# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Xpistian , 2018 # Julian Rüger , 2018 # Moritz Bruder , 2018 # nautilusx, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Ettore Atalan , 2018 # guyfawkes , 2018 # Tobias Bannert , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Christian Kopp , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:57+0000\n" "Last-Translator: Christian Kopp , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Ort" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e. %b." #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %e. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen" #: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen" #: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Rechneruhr" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Systemzeit einstellen …" #: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Systemzeit einstellen" #: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden" #: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1673 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/fish/fish.c:1676 #: ../applets/notification_area/main.c:181 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:376 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1679 #: ../applets/notification_area/main.c:184 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:384 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "_Uhrzeit kopieren" #: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "_Datum kopieren" #: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen" #: ../applets/clock/clock.c:2803 msgid "Choose Location" msgstr "Ort auswählen" #: ../applets/clock/clock.c:2882 msgid "Edit Location" msgstr "Ort bearbeiten" #: ../applets/clock/clock.c:3009 msgid "City Name" msgstr "Stadtname" #: ../applets/clock/clock.c:3013 msgid "City Time Zone" msgstr "Stadtzeitzone" #: ../applets/clock/clock.c:3228 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: ../applets/clock/clock.c:3230 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an" #: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:568 #: ../applets/notification_area/main.c:175 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:573 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Bitte einen Ort, eine Region oder ein Land eingeben und dann aus " "der Liste auswählen." #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zeitzone:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_Name des Ortes:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "(optional)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Längengrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit und Datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Zeit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuelle Zeit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_Systemzeit einstellen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Ost" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "West" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Süd" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Uhreinstellungen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Uhrformat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-Stundenformat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-Stundenformat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Leistenanzeige" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "_Datum anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Sekunden anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "W_ochennummern im Kalender anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "_Wetter anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "_Temperatur anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sichtweiteneinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luftdruckeinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "_Zeiteinstellungen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Systemzeitzone konnte nicht eingestellt werden" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Einstellen …" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Ort als aktuellen Standort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner " "einstellen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, gefühlt wie %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sonnenaufgang: %s – Sonnenuntergang: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokumentes" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Stundenformat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das von der Uhrenanzeige verwendete Stundenformat " "fest. Zulässige Werte: »12-hour« (12-Stundenformat), »24-hour« " "(24-Stundenformat), »internet« (Internetzeit, ein Tag hat 1000 sogenannte " "».beats«), »unix« (UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie " "»custom« (benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« " "angegebenen Formates)." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt das von der Uhrenanzeige verwendete Format an, falls " "der Formatschlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von " "»strftime()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu " "erzielen." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das " "Datum angezeigt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe " "angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Wettersymbol angezeigt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol " "angezeigt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender " "angezeigt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Liste mit Orten ausklappen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Orte im Kalenderfenster " "ausgeklappt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Liste der Orte" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatureinheit" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Geschwindigkeitseinheit" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Clock Applet Factory" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Factory for clock applet" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Aktuelle Uhrzeit und Datum erhalten" #: ../applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Achtung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nützlich zu sein.\n" "Da das jedoch eine nutzlose Anzeige ist, ist das möglicherweise nicht erwünscht.\n" "Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n" "das diese Anzeige irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte." #: ../applets/fish/fish.c:429 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../applets/fish/fish.c:535 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s, der Fisch" #: ../applets/fish/fish.c:536 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren " "Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn" " es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz in der Leiste und im " "Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, " "sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen." #: ../applets/fish/fish.c:556 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit etwas Hilfe von George)" #: ../applets/fish/fish.c:562 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: ../applets/fish/fish.c:580 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel" #: ../applets/fish/fish.c:646 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden" #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s, der Fisch, sagt:" #: ../applets/fish/fish.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:830 msgid "_Speak again" msgstr "Erneut _sprechen" #: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s" #: ../applets/fish/fish.c:945 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "»%s« konnte nicht ausgeführt werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:961 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Von »%s« konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1529 msgid "The water needs changing" msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden" #: ../applets/fish/fish.c:1531 msgid "Look at today's date!" msgstr "Man beachte das heutige Datum!" #: ../applets/fish/fish.c:1614 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s, der wahrsagende Fisch" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Fischeinstellungen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Name des Fisches:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Beim Anklicken auszuführender Befehl:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Animation auswählen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "Einzelbilder" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Auf senkrechten Leisten drehen" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Der Name des Fisches" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren " "Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-" "Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-" "Verzeichnis." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs " "ausgeführt werden soll." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Einzelbilder in Fischanimation" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der " "Fischanimation an." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause nach jedem Einzelbild" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild " "angezeigt werden soll." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Auf senkrechten Leisten drehen" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf senkrechten " "Leisten gedreht angezeigt." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda Factory" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Woher dieser dumme Fisch kam" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen" #: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: ../applets/notification_area/main.c:362 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld der Leiste" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Notification Area Factory" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Factory for notification area" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Feld, wo die Benachrichtigungssymbole auftauchen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten " "Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen " "befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren " "Arbeitsfläche befindlichen Fenster an." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der " "Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), »auto«" " (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche " "verschieben" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare " "Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird " "zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter, auf den" " kleinen Arbeitsflächen im Umschalter, deren Namen an. Andernfalls enthalten" " diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Das funktioniert nur, wenn die " "Fensterverwaltung »Marco« verwendet wird." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle " "Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Zeilen (bei horizontaler Darstellung) " "oder Spalten (bei senkrechter Darstellung) fest, in denen der Umschalter die" " Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, " "falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Umbruch beim Rollen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Falls dieser Wert WAHR ist, wird der Arbeitsflächenumschalter einen Umbruch " "erlauben. Das bedeutet, dass das Wechseln von der letzten Arbeitsfläche auf " "die erste und anders herum ermöglicht wird." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Window Navigation Applet Factory" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Factory for the window navigation related applets" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229 msgid "Window Selector" msgstr "Fensterwähler" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Zwischen offenen Fenstern, mithilfe eines Menüs wechseln" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:628 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Zwischen Arbeitsflächen wechseln" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:566 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Zwischen offenen Fenstern, mithilfe von Knöpfen wechseln" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Schreibtisch anzeigen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Anwendungsfenster verbergen und Schreibtisch anzeigen" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 msgid "Icon not found" msgstr "Symbol nicht gefunden" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Hier klicken, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Hier klicken, um alle Fenster zu verbergen und den Schreibtisch anzuzeigen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Schreibtischknopf anzeigen" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und der " "Schreibtisch angezeigt." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Ihre Fensterverwaltung unterstützt den Knopf »Schreibtisch anzeigen« nicht " "oder Sie verwenden momentan keine Fensterverwaltung." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemüberwachung" #: ../applets/wncklet/window-list.c:568 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Einstellungen der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Inhalt der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Fenster a_ktueller Arbeitsfläche anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Fenster gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "Fenster _nie gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "Fenster _immer gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Wiederherstellen verkleinerter Fenster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels eines Menüs wechseln." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:930 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "Zeilen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:930 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:630 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine verkleinerte Ausgabe Ihrer " "Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Nur die m_omentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Umschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_men der Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Kreisförmiges _Wechseln der Arbeitsflächen im Umschalter zulassen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsflächen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Vorgegebene Leistenanordnung" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Die Vorgegebene Leistenanordnung, die verwendet wird, wenn die Leiste " "erstellt oder zurückgesetzt wird." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im " "Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« " "legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der " "Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet " "wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_program_list« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im " "Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Verlauf des Dialogs »Anwendung ausführen«" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Hierbei handelt es sich um die Liste der Befehle des Dialogs »Anwendung " "ausführen«. Die Befehle sind absteigend nach Neuheit sortiert (z.B. " "beginnend mit dem neusten Befehl)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Maximale Verlaufsgröße des Dialogs »Anwendung ausführen«" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Steuert die maximale Verlaufsgröße des Dialogs »Anwendung ausführen«. Der " "Wert 0 deaktiviert den Verlauf." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Den Verlauf des Dialogs »Anwendung ausführen« umkehren." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Den Verlauf in umgekehrter Reihenfolge anzeigen. Stellt eine bleibende " "Ansicht für Terminal-Benutzer bereit während die Pfeil-nach-oben-Taste den " "neuesten Eintrag markiert." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste mit Leistenkennungen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Leistenkennungen. Jede Kennung entspricht einer Leiste auf " "oberster Ebene. Die Einstellungen jeder dieser Leisten werden unter " "»/apps/panel/toplevels/$(id)« abgelegt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste der Leistenobjektkennungen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Leistenobjektkennungen. Jede Kennung entspricht einem " "Leistenobjekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen " "jedes dieser Leistenobjektes werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« " "abgelegt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Minihilfen aktivieren" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Leistenobjekte Minihilfen " "angezeigt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Schublade automatisch schließen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch " "geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Entfernen der Leiste bestätigen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer" " dazu auffordert, das Entfernen einer Leiste zu bestätigen." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der" " Zeiger über ihnen befindet." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Komplette Leistensperre" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet die Leiste jegliche Änderungen " "an der Leistenkonfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln " "gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss die Leiste " "neu gestartet werden." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Applet-IIDs, bei denen das Laden deaktiviert ist" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eine Liste von Applet-IIDs, die die Leiste ignoriert. Auf diese Weise können" " Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt " "werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren " "möchten, so müssen Sie »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« zur Liste " "hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss die Leiste neu " "gestartet werden." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es die Leiste dem Benutzer nicht, " "das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Das wird durch das Entfernen des " "Knopfes »Anwendung beenden« bewerkstelligt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "SNI-Unterstützung aktivieren" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Falls wahr, wird die Leiste SNI-Unterstützung anbieten." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Anwendungsmenü anzeigen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »Anwendungen« in der " "Menüleiste angezeigt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Ortemenü anzeigen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »Orte« in der Menüleiste" " angezeigt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Systemmenü anzeigen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »System« in der " "Menüleiste angezeigt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Symbol anzeigen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Symbol in der Menüleiste " "angezeigt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Symbol, welches in der Menüleiste angezeigt wird" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Den Symbolnamen des Themas einstellen, welches verwendet werden soll." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menüleistensymbolgröße" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Die Symbolgröße für die Menüleiste einstellen. Die Leiste muss neu gestartet" " werden, damit es wirksam wird." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menüeintragsymbolgröße" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Die Symbolgröße für das Menü einstellen. Die Leiste muss neu gestartet " "werden, damit es wirksam wird." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Grenzwert für Menüeinträge, bis ein Untermenü erstellt wird" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Höchstzahl an Menüeinträgen (z.B. Lesezeichen), welche angezeigt werden ohne" " im Untermenü angezeigt zu werden" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Objekttyp der Leiste" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Der Typ dieses Leistenobjektes." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Übergeordnete Leiste, das Objekt enthält" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Die Kennung der übergeordneten Leiste, die dieses Objekt enthält." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektposition auf der Leiste" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Die Position dieses Leistenobjektes. Diese wird in Anzahl der Pixel zur " "linken (bzw. oberen, falls senkrecht) Leistenkante angegeben." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Position des Objekts relativ zur " "rechten Kante (oder der unteren, falls senkrecht) der Leiste berechnet." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Das Objekt auf der Leiste sperren" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht " "verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken " "des Menüobjekts »Freigeben«." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Applet-IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Die Implementierungskennung des Applets - z.B. " "»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum " "Tragen, falls der Objekttypschlüssel »external-applet« (oder das veraltete " "»matecomponent-applet«) ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "An Schublade angehängte Leiste" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Die Kennung der Leiste, welche an diese Schublade angehängt ist. Dieser " "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »drawer-object« ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende Text." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als " "benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel " "FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel " "kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« " "»menu-object« oder »drawer-object« ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet " "werden soll. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer_object« oder »menu-object« ist und " "der Schlüssel »use_custom_icon« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad " "verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser " "Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser " "Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Pfad zum Menüinhalt" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Dieser Schlüssel" " kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »use_menu_path« WAHR " "ist und der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-object« ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Einen Pfeil auf den Menüknopf zeichnen" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Pfeil über das Menüknopfsymbol " "gezeichnet. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, ist der Menüknopf nur das " "Symbol." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Speicherort des Starters" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser " "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »launcher-object« ist." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Typ des Aktionsknopfes" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: »lock« " "(Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), »search« (Suche) sowie " "»screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum " "Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »action-applet« ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Name, um die Leiste zu erkennen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Das ist ein von Menschen lesbarer Name, anhand dessen Sie eine Leiste " "erkennen können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für die " "Leiste zu dienen, was beim Umschalten zwischen Leisten nützlich ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-Bildschirm, auf dem die Leiste angezeigt wird" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Leisten auch auf einzelnen " "Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem " "Bildschirm diese Leiste angezeigt werden soll." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem die Leiste angezeigt wird" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, Leisten auf jedem Bildschirm zu " "haben. Dieser Schlüssel erkennt den Bildschirm, auf dem die Leiste aktuell " "angezeigt wird." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt die Leiste die gesamte " "Bildschirmbreite (Höhe, falls es eine senkrecht Leiste ist). In diesem Modus" " kann die Leiste ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls " "dieser Schlüssel FALSCH ist, ist die Leiste gerade so groß, dass die " "Applets, Starter und Knöpfe darauf passen." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Leistenausrichtung" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Die Ausrichtung der Leiste. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten)," " »left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der " "Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich die Leiste befindet. Im" " nicht ausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« " "weniger wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um eine horizontale " "Leiste handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Leistenobjekte " "ausschlaggebend. So wird z.B. bei einer oberen Leiste (»top«) das Menü eines" " Menüknopfes unterhalb, bei einer unteren Leiste (»bottom«) oberhalb der " "Leiste angezeigt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Leistengröße" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Die Höhe der Leiste (Breite bei senkrechten Leisten). Die Leiste legt auf " "Basis der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale " "Größe fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. " "-breite) begrenzt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-Koordinate der Leiste" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und die Leiste an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-Koordinate der Leiste" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und der Leiste an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-Koordinate der Leiste, ausgehend von rechts" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "die Leiste an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-Koordinate der Leiste, ausgehend von unten" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position der Leiste auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "die Leiste an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Leiste auf X-Achse zentrieren" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« " "ignoriert und die Leiste im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm " "platziert. Falls die Größe der Leiste verändert wird, verharrt es auf dieser" " Position - die Leiste wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel" " FALSCH ist, geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort der Leiste" " an." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Leiste auf Y-Achse zentrieren" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« " "ignoriert und die Leiste im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm " "platziert. Falls die Größe der Leiste verändert wird, verharrt es auf dieser" " Position - die Leiste wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel" " FALSCH ist, geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort der " "Leiste an." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Leiste automatisch in der Ecke verbergen." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Leiste automatisch in einer " "Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Leistenfläche verlässt. " "Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass die Leiste wieder angezeigt" " wird." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieser Leiste " "animiert. Anderenfalls wird die Leiste unverzüglich angezeigt/verborgen." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Verbergenknöpfe aktivieren" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite der Leiste Knöpfe " "angezeigt, die verwendet werden können, um die Leiste an den Rand des " "Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt " "wird." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Pfeile auf Verbergenknöpfen anzeigen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile " "angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Verzögerung beim automatischen Verbergen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der " "Leistenfläche befinden muss, bevor die Leiste automatisch verborgen wird. " "Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Verzögerung beim automatischen Wiederanzeigen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der " "Leistenfläche befinden muss, bevor die Leiste automatisch wieder angezeigt " "wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn die Leiste automatisch in " "einer Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen," " wenn der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. " "Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell)." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_animations« WAHR ist." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Hintergrundtyp" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Gibt an welche Art von Hintergrund für diese Leiste benutzt werden soll. " "Mögliche Werte sind »none« - der Standard GTK+ Widget-Hintergrund wird " "benutzt, »color« - der Farbschlüssel wird als Hintergrundfarbe benutzt oder " "»image« - das im Bildschlüssel angegebene Bild wird als Hintergrund benutzt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe der Leiste im #RGB-Format an." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett " "deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem " "Hintergrundbild des Schreibtischs gemischt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild " "einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild des Schreibtischs " "gemischt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Bild an Leiste anpassen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Leistenhöhe (falls " "horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten " "wird." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Bild auf Leistengröße strecken" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen der Leiste " "angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Bild auf senkrechten Leisten drehen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt," " falls die Leiste senkrecht ausgerichtet ist." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unbekannte .desktop-Dateiversion »%s«" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s wird gestartet" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargument" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumentadressen können nicht auf einen Schreibtischeintrag des Typs »Link« " "angewendet werden" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" "Bitte die Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Bitte die Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:977 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Bitte ein Symbol auswählen" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert." #: ../mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Aus der Leiste _entfernen" #: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Auf der Leiste _sperren" #: ../mate-panel/applet.c:1383 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Es konnte keine freie Stelle in der Leiste gefunden werden" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:176 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Schublade" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …" #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Verzeichnis anlegen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Einen Starter anlegen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Verzeichniseigenschaften" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Startereigenschaften" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:151 msgid "Panel" msgstr "Leiste" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten " "von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt" #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Keine Adresse für die Schreibtischdatei des Leistenstarters angegeben\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Schreibtischdatei %sfür den Leistenstarter%s%skann nicht geöffnet werden \n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Starten" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Momentan laufende Leiste ersetzen" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Leistenkonfiguration auf Voreinstellungen zurücksetzen" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Den Dialog »Anwendung ausführen« anzeigen" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Die vorgegebene Leistenanordnung einstellen" #: ../mate-panel/menu.c:499 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Als Starter zur _Leiste hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:506 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Als Starter zum _Schreibtisch hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "_Gesamtes Menü" #: ../mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Als _Schublade zur Leiste hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Als _Menü zur Leiste hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "Bildschirm _sperren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Anwendung ausführen …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste " "ausführen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Nach Dateien suchen …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Dateien und Ordner, auf diesem Rechner, nach Namen oder Inhalt suchen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 msgid "Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Zu Server verbinden …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Herunterfahren …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Application Launcher..." msgstr "Anwendungsstarter …" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 msgid "The main MATE menu" msgstr "Das MATE-Hauptmenü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüleiste" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A custom menu bar" msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Eine Trennlinie, um die Leistenobjekte anzuordnen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" "Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können" #: ../mate-panel/panel-addto.c:258 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:989 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Zur Schublade hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:995 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Zur Leiste hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Ein _Objekt finden, um es zur Leiste hinzuzufügen:" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Leistenobjekt wurde unerwartet beendet" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Wenn ein Leistenobjekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in die " "Leiste eingefügt." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "_Entfernen" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nicht neu laden" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:940 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Die Leiste ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:956 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90 msgid "And many, many others…" msgstr "Und viele, viele weitere …" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113 msgid "The MATE Panel" msgstr "Die MATE-Leiste" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und " "stellt nützliches Zubehör bereit." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Über die MATE-Leiste" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:152 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Diese Leiste konnte nicht gelöscht werden" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Es muss immer mindestens eine Leiste vorhanden sein." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197 msgid "Reset this panel?" msgstr "Diese Leiste zurücksetzen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Wenn eine Leiste zurückgesetzt wird,\n" "gehen alle eigenen Einstellungen verloren." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Leiste zurücksetzen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Zur Leiste hinzufügen …" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Diese Leiste löschen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279 msgid "_New Panel" msgstr "_Leiste anlegen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Über die Leiste" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Anwendung im Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Ort" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:606 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:613 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:638 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen …" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:645 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:977 msgid "Choose an application..." msgstr "Anwendung auswählen …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981 msgid "Choose a file..." msgstr "Datei auswählen …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "_Befehl:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Der Name des Starters ist nicht eingestellt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Verzeichniseigenschaften konnten nicht gespeichert werden" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Der Name des Verzeichnises ist nicht eingestellt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht eingestellt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Der Ort des Starters ist nicht eingestellt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Fenster, um das Beenden dieser Anwendung zu erzwingen. " "Drücken Sie die Esc-Taste, um abzubrechen." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:220 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:223 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in " "allen geöffneten Dokumenten verloren." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Das Aussehen des Schreibtischs und das Verhalten anpassen, Hilfe erhalten " "oder abmelden" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menü _bearbeiten" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:544 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "»%s« öffnen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s neu einlesen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s einhängen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Wechselmedium" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Netzwerkorte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt des Schreibtisches als Ordner öffnen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die für diesen Rechner " "verfügbar sind, durchsuchen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s abmelden …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Schubladeneigenschaften" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Leisteneigenschaften" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ausrichtung:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Aus_dehnen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "Automatisch _Verbergen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Verbergen_knöpfe anzeigen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Pfeile auf Verbergenknöpfen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Kein (Systemthema verwenden)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Einfärben" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Eine Farbe auswählen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Transparent" msgstr "Durchsichtig" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "_Hintergrundbild:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Hintergrund auswählen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Details zum Bildhintergrund" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_Kacheln" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "St_recken" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Bild auf senkrechten Leisten _drehen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Beim Versuch, »%s« zu öffnen, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Das Leeren der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente betrifft:\n" "• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n" "• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1236 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Eine an den Befehl anzuhängende Datei auswählen …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1618 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Eine Anwendung auswählen, um deren Beschreibung zu sehen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Den Befehl »%s« ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Die mit dem Dialog »Ausführen« übergebene Adressliste hat ein falsches " "Format (%d) oder eine falsche Länge (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Anwendung ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Befehlssymbol" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Dieses Feld auswählen, um den Befehl in einem Terminal-Fenster auszuführen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Mit _Datei ausführen …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Auf diesen Knopf klicken, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die " "Befehlszeichenkette angehängt werden soll." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Liste bekannter Anwendungen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Auf diesen Knopf klicken, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im " "Befehlseintragfeld auszuführen." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Beenden _erzwingen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nicht löschen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Einen gsettings-Pfad angeben in dem das Applet seine Einstellungen speichert" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large usw.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (»top« (oben), »bottom« " "(unten), »left« (links) oder »right« (rechts))" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Extrem klein" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Sehr klein" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Sehr groß" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extrem groß" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Test-Applet-Dienstprogramm" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Pfad für Einstellungen:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Leiste verbergen" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "Obere Leiste" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "Untere Leiste" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "Linke Leiste" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "Rechte Leiste" #: ../mate-panel/panel-util.c:348 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../mate-panel/panel-util.c:873 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:885 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../mate-panel/panel-util.c:1058 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1104 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:477 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Adresse öffnen: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Diese Schublade löschen?" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n" "gesamten Einstellungen verloren." #: ../mate-panel/panel.c:1331 msgid "Delete this panel?" msgstr "Diese Leiste löschen?" #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen einer Leiste gehen seine\n" "gesamten Einstellungen verloren."