# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # guyfawkes , 2018 # Moritz Bruder , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Christian Kopp , 2018 # Xpistian , 2018 # nautilusx, 2018 # Vinzenz Vietzke , 2018 # crazyd , 2018 # Ettore Atalan , 2019 # Julian Rüger , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Tobias Bannert , 2021 # Wolfgang Ulbrich , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "Ort" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1736 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1742 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:477 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e. %b." #: applets/clock/clock.c:484 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:492 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %e. %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:700 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen" #: applets/clock/clock.c:702 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen" #: applets/clock/clock.c:1574 msgid "Computer Clock" msgstr "Rechneruhr" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1721 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1729 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1775 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "Set System Time..." msgstr "Systemzeit einstellen …" #: applets/clock/clock.c:1807 msgid "Set System Time" msgstr "Systemzeit einstellen" #: applets/clock/clock.c:1821 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden" #: applets/clock/clock.c:2011 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:551 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: applets/clock/clock.c:2014 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:559 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:699 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: applets/clock/clock.c:2017 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:567 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Über" #: applets/clock/clock.c:2020 msgid "Copy _Time" msgstr "_Uhrzeit kopieren" #: applets/clock/clock.c:2023 msgid "Copy _Date" msgstr "_Datum kopieren" #: applets/clock/clock.c:2026 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen" #: applets/clock/clock.c:3099 msgid "Choose Location" msgstr "Ort auswählen" #: applets/clock/clock.c:3178 msgid "Edit Location" msgstr "Ort bearbeiten" #: applets/clock/clock.c:3304 msgid "City Name" msgstr "Stadtname" #: applets/clock/clock.c:3308 msgid "City Time Zone" msgstr "Stadtzeitzone" #: applets/clock/clock.c:3581 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: applets/clock/clock.c:3582 msgid "About Clock" msgstr "Über Uhr" #: applets/clock/clock.c:3584 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an" #: applets/clock/clock.c:3585 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3589 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:1052 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit und Datum" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Systemzeit einstellen" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "_Zeit:" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuelle Zeit:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "Uhreinstellungen" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "_Zeiteinstellungen" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "Uhrformat" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-Stundenformat" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-Stundenformat" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "Leistenanzeige" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "_Datum anzeigen" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Sekunden anzeigen" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "W_ochennummern im Kalender anzeigen" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "_Wetter anzeigen" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "_Temperatur anzeigen" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "_Löschen" #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sichtweiteneinheit:" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luftdruckeinheit:" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureinheit:" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "Ost" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "West" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "Süd" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Bitte einen Ort, eine Region oder ein Land eingeben und dann aus " "der Liste auswählen." #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zeitzone:" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "_Name des Ortes:" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(optional)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Längengrad:" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Systemzeitzone konnte nicht eingestellt werden" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Einstellen …" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Ort als aktuellen Standort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner " "einstellen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, gefühlt wie %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sonnenaufgang: %s – Sonnenuntergang: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokumentes" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Stundenformat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das von der Uhrzeitanzeige verwendete Stundenformat " "fest. Zulässige Werte: »12-hour« (12-Stundenformat), »24-hour« " "(24-Stundenformat), »internet« (Internetzeit, unterteilt den Tag in 1000 " "sogenannte ».beats«. Nach diesem System gibt es keine Zeitzonen, s.d. die " "Zeit überall auf der Welt gleich ist), »unix« (Unixzeit, Sekunden seit dem " "1.1.1970) sowie »custom« (benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel " "»custom_format« angegebenen Formats)." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt das von der Uhrenanzeige verwendete Format an, falls " "der Formatschlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von " "»strftime()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu " "erzielen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in Uhr anzeigen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das " "Datum angezeigt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe " "angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Wettersymbol angezeigt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol " "angezeigt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender " "angezeigt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Liste mit Orten ausklappen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Orte im Kalenderfenster " "ausgeklappt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Liste der Orte" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatureinheit" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Geschwindigkeitseinheit" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Clock Applet Factory" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Factory for clock applet" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Aktuelle Uhrzeit und Datum erhalten" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Achtung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nützlich zu sein.\n" "Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, ist das möglicherweise nicht erwünscht.\n" "Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n" "das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte." #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s, der Fisch" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren " "Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn" " es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz in der Leiste und im " "Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, " "sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen." #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit etwas Hilfe von George)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "Über Fisch" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s, der Fisch, sagt:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "Erneut _sprechen" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "»%s« konnte nicht ausgeführt werden\n" "\n" "Details: %s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Von »%s« konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "Man beachte das heutige Datum!" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s, der wahrsagende Fisch" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Fischeinstellungen" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Name des Fisches:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Beim Anklicken auszuführender Befehl:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Animation auswählen" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "Einzelbilder" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Auf senkrechten Leisten drehen" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Der Name des Fisches" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren " "Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-" "Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-" "Verzeichnis." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs " "ausgeführt werden soll." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Einzelbilder in Fischanimation" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der " "Fischanimation an." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause nach jedem Einzelbild" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild " "angezeigt werden soll." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Auf senkrechten Leisten drehen" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf senkrechten " "Leisten gedreht angezeigt." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda Factory" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Woher dieser dumme Fisch kam" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "Über Benachrichtigungsfeld" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld der Leiste" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Einstellungen Benachrichtigungsfeld" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Minimale Symbolgröße:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Minimale Symbolgröße" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Die kleinste Größe die ein Symbol haben kann" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Notification Area Factory" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Factory for notification area" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Feld, wo die Benachrichtigungssymbole auftauchen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten " "Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen " "befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren " "Arbeitsfläche befindlichen Fenster an." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der " "Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), »auto«" " (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche " "verschieben" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare " "Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird " "zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:30 msgid "Close window on middle mouse click" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, then clicking the middle mouse button over a taskbar item will " "close the window." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter, auf den" " kleinen Arbeitsflächen im Umschalter, deren Namen an. Andernfalls enthalten" " diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Das funktioniert nur, wenn die " "Fensterverwaltung »Marco« verwendet wird." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle " "Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Zeilen (bei horizontaler Darstellung) " "oder Spalten (bei senkrechter Darstellung) fest, in denen der Umschalter die" " Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, " "falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Umbruch beim Rollen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Falls dieser Wert WAHR ist, wird der Arbeitsflächenumschalter einen Umbruch " "erlauben. Das bedeutet, dass das Wechseln von der letzten Arbeitsfläche auf " "die erste und anders herum ermöglicht wird." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Window Navigation Applet Factory" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Factory for the window navigation related applets" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Fensterwähler" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Zwischen offenen Fenstern, mithilfe eines Menüs wechseln" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Zwischen Arbeitsflächen wechseln" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:1042 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Zwischen offenen Fenstern, mithilfe von Knöpfen wechseln" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Schreibtisch anzeigen" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Anwendungsfenster verbergen und Schreibtisch anzeigen" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "Symbol nicht gefunden" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Hier klicken, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Hier klicken, um alle Fenster zu verbergen und den Schreibtisch anzuzeigen." #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Schreibtischknopf anzeigen" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Über Schreibtischknopfanzeige" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und der " "Schreibtisch angezeigt." #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:1046 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Ihre Fensterverwaltung unterstützt den Knopf »Schreibtisch anzeigen« nicht " "oder Sie verwenden momentan keine Fensterverwaltung." #: applets/wncklet/window-list.c:543 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemüberwachung" #: applets/wncklet/window-list.c:1043 msgid "About Window List" msgstr "Über Fensterliste" #: applets/wncklet/window-list.c:1045 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Einstellungen der Fensterliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Fenstervorschaubilder" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Zeige _Vorschaubilder beim überfahren" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Vorschaubilderweite" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "px" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Fenster gruppieren" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "Fenster _nie gruppieren" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "Fenster _immer gruppieren" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittlere Maustaste" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Click to close window" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:348 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:369 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: applets/wncklet/window-list.ui:425 msgid "Window List Content" msgstr "Inhalt der Fensterliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:446 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Fenster a_ktueller Arbeitsfläche anzeigen" #: applets/wncklet/window-list.ui:462 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen anzeigen" #: applets/wncklet/window-list.ui:500 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Wiederherstellen verkleinerter Fenster" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen" #: applets/wncklet/window-list.ui:537 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen" #: applets/wncklet/window-list.ui:574 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsflächen" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "Über Fensterwähler" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels eines Menüs wechseln." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "Zeilen" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Über Arbeitsflächenumschalter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine verkleinerte Ausgabe Ihrer " "Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Nur die m_omentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Umschalter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_men der Arbeitsflächen" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Kreisförmiges _Wechseln der Arbeitsflächen im Umschalter zulassen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Vorgegebene Leistenanordnung" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Die Vorgegebene Leistenanordnung, die verwendet wird, wenn die Leiste " "erstellt oder zurückgesetzt wird." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im " "Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« " "legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der " "Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet " "wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_program_list« WAHR ist." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im " "Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Verlauf des Dialogs »Anwendung ausführen«" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Hierbei handelt es sich um die Liste der Befehle des Dialogs »Anwendung " "ausführen«. Die Befehle sind absteigend nach Neuheit sortiert (z.B. " "beginnend mit dem neusten Befehl)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Maximale Verlaufsgröße des Dialogs »Anwendung ausführen«" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Steuert die maximale Verlaufsgröße des Dialogs »Anwendung ausführen«. Der " "Wert 0 deaktiviert den Verlauf." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Den Verlauf des Dialogs »Anwendung ausführen« umkehren." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Den Verlauf in umgekehrter Reihenfolge anzeigen. Stellt eine bleibende " "Ansicht für Terminal-Benutzer bereit während die Pfeil-nach-oben-Taste den " "neuesten Eintrag markiert." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste mit Leistenkennungen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Leistenkennungen. Jede Kennung entspricht einer Leiste auf " "oberster Ebene. Die Einstellungen jeder dieser Leisten werden unter " "»/apps/panel/toplevels/$(id)« abgelegt." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste der Leistenobjektkennungen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Leistenobjektkennungen. Jede Kennung entspricht einem " "Leistenobjekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen " "jedes dieser Leistenobjektes werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« " "abgelegt." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Minihilfen aktivieren" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Leistenobjekte Minihilfen " "angezeigt." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Schublade automatisch schließen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch " "geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Entfernen der Leiste bestätigen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer" " dazu auffordert, das Entfernen einer Leiste zu bestätigen." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der" " Zeiger über ihnen befindet." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Komplette Leistensperre" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet die Leiste jegliche Änderungen " "an der Leistenkonfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln " "gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss die Leiste " "neu gestartet werden." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Applet-IIDs, bei denen das Laden deaktiviert ist" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eine Liste von Applet-IIDs, die die Leiste ignoriert. Auf diese Weise können" " Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt " "werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren " "möchten, so müssen Sie »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« zur Liste " "hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss die Leiste neu " "gestartet werden." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es die Leiste dem Benutzer nicht, " "das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Das wird durch das Entfernen des " "Knopfes »Anwendung beenden« bewerkstelligt." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "SNI-Unterstützung aktivieren" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Falls wahr, wird die Leiste SNI-Unterstützung anbieten." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Anwendungsmenü anzeigen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »Anwendungen« in der " "Menüleiste angezeigt." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Ortemenü anzeigen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »Orte« in der Menüleiste" " angezeigt." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Systemmenü anzeigen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »System« in der " "Menüleiste angezeigt." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Symbol anzeigen" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Symbol in der Menüleiste " "angezeigt." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Symbol, welches in der Menüleiste angezeigt wird" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Den Symbolnamen des Themas einstellen, welches verwendet werden soll." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menüleistensymbolgröße" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Die Symbolgröße für die Menüleiste einstellen. Die Leiste muss neu gestartet" " werden, damit es wirksam wird." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menüeintragsymbolgröße" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Die Symbolgröße für das Menü einstellen. Die Leiste muss neu gestartet " "werden, damit es wirksam wird." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Grenzwert für Menüeinträge, bis ein Untermenü erstellt wird" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Höchstzahl an Menüeinträgen (z.B. Lesezeichen), welche angezeigt werden ohne" " im Untermenü angezeigt zu werden" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Objekttyp der Leiste" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Der Typ dieses Leistenobjektes." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Übergeordnete Leiste, das Objekt enthält" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Die Kennung der übergeordneten Leiste, die dieses Objekt enthält." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektposition auf der Leiste" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Die Position dieses Leistenobjektes. Diese wird in Anzahl der Pixel zur " "linken (bzw. oberen, falls senkrecht) Leistenkante angegeben." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Das Objekt auf der Leiste sperren" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht " "verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken " "des Menüobjekts »Freigeben«." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "Applet-IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object-type key is 'applet'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "An Schublade angehängte Leiste" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object-type key is 'drawer'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom-icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object-type key is 'menu' or 'drawer-object'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu' and " "the use-custom-icon key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu-path key is ignored. This key is " "only relevant if the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "Pfad zum Menüinhalt" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use-menu-path key is true and the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Einen Pfeil auf den Menüknopf zeichnen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Pfeil über das Menüknopfsymbol " "gezeichnet. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, ist der Menüknopf nur das " "Symbol." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "Speicherort des Starters" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object-type key is 'launcher'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "Typ des Aktionsknopfes" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are 'none', 'lock', " "'logout', 'run', 'search', 'force-quit', 'connect-server' and 'shutdown'. " "This key is only relevant if the object-type key is 'action'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Name, um die Leiste zu erkennen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Das ist ein von Menschen lesbarer Name, anhand dessen Sie eine Leiste " "erkennen können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für die " "Leiste zu dienen, was beim Umschalten zwischen Leisten nützlich ist." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-Bildschirm, auf dem die Leiste angezeigt wird" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Leisten auch auf einzelnen " "Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem " "Bildschirm diese Leiste angezeigt werden soll." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem die Leiste angezeigt wird" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, Leisten auf jedem Bildschirm zu " "haben. Dieser Schlüssel erkennt den Bildschirm, auf dem die Leiste aktuell " "angezeigt wird." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt die Leiste die gesamte " "Bildschirmbreite (Höhe, falls es eine senkrecht Leiste ist). In diesem Modus" " kann die Leiste ausschließlich am Bildschirmrand platziert werden. Falls " "dieser Schlüssel FALSCH ist, ist die Leiste gerade so groß, dass die " "Applets, Starter und Knöpfe darauf passen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Leistenausrichtung" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Die Ausrichtung der Leiste. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten)," " »left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der " "Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich die Leiste befindet. Im" " nicht ausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« " "weniger wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um eine horizontale " "Leiste handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Leistenobjekte " "ausschlaggebend. So wird z.B. bei einer oberen Leiste (»top«) das Menü eines" " Menüknopfes unterhalb, bei einer unteren Leiste (»bottom«) oberhalb der " "Leiste angezeigt." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Leistengröße" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Die Höhe der Leiste (Breite bei senkrechten Leisten). Die Leiste legt auf " "Basis der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale " "Größe fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. " "-breite) begrenzt." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-Koordinate der Leiste" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und die Leiste an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-Koordinate der Leiste" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und der Leiste an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-Koordinate der Leiste, ausgehend von rechts" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "die Leiste an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-Koordinate der Leiste, ausgehend von unten" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "die Leiste an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Leiste auf X-Achse zentrieren" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« " "ignoriert und die Leiste im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm " "platziert. Falls die Größe der Leiste verändert wird, verharrt es auf dieser" " Position - die Leiste wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel" " FALSCH ist, geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort der Leiste" " an." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Leiste auf Y-Achse zentrieren" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« " "ignoriert und die Leiste im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm " "platziert. Falls die Größe der Leiste verändert wird, verharrt es auf dieser" " Position - die Leiste wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel" " FALSCH ist, geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort der " "Leiste an." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Leiste automatisch in der Ecke verbergen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Leiste automatisch in einer " "Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Leistenfläche verlässt. " "Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass die Leiste wieder angezeigt" " wird." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieser Leiste " "animiert. Anderenfalls wird die Leiste unverzüglich angezeigt/verborgen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Verbergenknöpfe aktivieren" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite der Leiste Knöpfe " "angezeigt, die verwendet werden können, um die Leiste an den Rand des " "Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt " "wird." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Pfeile auf Verbergenknöpfen anzeigen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile " "angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Verzögerung beim automatischen Verbergen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der " "Leistenfläche befinden muss, bevor die Leiste automatisch verborgen wird. " "Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Verzögerung beim automatischen Wiederanzeigen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der " "Leistenfläche befinden muss, bevor die Leiste automatisch wieder angezeigt " "wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn die Leiste automatisch in " "einer Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen," " wenn der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. " "Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell)." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_animations« WAHR ist." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Hintergrundtyp" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Gibt an welche Art von Hintergrund für diese Leiste benutzt werden soll. " "Mögliche Werte sind »none« - der Standard GTK+ Widget-Hintergrund wird " "benutzt, »color« - der Farbschlüssel wird als Hintergrundfarbe benutzt oder " "»image« - das im Bildschlüssel angegebene Bild wird als Hintergrund benutzt." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe der Leiste im #RGB-Format an." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett " "deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem " "Hintergrundbild des Schreibtischs gemischt." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild " "einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild des Schreibtischs " "gemischt." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Bild an Leiste anpassen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Leistenhöhe (falls " "horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten " "wird." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Bild auf Leistengröße strecken" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen der Leiste " "angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Bild auf senkrechten Leisten drehen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt," " falls die Leiste senkrecht ausgerichtet ist." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unbekannte .desktop-Dateiversion »%s«" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s wird gestartet" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargument" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumentadressen können nicht auf einen Schreibtischeintrag des Typs »Link« " "angewendet werden" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" "Bitte die Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Bitte die Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "Bitte ein Symbol auswählen" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert." #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Aus der Leiste _entfernen" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Auf der Leiste _sperren" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Es konnte keine freie Stelle in der Leiste gefunden werden" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "Schublade" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …" #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Verzeichnis anlegen" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "Einen Starter anlegen" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Verzeichniseigenschaften" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Startereigenschaften" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Leiste" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten " "von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt" #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Keine Adresse für die Schreibtischdatei des Leistenstarters angegeben\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Schreibtischdatei %sfür den Leistenstarter%s%skann nicht geöffnet werden \n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "_Starten" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Momentan laufende Leiste ersetzen" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Leistenkonfiguration auf Voreinstellungen zurücksetzen" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Den Dialog »Anwendung ausführen« anzeigen" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Die vorgegebene Leistenanordnung einstellen" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Als Starter zur _Leiste hinzufügen" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Als Starter zum _Schreibtisch hinzufügen" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "_Gesamtes Menü" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Als _Schublade zur Leiste hinzufügen" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Als _Menü zur Leiste hinzufügen" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "Bildschirm _sperren" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Anwendung ausführen …" #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste " "ausführen" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Nach Dateien suchen …" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Dateien und Ordner, auf diesem Rechner, nach Namen oder Inhalt suchen" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Zu Server verbinden …" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Herunterfahren …" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Anwendungsstarter …" #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "Kompaktes Menu" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "Ein kompaktes Menü" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "Klassisches Menü" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "Die klassische Anwendungen, Orte und System Menüleiste" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Eine Trennlinie, um die Leistenobjekte anzuordnen" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" "Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Nicht kompatibel mit X11" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Nicht kompatibel mit Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Zur Schublade hinzufügen" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Zur Leiste hinzufügen" #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Ein _Objekt finden, um es zur Leiste hinzuzufügen:" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Leistenobjekt wurde unerwartet beendet" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Wenn ein Leistenobjekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in die " "Leiste eingefügt." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "_Entfernen" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nicht neu laden" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Die Leiste ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Möchten Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "Und viele, viele weitere …" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Die MATE-Leiste" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und " "stellt nützliches Zubehör bereit." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Über die MATE-Leiste" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Diese Leiste konnte nicht gelöscht werden" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Es muss immer mindestens eine Leiste vorhanden sein." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Zur Leiste hinzufügen …" #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Diese Leiste löschen" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "_Leiste anlegen" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Über die Leiste" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Anwendung im Terminal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Ort" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "Anwendung auswählen …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "Datei auswählen …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "_Befehl:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Der Name des Starters ist nicht eingestellt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Verzeichniseigenschaften konnten nicht gespeichert werden" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Der Name des Verzeichnises ist nicht eingestellt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht eingestellt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Der Ort des Starters ist nicht eingestellt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücksetzen" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen …" #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Fenster, um das Beenden dieser Anwendung zu erzwingen. " "Drücken Sie die Esc-Taste, um abzubrechen." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in " "allen geöffneten Dokumenten verloren." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Das Aussehen des Schreibtischs und das Verhalten anpassen, Hilfe erhalten " "oder abmelden" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:705 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menü _bearbeiten" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1123 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "»%s« öffnen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden" #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s neu einlesen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s einhängen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Wechselmedium" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "Netzwerkorte" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt des Schreibtisches als Ordner öffnen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die für diesen Rechner " "verfügbar sind, durchsuchen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "Orte" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "System" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s abmelden …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Oben" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Links" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Schubladeneigenschaften" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Leisteneigenschaften" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ausrichtung:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "Aus_dehnen" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "Automatisch _Verbergen" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Verbergen_knöpfe anzeigen" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Pfeile auf Verbergenknöpfen anzeigen" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Kein (Systemthema verwenden)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Einfärben" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Eine Farbe auswählen" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Durchsichtig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "_Hintergrundbild:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Hintergrund auswählen" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Details zum Bildhintergrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Kacheln" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "St_recken" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Bild auf senkrechten Leisten _drehen" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Beim Versuch, »%s« zu öffnen, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Das Leeren der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente betrifft:\n" "• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n" "• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …" #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:469 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:510 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1335 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Eine an den Befehl anzuhängende Datei auswählen …" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Eine Anwendung auswählen, um deren Beschreibung zu sehen." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1746 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Den Befehl »%s« ausführen" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1779 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Die mit dem Dialog »Ausführen« übergebene Adressliste hat ein falsches " "Format (%d) oder eine falsche Länge (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Anwendung ausführen" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Auf diesen Knopf klicken, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im " "Befehlseintragfeld auszuführen." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Befehlssymbol" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Dieses Feld auswählen, um den Befehl in einem Terminal-Fenster auszuführen." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Mit _Datei ausführen …" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Auf diesen Knopf klicken, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die " "Befehlszeichenkette angehängt werden soll." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Liste bekannter Anwendungen" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Beenden _erzwingen" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nicht löschen" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Einen gsettings-Pfad angeben in dem das Applet seine Einstellungen speichert" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large usw.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (»top« (oben), »bottom« " "(unten), »left« (links) oder »right« (rechts))" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Extrem klein" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Sehr klein" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Sehr groß" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extrem groß" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Test-Applet-Dienstprogramm" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Pfad für Einstellungen:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "Leiste verbergen" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "Obere Leiste" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "Untere Leiste" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "Linke Leiste" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "Rechte Leiste" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "Datei" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Adresse öffnen: %s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Diese Schublade löschen?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n" "gesamten Einstellungen verloren." #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "Diese Leiste löschen?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen einer Leiste gehen seine\n" "gesamten Einstellungen verloren." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "Test DBus Applet Factory" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "Factory für Test DBus Applet" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "Test DBus Applet" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Ein einfaches Applet, um MATE-Panel zu testen"