# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Louis Tim Larsen , 2018 # Aputsiak Niels Janussen , 2018 # Allan Nordhøy , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Steder" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A den %d. %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik for at vise din månedskalender" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Computer-ur" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Indstil systemtid …" #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Indstil systemtid" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Kunne ikke indstille systemtid" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopier _tid" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopier _dato" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Juster dato og tid" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Vælg sted" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Rediger sted" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Bynavn" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Byens tidszone" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "Om Ur" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Dato & klokkeslet" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Indstil systemtid" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Tid:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Tidspunkt nu:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Indstillinger for ur" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "Tids_indstillinger" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Urformat" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timersformat" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timersformat" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Panelindikator" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Vis _dato" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Vis sek_under" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Vis _ugenumre i kalenderen" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Vis _vejr" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Vis _temperatur" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Generelt" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Vis" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigtbarhedsenhed:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Trykenhed:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vindstyrkeenhed:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhed:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Vejr" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Øst" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Vest" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Syd" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på " "passende vis i pop op-dialogen" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tidszone:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "_Stednavn:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Længdegrad:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Indstil…" #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Indstil" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne " "computer" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, føles som %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Solopgang: %s / solnedgang: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet »%s«" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Timeformat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Denne nøgle angiver det tidsformat der benyttes af urpanelprogrammet. Mulige" " værdier er »12-timer«, »24-timer«, »internet«, »unix« og »custom». Hvis sat" " til »internet« viser uret internettiden der deler dagen ind i 1.000 slag " "uden tidszoner så tiden er den samme over hele verden. Hvis sat til »unix« " "vil uret vise tiden i sekunder siden den 1. jan. 1970. Hvis sat til »custom«" " vil uret vise tiden ifølge formatet angivet i nøglen »custom_format«." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Brugerdefineret format for uret" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Denne nøgle angiver formatet for urpanelprogrammet når »format«-nøglen er " "sat til »custom«. Du kan bruge de konverteringsangivelser der forstås af " "strftime() til at opnå et specifikt format. Se manualen for strftime() for " "yderligere information." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekunder" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Hvis sand, så vis sekunder i tidsangivelsen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i ur" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Hvis sand, så vis dato i uret foruden tiden." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Vis dato i værktøjstip" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Hvis sand, så vis dato i et værktøjstip når musen er over uret." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Vis vejret i uret" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Hvis sand, så vis et vejrikon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Vis temperaturen i uret" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Hvis sand, så vis temperaturen ved siden af vejrikonet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Vis ugenumre i kalenderen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Hvis sand, så vis ugenumre i kalenderen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Fold listen af steder ud" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Hvis sand, så fold listen af steder i kalendervinduet ud." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Liste af steder" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "En liste af steder, der vises i kalendervinduet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperaturenhed" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Enheden hvormed temperaturer angives." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Fartenhed" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Enheden hvormed vindhastighed angives." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Ur-panelprogrammets fabrik" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Fabrik for ur-panelprogram" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hent det aktuelle tidspunkt og dato" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n" "Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n" "Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n" "som ville gøre panelprogrammet »praktisk« eller brugbart." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s er totalt ubrugelig. Programmet optager bare diskplads og " "oversættelsestid, og når den er i brug også dyrebar plads i panelet og " "hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde " "vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med en smule hjælp fra George)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "Om Fisk" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2002-2005 Vincent Untz\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fisken %s siger:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke læse uddata fra kommando\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Tal igen" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke køre »%s«\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke læse fra »%s«\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Vandet skal skiftes" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Se på dags dato!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fisken %s, lykkespåersken" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Indstillinger for fisk" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Navnet på fisken:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Vælg en animation" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Antal billeder i animationen:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause pr. billede:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "billeder" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Vend om på lodrette paneler" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Fiskens navn" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive " "den." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Fiskens animeringsbillede" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet," " i forhold til pixmap-mappen." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kommando som udføres ved klik" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Antallet af billeder i fiskens animation" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Antallet af billeder som vil blive vist i fiskens animation." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause pr. billede" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Vend om på lodrette paneler" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wandafabrik" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Fra Whence That Stupid Fish Came" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Vis en svømmende fisk eller en anden animeret skabning" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "mate-panel-fish" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Statusfelt" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "Om statusfelt" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002 Red Hat, Inc.\n" "Ophavsret 2003-2006 Vincent Untz\n" "Ophavsret 2011 Perberos\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panelstatusfelt" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Præferencer for statusfelt" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Mindste størrelse på ikon:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Mindste ikonstørrelse" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Den mindste størrelse et ikon kan have." #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Påmindelsesområdets fabrik" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Fabrik for påmindelsesområde" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Område hvor påmindelsesikoner fremkommer" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "mate-panel-notification-area" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises" " kun vinduer fra det aktive arbejdsområde." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i " "vindueslisten. Gyldige værdier er »never«, »auto« og »always«." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til " "det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Vis arbejdsområdenavne" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Hvis sand, vil felterne i arbejdsområdeskifteren vise arbejdsområdernes " "navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker " "kun når vindueshåndteringen Marco benyttes." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Vis alle arbejdsområder" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises" " kun den aktive." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ved visning af alle arbejdsområder afgør dette hvor mange rækker (ved " "vandrette paneler) eller kolonner (ved lodrette paneler) skifteren viser " "arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er " "sand." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Ombryd ved rulning" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Hvis sand (true), vil arbejdsområdeskifteren tillade ombrydning, hvilket " "betyder skift fra første til sidste arbejdsområde og vice versa via rulning." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Panelprogramfabrik for vinduesnavigation" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrik for panelprogrammer relateret til vinduesnavigation" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Vinduesvælger" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Skift mellem åbne vinduer via en menu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "mate-panel-window-menu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Skift mellem arbejdsområder" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "mate-panel-workspace-switcher" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Vinduesliste" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Skift gennem åbne vinduer med knapperne" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "mate-panel-window-list" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebordet" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "user-desktop" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon ikke fundet" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Vis skrivebord-knap" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Om Vis skrivebordsknap" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Denne knap lader dig skjule alle vinduerne og vise skrivebordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002 Red Hat, Inc.\n" "Ophavsret 2011 Perberos\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, " "eller også kører du ikke en vindueshåndtering." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemovervågning" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "Om vinduesliste" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og lader " "dig gennemse dem." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Indstillinger for vinduesliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "Indhold af vinduesliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Vinduesminiaturebilleder" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Vis _miniaturebilleder via musen" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "_Skjul miniaturebilleder via musen" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" "Bredde for miniaturebilleder i billedpunkter. Vinduets størrelsesforhold " "bevares." #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Bredde for miniaturebilleder:" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "bp." #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "Vinduesgruppering" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "Gruppér al_drig vinduer" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "Gruppér _altid vinduer" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "Om vinduesvælger" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig " "gennemse dem." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2000 Helix Code, Inc.\n" "Ophavsret 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Ophavsret 2011 Perberos\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rækker" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Om arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og kan " "bruges til at håndtere vinduerne." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Skifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Antal arbejds_områder:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Arbejdsområdena_vne:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Arbejdsområdenavne" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Tillad arbejdsområde_ombrydning i skifter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Arbejdsområder" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Standardpanellayout" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Standardlayout for panellet, der skal bruges når paneler oprettes eller " "nulstilles." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiver programlisten i »Kør program«-vinduet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i »Kør program«-vinduet " "synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af " "»show_program_list«-nøglen." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Udvid programlisten i »Kør program«-vinduet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Om listen over kendte program i »Kør program«-vinduet skal være udvidet når " "vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen enable_program_list " "er sand." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiver autofuldførelse i »Kør program«-vinduet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen »Kør program«." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Historik for dialogen »Kør program«" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Dette er listen med kommandoer brugt i vinduet »Kør program«. Kommandoerne " "er sorteret faldende efter seneste (dvs. de seneste kommandoer vises først)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Maksimal historikstørrelse for vinduet »Kør program«" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Kontrollerer den maksimale størrelse på historikken for vinduet »Kør " "program«. En værdi på 0 vil deaktivere historikken." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Vend historikken om for vinduet »Kør program" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Viser historikken omvendt. Tilbyder en konsistent visning for " "terminalbrugere, da piletasten op vil vælge det seneste element." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Panel-id-liste" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "En liste af panel-id'er. Hver id identificerer et enkelt topniveau-panel. " "Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Panelobjekt-id-liste" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "En liste af panelobjekt-id'er. Hver id identificerer et enkelt panelobjekt " "(f.eks. en genvej, en handlingsknap eller en menuknap/-linje). Opsætningen " "for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/ojbects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Aktiver værktøjstip" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Aktiver animationer" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Luk automatisk skuffe" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i den." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Bekræft panelfjernelse" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et" " panel, skal vises." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Fremhæv genveje når mus over" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Lås panelet fuldstændigt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af " "panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. " "Panel skal genstartes før dette træder i kraft." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan " "du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller " "dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-" "commander, skal »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« føjes til denne liste. " "Panelet skal genstartes før dette træder i kraft." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program " "afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "Aktiver SNI-understøttelse" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Hvis true (sand), så tilbyder panelet understøttelse for SNI." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Vis programmenu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis programpunkter i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Vis menu for steder" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis punkter for steder i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Vis skrivebordsmenu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis skrivebordspunkt i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Vis ikon" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Hvis sand, vis ikon i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Ikon at vise i menulinjen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Sæt temaikonnavnet at bruge i menulinjen." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Ikonstørrelse for menulinje" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Angiv størrelsen for et ikon brugt i menulinjen. Panelet skal genstartes for" " at det træder i kraft." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Ikonstørrelse for menupunkter" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Angiv størrelsen for ikonerne brugt i menuen. Panelet skal genstartes for at" " det træder i kraft." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Tærskel for menupunkter før undermenu oprettes" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Maksimalt antal menuposter (dvs. bogmærker) som vises uden at blive placeret" " i en undermenu." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Panelobjekttype" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Typen for dette panelobjekt." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Id'en for det topniveau-panel som indeholder dette objekt." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektets placering på panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af " "punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Om placeringen af objektet skal fortolkes relativt til højre kant (eller " "nederste kant hvis lodret) af panelet." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lås objektet til panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Om brugeren ikke kan flytte objektet uden først at låse det op med " "menupunktet »Lås op«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "Panelprogram-IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. " "»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " "object_type er »external-applet« (eller den forældede »matecomponent-" "applet«)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel som hænger sammen med skuffe" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Id'en for det panel som denne skuffe hænger sammen med. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen object_type er »drawer-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Værktøjstip som vises for skuffe eller menu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Den tekst som skal vises i et værktøjstip for denne skuffe eller menu. Denne" " nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er »drawer-object« eller " "»menu-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Benyt brugerdefineret ikon til objektets knap" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Hvis sand bliver nøglen custom_icon brugt til et brugerdefineret ikon til " "knappen. Hvis falsk bliver nøglen custom_icon ignoreret. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen object_type er »menu-object« eller »drawer-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon som benyttes til objektets knap" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. " "Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er »drawer-object« eller" " »menu-object« og nøglen use_custom_icon er sand." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Benyt brugerdefineret sti til menuindhold" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Hvis sand bliver nøglen menu_path brugt som den sti som menuindholdet skal " "konstrueres fra. Hvis falsk bliver nøglen menu_path ignoreret. Denne nøgle " "er kun relevant hvis nøglen object_type er »menu-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Menuindholdssti" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Denne nøgle er kun relevant " "hvis nøglen use_menu_path er sand og nøglen object_type er »menu-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Tegn pil i menuknap" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Hvis sand (true) tegnes en pil over menuknappens ikon. Hvis falsk (false) " "har menuknappen kun ikonet." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Placering af genvej" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen object_type er »launcher-object«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Handlingsknaptype" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Den handlingstype som denne knap repræsenterer. Mulige værdier er »lock«, " "»logout«, »run«, »search« og »screenshot«. Denne nøgle er kun relevant hvis " "nøglen object_type er »action-applet«." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Navn til identifikation af panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere " "et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering" " mellem paneler." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skærm som panel vises på" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne " "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne " "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret" " panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers " "vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, " "genvejene og knapperne på panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Panelorientering" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orienteringen af panelet. Mulige værdier er »top«, »bottom«, »left« og " "»right«. I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet er " "på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem »top« og »bottom« mindre " "vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver alligevel " "et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. F.eks. vil" " en menuknap vise sin menu under panelet på et »top«-panel, mens den vises " "over panelet på et »bottom«-panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Panelstørrelse" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på " "kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og " "andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden " "(eller -bredden)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Vandret koordinat for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-" "udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet " "placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Lodret koordinat for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-" "udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet " "placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis " "denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen »x« " "blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen »x« " "blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I " "udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens " "kant som angivet af nøglen »orientation«." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne " "sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen »y« blive " "brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen »y« blive " "ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet " "tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som " "angivet af nøglen »orientation«." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centrer panelet på x-aksen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hvis sand, bliver nøglerne »x« og »x_right« ignoreret, og panelet anbringes " "i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver " "det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver " "nøglerne »x« og »x_right« placeringen af panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centrer panelet på y-aksen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hvis sand, bliver nøglerne »y« og »y_bottom« ignoreret, og panelet anbringes" " i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver " "det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver " "nøglerne »y« og »y_bottom« placeringen af panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren " "forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker " "panelet op igen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Om skjul og genvisning af dette panel skal animeres i stedet for at ske med " "det samme." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Aktiver skjuleknapper" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Aktiver pile på skjuleknapper" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis " "nøglen enable_buttons er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Automatisk skjul-ventetid for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader " "panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun " "relevant hvis nøglen auto_hide er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i " "panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant " "hvis nøglen auto_hide er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Synlige punkter når skjult" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk " "i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsfart" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er »slow«, " "»medium« og »fast«. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen " "enable_animations er sand." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Baggrundstype" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er »none« " "- standard-GTK+-kontrolbaggrunden benyttes, »color« - farvenøglen vil blive " "brugt som baggrundsfarve eller »image« - det billede som er angivet af " "nøglen image vil blive brugt som baggrund." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarve" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Angiver ugennemsigtigheden af baggrundsfarveformatet. Hvis farven ikke er " "fuldstændig ugennemsigtig (dvs. har en værdi mindre end 65535), vil farven " "blive sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en" " alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Tilpas billede til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Om billedet skal skaleres (med samme formatforhold) til panelets højde (hvis" " panelet er vandret)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Stræk billede til panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Om billedet skal skaleres til panelets størrelse. Formatforholdet for " "billedet bevares ikke." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Roter billede på lodrette paneler" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Skrivebordsfilversion »%s« ikke genkendt" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et »Type=Link«-skrivebordselement" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke et kørbart element" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specificer fil som indeholder gemt konfiguration" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "Id" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Vælg et ikon" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kunne ikke starte »%s«" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Kunne ikke starte program" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Kunne ikke vise stedet »%s«" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Der er ikke installeret noget program til at håndtere søgemapper." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "F_jern fra panel" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Lås til panel" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Kan ikke finde en tom plads" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Skuffe" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Tilføj til skuffe …" #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL…]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Rediger .desktop-filer" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Opret genvej" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Mappe-egenskaber" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Egenskaber for genvej" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, " "at vise hvad klokken er, osv." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "mate-panel" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Kunne ikke vise denne adresse" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Der blev ikke angivet en adresse." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenvejen%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Start" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nøglen %s er ikke angivet, kan ikke indlæse genvejj\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Kunne ikke gemme genvej" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Erstat et nu kørende panel" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Nulstil panelkonfigurationen til standard" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Udfør kørselsdialogen" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Sæt standardpanellayouttet" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Hele menuen" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tilføj som _menu på panelet" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktiver pauseskærm" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lås skærm" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærmen" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Log ud …" #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Kør program …" #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Søg efter filer …" #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Gennemtving afslutning" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Tilslut server …" #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Sluk …" #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Sluk maskinen" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Brugerdefineret programgenvej" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opret genvej" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programgenvej …" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopier en genvej fra programmenuen" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "Kompakt menu" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "En kompakt menu" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "Klassisk menu" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "De klassiske programmer, steder og systemmenubjælke" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "En pop-ud-skuffe til at gemme andre ting i" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Ikke kompatibel med X11" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Ikke kompatibel med Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Find et _element at tilføje til »%s«:" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Tilføj til skuffe" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Find et _element at tilføje til skuffen:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Tilføj til panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "»%s« afsluttede uventet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet panelet " "igen." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "_Slet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "Genindlæs i_kke" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af »%s«." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "Og mange, mange andre ..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Mate-panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ophavsret 2004 Vincent Untz\n" "Ophavsret 2011-2020 MATE-udviklerne" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dette program er ansvarligt for at starte andre programmer og tilbyder " "nyttige værktøjer." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Om MATE-panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Kan ikke fjerne dette panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Du skal altid mindst have et panel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Nulstil dette panel?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Når et panel nulstilles,\n" "bliver alle tilpassede indstillinger mistet." #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Nulstil panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Tilføj til panel ..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Fjern dette panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Nyt panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Om paneler" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program i terminal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Placering" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Forkast" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Vælg et program …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Vælg en fil …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Navnet på mappen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk for " "at annullere." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Tving dette program til at afslutte?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet" " gå tabt." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Gennemse og kør installerede programmer" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Rediger menuer" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åbn »%s«" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Omskan %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monter %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Eksternt medie" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Netværkssteder" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Gennemse alle lokale og eksterne diske og mapper der kan tilgås fra denne " "computer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Steder" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "System" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Log %s ud …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Top" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Højre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Skuffe-egenskaber" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Indstillinger for panel" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Udvid" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "Skjul _automatisk" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Vis skjule_knapper" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Vis _pile på skjuleknapper" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ingen (benyt systemtema)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Ensfarvet" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farve:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "_Type:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Ugennemsigtig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Baggrunds_billede:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Vælg baggrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Detaljer for billedbaggrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Fliselæg" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Stræ_k" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Roter billedet når panelet er _lodret" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne nyligt benyttet dokument »%s«" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Der opstod en ukendt fejl under forsøg på at åbne »%s«." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Hvis du rydder listen over seneste dokumenter, rydder du følgende:\n" "• Alle elementerne fra Steder → seneste dokumenter-menupunktet.\n" "• Alle elementerne fra seneste dokumenter i alle programmer." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Ryd seneste dokumenter" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Seneste dokumenter" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Ryd seneste dokumenter …" #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen »%s«" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Kunne ikke konvertere »%s« fra UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen …" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Vil køre kommando: »%s«" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller " "længde (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Kør program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Kommandoikon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Kør i _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Kør med _fil …" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Liste over kendte programmer" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Vis liste over kendte _programmer" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Tving afslutning" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Slet _ikke" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Angiv en gsettings-placering til indstillingerne for panelprogrammet" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Mikroskopisk" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Meget lille" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Lille" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Meget stor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Enorm" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Testpanelprogramredskab" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Kør" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Panelprogram:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Indstillingssti:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Skjul panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "Toppanel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "Bundpanel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "Venstre panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "Højre panel" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonet »%s« blev ikke fundet" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Kunne ikke starte »%s«" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fil" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Søg" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Åbn adresse: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Fjern denne skuffe?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når en skuffe fjernes, mister du både skuffen\n" "og dens opsætning." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Fjern dette panel?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når et panel fjernes, mister du både panelet\n" "og dets opsætning." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "TEst DBus-panelprogramfabrik" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "Fabrik for Test DBus-panelprogrammet" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "Test DBus-panelprogrammet" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Et simpelt panelprogram til at teste MATE-panelet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr "mate-gegl"