# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Louis Tim Larsen , 2018 # Allan Nordhøy , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Aputsiak Niels Janussen , 2021 # Joe Hansen , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2023\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "Steder" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1736 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1742 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:477 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #: applets/clock/clock.c:484 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:492 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A den %d. %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:700 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen" #: applets/clock/clock.c:702 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik for at vise din månedskalender" #: applets/clock/clock.c:1574 msgid "Computer Clock" msgstr "Computer-ur" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1721 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1729 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1775 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "Set System Time..." msgstr "Indstil systemtid …" #: applets/clock/clock.c:1807 msgid "Set System Time" msgstr "Indstil systemtid" #: applets/clock/clock.c:1821 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Kunne ikke indstille systemtid" #: applets/clock/clock.c:2011 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:551 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: applets/clock/clock.c:2014 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:559 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:699 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: applets/clock/clock.c:2017 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:567 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/clock/clock.c:2020 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopier _tid" #: applets/clock/clock.c:2023 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopier _dato" #: applets/clock/clock.c:2026 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Juster dato og tid" #: applets/clock/clock.c:3099 msgid "Choose Location" msgstr "Vælg sted" #: applets/clock/clock.c:3178 msgid "Edit Location" msgstr "Rediger sted" #: applets/clock/clock.c:3304 msgid "City Name" msgstr "Bynavn" #: applets/clock/clock.c:3308 msgid "City Time Zone" msgstr "Byens tidszone" #: applets/clock/clock.c:3581 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: applets/clock/clock.c:3582 msgid "About Clock" msgstr "Om Ur" #: applets/clock/clock.c:3584 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen" #: applets/clock/clock.c:3585 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: applets/clock/clock.c:3589 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:1052 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Dato & klokkeslet" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Indstil systemtid" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "_Tid:" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "Tidspunkt nu:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "Indstillinger for ur" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "Tids_indstillinger" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "Urformat" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timersformat" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timersformat" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "Panelindikator" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "Vis _dato" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "Vis sek_under" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Vis _ugenumre i kalenderen" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "Vis _vejr" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "Vis _temperatur" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Generelt" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "Vis" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigtbarhedsenhed:" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Trykenhed:" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vindstyrkeenhed:" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhed:" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "Vejr" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "Øst" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "Vest" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "Syd" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på " "passende vis i pop op-dialogen" #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tidszone:" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "_Stednavn:" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Længdegrad:" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Indstil…" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Indstil" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne " "computer" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, føles som %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Solopgang: %s / solnedgang: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet »%s«" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Timeformat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Denne nøgle angiver det tidsformat der benyttes af urpanelprogrammet. Mulige" " værdier er »12-timer«, »24-timer«, »internet«, »unix« og »custom». Hvis sat" " til »internet« viser uret internettiden der deler dagen ind i 1.000 slag " "uden tidszoner så tiden er den samme over hele verden. Hvis sat til »unix« " "vil uret vise tiden i sekunder siden den 1. jan. 1970. Hvis sat til »custom«" " vil uret vise tiden ifølge formatet angivet i nøglen »custom_format«." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Brugerdefineret format for uret" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Denne nøgle angiver formatet for urpanelprogrammet når »format«-nøglen er " "sat til »custom«. Du kan bruge de konverteringsangivelser der forstås af " "strftime() til at opnå et specifikt format. Se manualen for strftime() for " "yderligere information." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekunder" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Hvis sand, så vis sekunder i tidsangivelsen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i ur" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Hvis sand, så vis dato i uret foruden tiden." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Vis dato i værktøjstip" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Hvis sand, så vis dato i et værktøjstip når musen er over uret." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Vis vejret i uret" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Hvis sand, så vis et vejrikon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Vis temperaturen i uret" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Hvis sand, så vis temperaturen ved siden af vejrikonet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Vis ugenumre i kalenderen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Hvis sand, så vis ugenumre i kalenderen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Fold listen af steder ud" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Hvis sand, så fold listen af steder i kalendervinduet ud." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Liste af steder" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "En liste af steder, der vises i kalendervinduet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperaturenhed" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Enheden hvormed temperaturer angives." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Fartenhed" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Enheden hvormed vindhastighed angives." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Ur-panelprogrammets fabrik" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Fabrik for ur-panelprogram" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hent det aktuelle tidspunkt og dato" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n" "Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n" "Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n" "som ville gøre panelprogrammet »praktisk« eller brugbart." #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %s" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s er totalt ubrugelig. Programmet optager bare diskplads og " "oversættelsestid, og når den er i brug også dyrebar plads i panelet og " "hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde " "vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse." #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med en smule hjælp fra George)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "Om Fisk" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2002-2005 Vincent Untz\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fisken %s siger:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke læse uddata fra kommando\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "_Tal igen" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke køre »%s«\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke læse fra »%s«\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "Vandet skal skiftes" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "Se på dags dato!" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fisken %s, lykkespåersken" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Indstillinger for fisk" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Navnet på fisken:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Vælg en animation" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Antal billeder i animationen:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause pr. billede:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "billeder" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Vend om på lodrette paneler" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Fiskens navn" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive " "den." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Fiskens animeringsbillede" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet," " i forhold til pixmap-mappen." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kommando som udføres ved klik" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Antallet af billeder i fiskens animation" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Antallet af billeder som vil blive vist i fiskens animation." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause pr. billede" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Vend om på lodrette paneler" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wandafabrik" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Fra Whence That Stupid Fish Came" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Vis en svømmende fisk eller en anden animeret skabning" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Statusfelt" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "Om statusfelt" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002 Red Hat, Inc.\n" "Ophavsret 2003-2006 Vincent Untz\n" "Ophavsret 2011 Perberos\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panelstatusfelt" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Præferencer for statusfelt" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Mindste størrelse på ikon:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Mindste ikonstørrelse" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Den mindste størrelse et ikon kan have." #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Påmindelsesområdets fabrik" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Fabrik for påmindelsesområde" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Område hvor påmindelsesikoner fremkommer" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises" " kun vinduer fra det aktive arbejdsområde." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i " "vindueslisten. Gyldige værdier er »never«, »auto« og »always«." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til " "det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "Om muserulning skal aktiveres i skift vindue-listen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" "Hvis true (sand), aktiver muserulning i vindueslisten, ellers deaktiver " "muserulning i vindueslisten." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:30 msgid "Close window on middle mouse click" msgstr "Luk vinduet ved klik på midterste musetast" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, then clicking the middle mouse button over a taskbar item will " "close the window." msgstr "" "Hvis true (sand) vil et klik på den midterste museknap over et element i " "opgavebjælken lukke vinduet." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Vis arbejdsområdenavne" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Hvis sand, vil felterne i arbejdsområdeskifteren vise arbejdsområdernes " "navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker " "kun når vindueshåndteringen Marco benyttes." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Vis alle arbejdsområder" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises" " kun den aktive." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ved visning af alle arbejdsområder afgør dette hvor mange rækker (ved " "vandrette paneler) eller kolonner (ved lodrette paneler) skifteren viser " "arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er " "sand." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Ombryd ved rulning" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Hvis sand (true), vil arbejdsområdeskifteren tillade ombrydning, hvilket " "betyder skift fra første til sidste arbejdsområde og vice versa via rulning." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Panelprogramfabrik for vinduesnavigation" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrik for panelprogrammer relateret til vinduesnavigation" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Vinduesvælger" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Skift mellem åbne vinduer via en menu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Skift mellem arbejdsområder" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:1042 msgid "Window List" msgstr "Vinduesliste" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Skift gennem åbne vinduer med knapperne" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebordet" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon ikke fundet" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Vis skrivebord-knap" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Om Vis skrivebordsknap" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Denne knap lader dig skjule alle vinduerne og vise skrivebordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:1046 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002 Red Hat, Inc.\n" "Ophavsret 2011 Perberos\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, " "eller også kører du ikke en vindueshåndtering." #: applets/wncklet/window-list.c:543 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemovervågning" #: applets/wncklet/window-list.c:1043 msgid "About Window List" msgstr "Om vinduesliste" #: applets/wncklet/window-list.c:1045 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og lader " "dig gennemse dem." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Indstillinger for vinduesliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Vinduesminiaturebilleder" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Vis _miniaturebilleder via musen" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" "Bredde for miniaturebilleder i billedpunkter. Vinduets størrelsesforhold " "bevares." #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Bredde for miniaturebilleder:" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "bp." #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Vinduesgruppering" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "Gruppér al_drig vinduer" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "Gruppér _altid vinduer" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Middle mouse button" msgstr "Midterste museknap" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Click to close window" msgstr "_Klik for at lukke vinduet" #: applets/wncklet/window-list.ui:348 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Muserulning" #: applets/wncklet/window-list.ui:369 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "_Aktiver muserulning" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Behaviour" msgstr "Opførsel" #: applets/wncklet/window-list.ui:425 msgid "Window List Content" msgstr "Indhold af vinduesliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:446 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:462 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder" #: applets/wncklet/window-list.ui:500 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:537 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:574 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Arbejdsområder" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "Om vinduesvælger" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig " "gennemse dem." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2000 Helix Code, Inc.\n" "Ophavsret 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Ophavsret 2011 Perberos\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rækker" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Om arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og kan " "bruges til at håndtere vinduerne." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Skifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Antal arbejds_områder:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Arbejdsområdena_vne:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Arbejdsområdenavne" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Tillad arbejdsområde_ombrydning i skifter" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Standardpanellayout" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Standardlayout for panellet, der skal bruges når paneler oprettes eller " "nulstilles." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiver programlisten i »Kør program«-vinduet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i »Kør program«-vinduet " "synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af " "»show_program_list«-nøglen." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Udvid programlisten i »Kør program«-vinduet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Om listen over kendte program i »Kør program«-vinduet skal være udvidet når " "vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen enable_program_list " "er sand." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiver autofuldførelse i »Kør program«-vinduet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen »Kør program«." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Historik for dialogen »Kør program«" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Dette er listen med kommandoer brugt i vinduet »Kør program«. Kommandoerne " "er sorteret faldende efter seneste (dvs. de seneste kommandoer vises først)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Maksimal historikstørrelse for vinduet »Kør program«" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Kontrollerer den maksimale størrelse på historikken for vinduet »Kør " "program«. En værdi på 0 vil deaktivere historikken." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Vend historikken om for vinduet »Kør program" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Viser historikken omvendt. Tilbyder en konsistent visning for " "terminalbrugere, da piletasten op vil vælge det seneste element." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Panel-id-liste" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "En liste af panel-id'er. Hver id identificerer et enkelt topniveau-panel. " "Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Panelobjekt-id-liste" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "En liste af panelobjekt-id'er. Hver id identificerer et enkelt panelobjekt " "(f.eks. en genvej, en handlingsknap eller en menuknap/-linje). Opsætningen " "for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/ojbects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Aktiver værktøjstip" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Aktiver animationer" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Luk automatisk skuffe" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i den." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Bekræft panelfjernelse" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et" " panel, skal vises." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Fremhæv genveje når mus over" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Lås panelet fuldstændigt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af " "panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. " "Panel skal genstartes før dette træder i kraft." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan " "du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller " "dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-" "commander, skal »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« føjes til denne liste. " "Panelet skal genstartes før dette træder i kraft." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program " "afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "Aktiver SNI-understøttelse" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Hvis true (sand), så tilbyder panelet understøttelse for SNI." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Vis programmenu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis programpunkter i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Vis menu for steder" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis punkter for steder i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Vis skrivebordsmenu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis skrivebordspunkt i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Vis ikon" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis ikon i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Ikon at vise i menulinjen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Sæt temaikonnavnet at bruge i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Ikonstørrelse for menulinje" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Angiv størrelsen for et ikon brugt i menulinjen. Panelet skal genstartes for" " at det træder i kraft." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Ikonstørrelse for menupunkter" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Angiv størrelsen for ikonerne brugt i menuen. Panelet skal genstartes for at" " det træder i kraft." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Tærskel for menupunkter før undermenu oprettes" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Maksimalt antal menuposter (dvs. bogmærker) som vises uden at blive placeret" " i en undermenu." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "Maksimalt antal seneste dokumenter vist i Sted-menuen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" "Maksimalt antal seneste dokumenter vist i menuen Steder på en gang. Hvis " "angivet til -1 vil alle kendte seneste dokumenter blive vist." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Panelobjekttype" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Typen for dette panelobjekt." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Id'en for det topniveau-panel som indeholder dette objekt." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektets placering på panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af " "punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant (FORÆLDET)" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" "Hvis true (sand), bliver positionen for objektet fortolket relativt til den " "højre (eller bunden hvis lodret) kant af panelet. Denne nøgle tilbydes kun " "for baglæns kompatibilitet med ældre panellayout; se venligt egenskaben " "»relative-to-edge« i stedet for." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" "Hvorvidt værdien af tasten »position« skal fortolkes relativt til start, " "center eller slutning af panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" "Positionen for objektet fortolkes relativt til en panelkant. Værdien for " "denne nøgle bestemmer om objektet positioneres relativt til start " "(venstre/top kant), center eller slutningen (højre/bund kant) af panelet. " "Gyldige værdier for denne nøgle er »start«, »center« og »end«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lås objektet til panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Om brugeren ikke kan flytte objektet uden først at låse det op med " "menupunktet »Lås op«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "Panelprogram-IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object-type key is 'applet'." msgstr "" "Implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. " "»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " "object-type er »applet«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel som hænger sammen med skuffe" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object-type key is 'drawer'." msgstr "" "Id'en for det panel som denne skuffe hænger sammen med. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen object-type er »drawer«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Værktøjstip som vises for skuffe eller menu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu'." msgstr "" "Den tekst som skal vises i et værktøjstip for denne skuffe eller menu. Denne" " nøgle er kun relevant hvis nøglen object-type er »drawer« eller »menu«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Benyt brugerdefineret ikon til objektets knap" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom-icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object-type key is 'menu' or 'drawer-object'." msgstr "" "Hvis sand bliver nøglen custom_icon brugt til et brugerdefineret ikon til " "knappen. Hvis falsk bliver nøglen custom-icon ignoreret. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen object-type er »menu« eller »drawer-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon som benyttes til objektets knap" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu' and " "the use-custom-icon key is true." msgstr "" "Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. " "Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object-type er »drawer« eller »menu«" " og nøglen use-custom-icon er sand." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Benyt brugerdefineret sti til menuindhold" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu-path key is ignored. This key is " "only relevant if the object-type key is 'menu'." msgstr "" "Hvis sand bliver nøglen menu_path brugt som den sti som menuindholdet skal " "konstrueres fra. Hvis falsk bliver nøglen menu-path ignoreret. Denne nøgle " "er kun relevant hvis nøglen object-type er »menu«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "Menuindholdssti" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use-menu-path key is true and the object-type key is 'menu'." msgstr "" "Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Denne nøgle er kun relevant " "hvis nøglen use-menu-path er sand og nøglen object-type er »menu«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Tegn pil i menuknap" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Hvis sand (true) tegnes en pil over menuknappens ikon. Hvis falsk (false) " "har menuknappen kun ikonet." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "Placering af genvej" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object-type key is 'launcher'." msgstr "" "Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen object-type er »launcher«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "Handlingsknaptype" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are 'none', 'lock', " "'logout', 'run', 'search', 'force-quit', 'connect-server' and 'shutdown'. " "This key is only relevant if the object-type key is 'action'." msgstr "" "Den handlingstype som denne knap repræsenterer. Mulige værdier er »none«, " "»logout«, »run«, »search«, »force-quit«, »connect-server« og »shutdown«. " "Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object-type er »action«." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Navn til identifikation af panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere " "et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering" " mellem paneler." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skærm som panel vises på" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne " "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne " "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret" " panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers " "vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, " "genvejene og knapperne på panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Panelorientering" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orienteringen af panelet. Mulige værdier er »top«, »bottom«, »left« og " "»right«. I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet er " "på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem »top« og »bottom« mindre " "vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver alligevel " "et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. F.eks. vil" " en menuknap vise sin menu under panelet på et »top«-panel, mens den vises " "over panelet på et »bottom«-panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Panelstørrelse" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på " "kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og " "andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden " "(eller -bredden)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Vandret koordinat for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-" "udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet " "placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Lodret koordinat for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-" "udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet " "placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis " "denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen »x« " "blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen »x« " "blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I " "udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens " "kant som angivet af nøglen »orientation«." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne " "sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen »y« blive " "brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen »y« blive " "ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet " "tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som " "angivet af nøglen »orientation«." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centrer panelet på x-aksen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hvis sand, bliver nøglerne »x« og »x_right« ignoreret, og panelet anbringes " "i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver " "det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver " "nøglerne »x« og »x_right« placeringen af panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centrer panelet på y-aksen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hvis sand, bliver nøglerne »y« og »y_bottom« ignoreret, og panelet anbringes" " i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver " "det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver " "nøglerne »y« og »y_bottom« placeringen af panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren " "forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker " "panelet op igen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Om skjul og genvisning af dette panel skal animeres i stedet for at ske med " "det samme." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Aktiver skjuleknapper" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Aktiver pile på skjuleknapper" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis " "nøglen enable_buttons er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Automatisk skjul-ventetid for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader " "panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen auto_hide er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i " "panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant " "hvis nøglen auto_hide er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Synlige punkter når skjult" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk " "i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsfart" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er »slow«, " "»medium« og »fast«. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " "enable_animations er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Baggrundstype" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er »none« " "- standard-GTK+-kontrolbaggrunden benyttes, »color« - farvenøglen vil blive " "brugt som baggrundsfarve eller »image« - det billede som er angivet af " "nøglen image vil blive brugt som baggrund." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarve" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Angiver ugennemsigtigheden af baggrundsfarveformatet. Hvis farven ikke er " "fuldstændig ugennemsigtig (dvs. har en værdi mindre end 65535), vil farven " "blive sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en" " alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Tilpas billede til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Om billedet skal skaleres (med samme formatforhold) til panelets højde (hvis" " panelet er vandret)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Stræk billede til panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Om billedet skal skaleres til panelets størrelse. Formatforholdet for " "billedet bevares ikke." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Roter billede på lodrette paneler" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Skrivebordsfilversion »%s« ikke genkendt" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et »Type=Link«-skrivebordselement" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke et kørbart element" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specificer fil som indeholder gemt konfiguration" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Id" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "Vælg et ikon" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kunne ikke starte »%s«" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Kunne ikke starte program" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Kunne ikke vise stedet »%s«" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Der er ikke installeret noget program til at håndtere søgemapper." #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "F_jern fra panel" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Lås til panel" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Kan ikke finde en tom plads" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "Skuffe" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Tilføj til skuffe …" #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL…]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Rediger .desktop-filer" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "Opret genvej" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Mappe-egenskaber" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Egenskaber for genvej" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, " "at vise hvad klokken er, osv." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Kunne ikke vise denne adresse" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Der blev ikke angivet en adresse." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenvejen%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "_Start" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nøglen %s er ikke angivet, kan ikke indlæse genvejj\n" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "Kunne ikke gemme genvej" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Erstat et nu kørende panel" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Nulstil panelkonfigurationen til standard" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Udfør kørselsdialogen" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Sæt standardpanellayouttet" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "_Hele menuen" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tilføj som _menu på panelet" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktiver pauseskærm" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lås skærm" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærmen" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Log ud …" #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Kør program …" #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Søg efter filer …" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Gennemtving afslutning" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Tilslut server …" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Sluk …" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Sluk maskinen" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Brugerdefineret programgenvej" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opret genvej" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programgenvej …" #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopier en genvej fra programmenuen" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "Kompakt menu" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "En kompakt menu" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "Klassisk menu" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "De klassiske programmer, steder og systemmenubjælke" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "En pop-ud-skuffe til at gemme andre ting i" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Ikke kompatibel med X11" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Ikke kompatibel med Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Find et _element at tilføje til »%s«:" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Tilføj til skuffe" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Find et _element at tilføje til skuffen:" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Tilføj til panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "»%s« afsluttede uventet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet panelet " "igen." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "_Slet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "Genindlæs i_kke" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af »%s«." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "Og mange, mange andre ..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Mate-panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2004 Vincent Untz\n" "Ophavsret 2011-2021 MATE-udviklerne" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dette program er ansvarligt for at starte andre programmer og tilbyder " "nyttige værktøjer." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Om MATE-panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Kan ikke fjerne dette panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Du skal altid mindst have et panel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "Nulstil alle paneler?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Når panelerne nulstilles, bliver \n" "alle tilpassede indstillinger tabt." #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "_Nulstil paneler" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Tilføj til panel ..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "_Nulstil alle paneler" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Fjern dette panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "_Nyt panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Om paneler" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program i terminal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Placering" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "Vælg et program …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "Vælg en fil …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Navnet på mappen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Forkast" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "_O.k." #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse …" #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk for " "at annullere." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Tving dette program til at afslutte?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet" " gå tabt." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Gennemse og kør installerede programmer" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:705 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Rediger menuer" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1123 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åbn »%s«" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Omskan %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monter %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Eksternt medie" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "Netværkssteder" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Gennemse alle lokale og eksterne diske og mapper der kan tilgås fra denne " "computer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "Steder" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "System" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Log %s ud …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Top" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Højre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Skuffe-egenskaber" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Indstillinger for panel" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Udvid" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "Skjul _automatisk" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Vis skjule_knapper" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Vis _pile på skjuleknapper" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ingen (benyt systemtema)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Ensfarvet" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Ugennemsigtig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farve:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "_Type:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Baggrunds_billede:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Vælg baggrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Detaljer for billedbaggrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Fliselæg" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Stræ_k" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Roter billedet når panelet er _lodret" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne nyligt benyttet dokument »%s«" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Der opstod en ukendt fejl under forsøg på at åbne »%s«." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Hvis du rydder listen over seneste dokumenter, rydder du følgende:\n" "• Alle elementerne fra Steder → seneste dokumenter-menupunktet.\n" "• Alle elementerne fra seneste dokumenter i alle programmer." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Ryd seneste dokumenter" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Seneste dokumenter" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Ryd seneste dokumenter …" #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:469 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen »%s«" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:510 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Kunne ikke konvertere »%s« fra UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1335 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen …" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1746 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Vil køre kommando: »%s«" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1779 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller " "længde (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Kør program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Kommandoikon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Kør i _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Kør med _fil …" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Liste over kendte programmer" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Vis liste over kendte _programmer" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Tving afslutning" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Slet _ikke" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Angiv en gsettings-placering til indstillingerne for panelprogrammet" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Mikroskopisk" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Meget lille" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Lille" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Meget stor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Enorm" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Testpanelprogramredskab" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Kør" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Panelprogram:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Indstillingssti:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "Skjul panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "Toppanel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "Bundpanel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "Venstre panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "Højre panel" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonet »%s« blev ikke fundet" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Kunne ikke starte »%s«" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fil" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "Søg" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Åbn adresse: %s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "Du smed et billede på panelet, hvad ønsker du at gøre?" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "Du smed billedet »%s« på panelet." #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" "Ønsker du at oprette en genvej for billedet eller bruge det som panelets " "baggrund?" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "Ønsker du at bruge det som panelets baggrund?" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _genvej" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "Angiv _baggrundsbillede" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Fjern denne skuffe?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når en skuffe fjernes, mister du både skuffen\n" "og dens opsætning." #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "Fjern dette panel?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når et panel fjernes, mister du både panelet\n" "og dets opsætning." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "TEst DBus-panelprogramfabrik" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "Fabrik for Test DBus-panelprogrammet" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "Test DBus-panelprogrammet" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Et simpelt panelprogram til at teste MATE-panelet"