu pan agorir y deialog. Mae'r allwedd yma yn "
"berthnasol ddim ond os yw'r allwedd enable_program_list yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Galluogi Awto-gwblhau yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Os gwir, bydd Awto-gwblhau ar gael yn y deialog \"Gweithredu Rhaglen\"."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Rhestr IDau panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Rhestr o IDau panel. Mae pob ID yn dynodi panel unigol lefel dop. Mae "
"gosodiadau pob un o'r paneli yma yn cael eu cadw yn "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Rhestr IDau gwrthrychau panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Rhestr o IDau gwrthrychau panel. Mae pob ID yn dynodi gwrthrych panel unigol"
" (e.e. lansiwr, botwm gweithred neu far/botwm dewislen). Mae gosodiadau pob "
"un o'r gwrthrychau yma wedi eu cadw yn /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Galluogi brys gymorth"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Os gwir, dangosir brysgymorth ar gyfer delweddau mewn paneli."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Galluogi animeiddiadau"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Cau'r drôr yn awtomatig"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Os gwir, fe gaiff drôr ei gau yn awtomatig pan mae'r defnyddiwr yn clicio "
"lansiwr o'r fewn."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Cadarnhau tyniad panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Os gwir, dangosir deialog yn gofyn am gadarnhad os mae'r defnyddiwr eisiau "
"tynnu panel."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Amlygu lanswyr wrth i'r llygoden symud drostynt"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Os gwir, amlygir lansiwr pan mae'r defnyddiwr yn symud y pwyntydd drosto."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Cloi lawr y panel cyfan"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i wneud unrhyw newidiadau i "
"osodiadau'r panel. Fodd bynnag mae'n bosib fydd angen cloi lawr rhaglennig "
"unigol, ar wahân. Rhaid ail-ddechrau'r panel er mwyn i hyn gael effaith."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IIDau y rhaglenni i beidio llwytho"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Rhestr o IIDau rhaglennig y bydd y panel yn anwybyddu. Fe allwch chi "
"analluogi rhaglennig penodol rhag llwytho neu gael ei ddangos yn y fwydlen. "
"Er enghraifft i analluogi'r rhaglennig mini-commander ychwanegwch "
"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' i'r rhestr. Rhaid ail-ddechrau'r panel er "
"mwyn i hyn gael effaith."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Analluogi Gorfodi Gadael"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Os yn wir, ni fydd y panel yn gadael defnyddiwr i orfodi rhaglen i gau lawr "
"drwy beidio rhoi mynediad i'r botwm cau'n orfodol."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Dangos dewislen y bwrdd gwaith"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Dangos yr eicon"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Eicon i'w ddangos yn y bar dewislenni"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Math y gwrthrych panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Dynodydd y panel lefel dop sy'n cynnwys y gwrthrych hwn."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Safle'r gwrthrych ar y panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Lleoliad y gwrthrych panel hwn. Mae'r lleoliad fel arfer wedi ei benodi yn "
"nhermau nifer y picseli o ymyl chwith (neu frig os yn fertigol) y panel."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Dehongli'r safle yn gymharol i'r ymyl gwaelod/de."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Os yn wir, mae safle'r gwrthrych wedi ei ddehongli yn gymharol i ymyl de "
"(gwaelod os yn fertigol) y panel."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Cloi'r gwrthrych i'r panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Os yn wir, ni chaiff y defnyddiwr symud y rhaglennig heb ddatgloi'r "
"gwrthrych gan ddefnyddio'r cofnod dewislen \"Datgloi\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Y panel wedi cysylltu i'r drôr"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Dynodydd y panel sydd wedi ei gysylltu i'r drôr hwn. Mae'r gosodiad yma ond "
"yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"drawer-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Y brysgymorth a ddangosir ar gyfer y drôr neu'r fwydlen"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Testun y brysgymorth i'w ddangos ar gyfer y drôr neu'r fwydlen hon. Mae'r "
"gosodiad yma ond yn berthnasol os yw'r allwedd object_type yn \"drawer-"
"object\" neu \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Defnyddio eicon addasedig ar gyfer botwm y gwrthrych"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Os yn wir, defnyddir yr alwed custom_icon fel eicon addasedig ar gyfer y "
"botwm. Os nad yw'n wir, anwybyddir yr allwedd custom_icon. Mae'r allwedd yma"
" ond yn berthnasol os yw'r object_type yn \"menu-object\" neu \"drawer-"
"object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Yr eicon a ddefnyddir ar gyfer botwm y gwrthrych"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Lleoliad y ffeil ddelwedd a ddefnyddir fel eicon botwm y gwrthrych. Mae'r "
"allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"drawer-"
"object\" ac mae'r allwedd use_custom_icon yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Defnyddio llwybr addasedig ar gyfer cynnwys y ddewislen"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Os yn wir, defnyddir yr allwedd menu_path fel llwybr dylid adeiladu cynnwys "
"y ddewislen ohoni. Os nad yw'n wir, anwybyddir yr allwedd menu_path. Mae'r "
"allwedd yma ond yn berthnasol os mae'r object_type yn \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Llwybr cynnwys y ddewislen"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Y llwybr caiff cynnwys y ddewislen eu creu ohoni. Mae’r allwedd yma ond yn "
"berthnasol os mae'r allwedd use_menu_path yn wir ac mae'r allwedd "
"object_type yn \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Lleoliad y lansiwr"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Lleoliad y ffeil .desktop sy'n disgrifio'r lansiwr. Mae'r gosodiad yma ond "
"yn berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"launcher-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Math botwm gweithred"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Y math o weithred mae'r botwm yma'n cynrychioli. Gwerthoedd dilys: \"lock\","
" \"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Mae'r allwedd yma ond yn "
"berthnasol os mae'r allwedd object_type yn \"action-applet\"."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Enw er mwyn dynodi'r panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Mae hyn yn enw darllenadwy gan bobl rydych yn gallu defnyddio er mwyn dynodi"
" panel. Ei phrif bwrpas yw ymddangos fel teitl ffenest y panel, sy'n "
"ddefnyddiol wrth lywio rhwng paneli."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Y sgrîn X lle dangosir y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Gyda gosodiad aml-sgrîn, fe allwch gael paneli ar bob sgrîn unigol. Mae'r "
"allwedd hon yn penodi'r sgrîn gyfredol mae'r panel wedi ei ddangos arni."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Y monitor Xinerama lle dangosir y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Mewn gosodiad Xinerama, fe allwch gael paneli ar bob monitor unigol. Mae'r "
"allwedd hon yn dynodi'r monitor cyfredol dangosir y panel arni."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Ehangu er mwyn llenwi holl led y sgrin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Os yn wir, fe fydd y panel yn defnyddio holl led y sgrin (uchder os mae hwn "
"yn banel fertigol). Yn y modd yma gellir gosod y panel hwn ar ymyl sgrin yn "
"unig. Os yn anwir, fe fydd y panel dim ond yn ddigon mawr i ddal y "
"Rhaglenigion, lanswyr a botymau ar y panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Gogwydd y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Gogwydd y panel. Mae pedwar gwerth posib: \"top\", \"bottom\", \"left\", "
"\"right\". Yn y modd ehangedig mae'r allwedd yn penodi pa ymyl o'r sgrîn "
"mae'r panel arni. Yn y modd diehangedig mae'r gwahaniaeth rhwng \"top\" a "
"\"bottom\" yn llai pwysig - mae'r ddau yn penodi taw panel llorweddol yw hyn"
" - ond yn rhoi awgrym defnyddiol ynghylch sut ddylai rhai gwrthrychau panel "
"ymddwyn. Er enghraifft, ar banel \"top\" fe fydd botwm dewislen yn dangos ei"
" ddewislen islaw'r panel, tra ar banel \"bottom\" caiff ei ddangos uwchben y"
" panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Maint y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Uchder (lled ar gyfer panel fertigol) y panel. Fe fydd y panel yn penderfynu"
" pan mae'n gweithredu maint lleiaf yn seiliedig ar faint y ffont a phethau "
"eraill. Y maint uchaf yw chwarter uchder (neu led) y sgrîn."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Cyfesuryn X y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lleoliad y panel ar hyd yr echelin x. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd"
" diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y "
"panel ar ymylon y sgrîn a benodir gan yr allwedd gogwydd."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Cyfesuryn Y y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lleoliad y panel ar hyd yr echelin y. Mae gan yr allwedd hon ystyr yn y modd"
" diehangedig. Yn y modd ehangedig, anwybyddir yr allwedd hon a gosodir y "
"panel ar ymylon y sgrîn a arwyddir gan yr allwedd gogwydd."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin x"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Canoli'r panel ar yr echelin y"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Cuddio'r panel i mewn i'r cornel yn awtomatig"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Os yn wir, caiff y panel ei guddio'n awtomatig i gornel y sgrin pan mae'r "
"pwyntydd yn gadael ardal y panel. Fe fydd symud y pwyntydd i'r cornel hwnnw "
"yn achosi i'r panel ymddangos eto."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Os yn wir, caiff cuddio a datguddio'r panel hwn ei animeiddio yn hytrach na "
"digwydd ar unwaith."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Galluogi botymau cuddio"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Os yn wir, gosodir botymau ar naill ochr y panel gellir eu defnyddio i symud"
" y panel i ymyl y sgrin, gan adael dim ond botwm yn dangos."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Galluogi saethau ar fotymau cuddio"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Os yn wir, gosodir saethau ar y botymau cuddio. Mae'r allwedd yma ond yn "
"berthnasol os mae'r allwedd enable_buttons yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Saib cuddio'r panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Penodi'r nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd adael ardal y "
"panel cyn caiff y panel ei guddio'n awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn "
"berthnasol os mae'r allwedd auto_hide yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Saib datguddio'r panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Penodi nifer o filfedau eiliad i seibio ar ôl i'r pwyntydd gyrraedd ardal y "
"panel cyn caiff y panel ei ail-ddangos yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond "
"yn briodol os mae'r allwedd auto_hide yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Nifer picseli gweladwy pan wedi cuddio"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Penodi nifer y picseli sy'n weladwy pan gaiff y panel ei guddio mewn cornel "
"yn awtomatig. Mae'r allwedd yma ond yn berthnasol pan mae'r allwedd "
"auto_hide yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Cyflymder animeiddiad"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Y cyflymder dylai animeiddiadau ddigwydd ati. Mae tri gwerth posib: "
"\"slow\", \"medium\" a \"fast\". Mae'r allwedd yma dim ond yn berthnasol os "
"mae'r allwedd enable_animations yn wir."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Math cefndir"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Lliw'r cefndir"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Penodi lliw cefndir y panel yn y ffurf #RGB"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Didreiddedd lliw'r cefndir"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Penodi didreiddedd ffurf lliw'r cefndir. Os nad yw'r lliw yn hollol "
"ddidraidd (gwerth yn llai na 65535), caiff y lliw ei gyfansoddi a delwedd "
"cefndir y penbwrdd."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Llun cefndirol"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Penodi ffeil i'w ddefnyddio ar gyfer y ddelwedd cefndir. Os mae'r ddelwedd "
"yn cynnwys sianel alpha fe gaiff ei gyfansoddi gyda delwedd cefndir y "
"penbwrdd."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Ffitio'r ddelwedd i'r panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio (gan gadw cymhareb agwedd y ddelwedd) "
"at uchder y panel (os yn llorweddol)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Ymestyn y ddelwedd i'r panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Os yn wir, caiff y ddelwedd ei raddio i faint y panel. Ni chaiff cymhareb "
"agwedd y ddelwedd ei gadw."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd ar baneli fertigol"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Os yn wir, yna caiff y ddelwedd cefndir ei droi pan mae'r panel wedi ei "
"ogwyddo'n fertigol."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nid yw hon yn ffeil .desktop ddilys"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Wrthi'n dechrau %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Nid yw'r rhaglen yn derbyn dogfennau ar y llinell orchymyn"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nid yw'n eitem y gellir lansio"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Analluogi cysylltiad â'r rheolwr sesiynau"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "FFEIL"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiynau"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Dewisiadau rheoli sesiynau:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Dangos dewisiadau rheoli sesiynau"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Agor"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Dewis eicon"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Methu lansio '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Methu lansio'r rhaglen"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Methu agor y lleoliad '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Tynnu o'r Panel"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "_Move"
msgstr "_Symud"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Cloi i'r panel"

#: ../mate-panel/applet.c:1314
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr ""

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "Drôr"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Ychwanegu at y Drôr..."

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Priodweddau"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Creu ffeil yn y cyfeiriadur a benodwyd"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FFEIL...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Golygu ffeiliau .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Creu lansiwr"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Priodweddau'r Lansiwr"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Methu dangos y LAU hyn"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ni phenodwyd LAU."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Methu defnyddio'r eitem a ollyngwyd"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Dim URI wedi ei ddarparu ar gyfer ffeil penbwrdd y lansiwr panel\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Methu agor y ffeil penbwrdd %s ar gyfer lansiwr panel%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Lansio"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Methu cadw'r lansiwr"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr ""

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _panel"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Ychwanegu'r lansiwr yma at y _bwrdd gwaith"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Dewislen gyfan"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Ychwanegu hwn fel _drôr i'r panel"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Ychwanegu hwn fel d_ewislen i'r panel"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Gweithredu Arbedwr Sgrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Cloi'r Sgrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cloi'r Sgrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Amddiffyn eith cyfrifiadur o ddefnydd heb ganiatâd"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Allgofnodi..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Allgofnodi o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Rhedeg Rhaglen..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Chwilio am Ffeiliau..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lleoli dogfennau neu blygellau ar y cyfrifiadur hwn yn ôl enw neu gynnwys"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Gorfodi Gadael"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Gorfodi rhaglen sy'n camfihafio i gau lawr"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Cysylltu â'r gweinydd"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Diffodd"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Diffodd y cyfrifiadur"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lansiwr Rhaglen Addasedig"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creu lansiwr newydd"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lansiwr Rhaglen..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copïo lansiwr o'r ddewislen raglenni"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136
msgid "Main Menu"
msgstr "Prif ddewislen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Prif ddewislen MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bar Dewislenni"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Bar dewislen addasedig"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Gwahanydd"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Gwahanydd er mwyn trefnu eitemau'r panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Drôr naid i gadw eitemau eraill ynddo"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(gwag)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Ychwanegu at y Drôr"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y drôr:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ychwanegu at y Panel..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Canfod _eitem i'w hychwanegu at y panel:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" wedi terfynu'n annisgwyl"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Terfynwyd gwrthrych panel yn annisgwyl"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Os ydych yn ail llwytho gwrthrych panel, byddai'n cael ei ychwanegu yn ôl yn"
" syth."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Peidio Ail-lwytho"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Ail-lwytho"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Fe gafodd y panel broblem wrth lwytho \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r rhaglennig o'ch cyfluniad?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Y Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Ynghylch panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Methu dileu'r panel hwn"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Rhaid i chi gael o leiaf un panel bob amser."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Dileu'r Panel Hwn"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "Panel _Newydd"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Ynghylch Paneli"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Rhaglen"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Math:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Enw:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pori..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Sylw:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "_Dychwelyd"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Dewis rhaglen..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Dewis ffeil..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Lleoliad:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "Methwyd dangos y ddogfen gymorth"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Cliciwch ar ffenest er mwyn gorfodi'r rhaglen i derfynu. Gwasgwch <ESC> er "
"mwyn canslo."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Gorfodi'r rhaglen hon i gau?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Pori a rhedeg rhaglenni sydd wedi'u gosod"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Cyrchu dogfennau, plygellau a lleoedd rhwydwaith"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Newid edrychiad ac ymddygiad y bwrdd gwaith, cael cymorth, neu allgofnodi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Rhaglenni"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Golygu dewislenni"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Agor '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Ailsganio %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Cyfryngau Echdynnol"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Mannau Rhwydwaith"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Agor eich plygell bersonol"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Cyfrifiadur"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Llefydd"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "System"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Allgofnodi %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Allgofnodi %s o'r sesiwn gyfredol er mwyn mewngofnodi fel defnyddiwr "
"gwahanol"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Brig"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Gwaelod"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Chwith"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dde"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Priodweddau'r Panel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Mae rhai o'r priodweddau yma wedi eu cloi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Eicon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Gogwydd:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Maint:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Ehangu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Cuddio'n Awtomatig"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Dangos _botymau cuddio"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Saethau ar fotymau cuddio"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Dim (defnyddio thema'r system)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Lliw _Unffurf"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Dewiswch liw"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Tryloyw</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Lliw:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Arddull:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Didraidd</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_Delwedd cefndir:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Dewis Cefndir"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Manylion Delwedd Cefndir"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Teilsio"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Ailraddio"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "_Ehangu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Cylchdroi'r ddelwedd pan fo'r panel yn _fertigol"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Methu agor y ddogfen \"%s\" a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Clirio'r rhestr Dogfennau Diweddar?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Clirio Dogfennau Diweddar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dogfennau Diweddar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Clirio'r dogfennau diweddar..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Clirio'r pob eitem o'r rhestr Dogfennau Diweddar"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ni ellir trosi '%s' o UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Dewis ffeil i'w atodi i'r gorchymyn..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Dewiswch raglen er mwyn gweld ei ddisgrifiad."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Caiff y gorchymyn '%s' ei weithredu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Fformat (%d) neu hyd (%d) annilys yn y rhestr URI a gafodd ei gollwng wrth y"
" deialog gychwyn\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Gweithredu Rhaglen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Gweithredu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm hwn er mwyn gweithredu'r rhaglen a ddewiswyd neu'r "
"gorchymyn yn y maes gorchymyn."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Eicon y gorchymyn"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Eicon y gorchymyn i'w rhedeg."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Gweithredu mewn _terfynell"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Dewiswch y blwch yma er mwyn rhedeg y gorchymyn mewn ffenest terfynell."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Gweithredu gyda _ffeil..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma er mwyn pori am ffeil er mwyn atodi ei enw i'r llinyn "
"gorchymyn."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Rhestr o raglenni hysbys"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Rhestr o _rhaglenni hysbys"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Gorfodi gadael"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Clirio"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Peidio Dileu"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Penodwch IID rhaglennig i'w lwytho"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Penodi maint cychwynnol y rhaglennig (xx-small, medium, large a.y.y.b.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Penodi gogwydd cychwynnol y rhaglennig (brig, gwaelod, chwith neu dde)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Bach iawn iawn"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Bach iawn"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Mawr iawn"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Mawr iawn iawn"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Methu llwytho'r rhaglennig %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Rhaglen profi Rhaglennig"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Rhaglennig:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Llwybr Hoffterau:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "Cuddio'r Panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ni chanfuwyd yr eicon '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Methu gweithredu '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "ffeil"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Plygell gartref"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "System ffeiliau"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Agor LAU: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Tynnu'r drôr?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pan gaiff drôr ei dynnu, collir y drôr\n"
"a'i osodiadau."

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Dileu'r Panel Hwn?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pan gaiff panel ei dynnu, collir y panel\n"
"a'i osodiadau."