# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 05:57+0000\n" "Last-Translator: benpicco \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448 #: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Termine" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Geburts- und Jahrestage" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Wetterinformationen" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:443 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:459 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %d. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:466 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:474 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:647 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:677 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen" #: ../applets/clock/clock.c:680 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen" #: ../applets/clock/clock.c:684 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen" #: ../applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen" #: ../applets/clock/clock.c:1418 msgid "Computer Clock" msgstr "Rechner-Uhr" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1565 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1573 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1619 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time..." msgstr "Systemzeit einstellen …" #: ../applets/clock/clock.c:1651 msgid "Set System Time" msgstr "Systemzeit einstellen" #: ../applets/clock/clock.c:1666 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden" #: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702 #: ../applets/wncklet/window-list.c:177 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705 #: ../applets/notification_area/main.c:138 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:711 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708 #: ../applets/notification_area/main.c:141 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:104 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../applets/clock/clock.c:1873 msgid "Copy _Time" msgstr "_Uhrzeit kopieren" #: ../applets/clock/clock.c:1876 msgid "Copy _Date" msgstr "_Datum kopieren" #: ../applets/clock/clock.c:1879 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen" #: ../applets/clock/clock.c:2715 msgid "Custom format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" #: ../applets/clock/clock.c:3202 msgid "Choose Location" msgstr "Ort wählen" #: ../applets/clock/clock.c:3281 msgid "Edit Location" msgstr "Ort bearbeiten" #: ../applets/clock/clock.c:3427 msgid "City Name" msgstr "Stadtname" #: ../applets/clock/clock.c:3431 msgid "City Time Zone" msgstr "Stadt-Zeitzone" #: ../applets/clock/clock.c:3616 msgid "24 hour" msgstr "24 Stunden" #: ../applets/clock/clock.c:3617 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX-Zeit" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Internet time" msgstr "Internet-Zeit" #: ../applets/clock/clock.c:3626 msgid "Custom _format:" msgstr "_Benutzerdefiniertes Format" #: ../applets/clock/clock.c:3708 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: ../applets/clock/clock.c:3710 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an" #: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/notification_area/main.c:131 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Karl Eichwalder \n" "Christian Meyer \n" "Christian Neumair \n" "Carsten Schaar \n" "Jörgen Scheibengruber \n" "Matthias Warkus \n" "Hendrik Richter \n" "Christian Kintner \n" "Philipp Kerling \n" "Moritz Baumann \n" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(optional)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wählen dann" " aus der Liste." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Uhr-Format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Einstellungen der Uhr" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuelle Zeit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "östlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Längengrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "nördlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Panel-Anzeige" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "_Temperatur anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "_Wetter anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Sekunden anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "_Datum anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "südlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit und Datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Zeit_einstellungen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "westlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-Stunden-Format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-Stunden-Format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Name des Ortes:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luftdruckeinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Systemzeit einstellen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Zeit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zeitzone:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sichtweiteneinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour #. mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" #. and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to #. "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to #. "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For #. example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Liste mit Terminen ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Liste mit Geburtstagen ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Liste mit Orten ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Liste mit Aufgaben ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Liste mit Wetterinformationen ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Stundenformat" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Legt fest, ob ein Wettersymbol angezeigt wird." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das " "Datum angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im " "Kalenderfenster ausgeklappt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im " "Kalenderfenster ausgeklappt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Legt fest, ob die Liste der Orte im Kalenderfenster ausgeklappt ist." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im " "Kalenderfenster ausgeklapptt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "" "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im " "Kalenderfenster ausgeklappt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe " "angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol " "angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender " "angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Liste der Orte" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Geschwindigkeitseinheit" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatureinheit" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older" " versions." msgstr "" "Im Zuge von MATE 2.26 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten eines internen " "Werkzeugs zur Zeiteinstellung für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks " "Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Mit MATE 2.28 wurde dieser Schlüssel in Verbindung mit der Nutzung der " "Zeitzonen für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks " "Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Im Zuge von MATE 2.6 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten des " "»format«-Schlüssels für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks " "Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt das vom Uhren-Applet verwendete Format an, falls der " "Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von " "»strftime()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu " "erzielen." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. " "Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-" "Format), »internet« (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. ».beats«), »unix« " "(UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie »custom« " "(benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« " "angegebenen Formats)." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Werkzeug zur Zeitkonfiguration" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Internet-Zeit verwenden" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "UNIX-Zeit verwenden" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "UTC verwenden" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Systemzeitzone konnte nicht gesetzt werden" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "Set..." msgstr "Einstellen …" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner " "einstellen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, gefühlt wie %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163 #: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189 #: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments" #: ../applets/fish/fish.c:262 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Warnung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nützlich zu sein.\n" "Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, ist dies möglicherweise nicht erwünscht.\n" "Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n" "das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte." #: ../applets/fish/fish.c:438 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589 #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s, der Fisch" #: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren " "Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn" " es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz im Panel und im " "Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, " "sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen." #: ../applets/fish/fish.c:566 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit etwas Hilfe von George)" #: ../applets/fish/fish.c:572 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: ../applets/fish/fish.c:590 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel" #: ../applets/fish/fish.c:656 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden" #: ../applets/fish/fish.c:700 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s, der Fisch, sagt:" #: ../applets/fish/fish.c:763 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:828 msgid "_Speak again" msgstr "Erneut _sprechen" #: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s" #: ../applets/fish/fish.c:935 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "»%s« konnte nicht ausgeführt werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:951 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Von »%s« konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1556 msgid "The water needs changing" msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden" #: ../applets/fish/fish.c:1558 msgid "Look at today's date!" msgstr "Man beachte das heutige Datum!" #: ../applets/fish/fish.c:1641 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s, der wahrsagende Fisch" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Beim _Anklicken auszuführender Befehl:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Fisch-Einstellungen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Animation auswählen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Name des Fisches:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "Einzelbilder" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren " "Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Einzelbilder in Fischanimation" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen " "Panels gedreht angezeigt." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause nach jedem Einzelbild" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Auf vertikalen Panels drehen" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Der Name des Fisches" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs " "ausgeführt werden soll." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-" "Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-" "Ordner." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der " "Fischanimation an." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild " "angezeigt werden soll." #: ../applets/notification_area/main.c:125 msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: ../applets/notification_area/main.c:247 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 msgid "Icon not found" msgstr "Symbol nicht gefunden" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klicken Sie hier, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Klicken Sie hier, um alle Fenster zu verbergen und die Arbeitsfläche " "anzuzeigen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Arbeitsflächen-Knopf anzeigen" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und die " "Arbeitsfläche angezeigt." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Ihr Fenstermanager unterstützt den »Arbeitsfläche anzeigen«-Knopf nicht oder" " Sie verwenden momentan keinen Fenstermanager." #: ../applets/wncklet/window-list.c:569 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.c:571 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Button list" msgstr "Knopfliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Auf momentan a_ktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Show application icon and title" msgstr "Programmicon und Fenstertitel anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Show only application icon image" msgstr "Nur Programmicon anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Show only application text title" msgstr "Nur Fenstertitel anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Auf a_llen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Window Grouping" msgstr "Fenster gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Window List Content" msgstr "Inhalt der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Window List Preferences" msgstr "Einstellungen der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14 msgid "_Always group windows" msgstr "Fenster _immer gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15 msgid "_Never group windows" msgstr "Fenster _nie gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der " "Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), »auto«" " (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten " "Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen " "befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren " "Arbeitsfläche befindlichen Fenster an." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare " "Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird " "zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Maximale Größe der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Minimale Größe der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche " "verschieben" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Im Zuge von MATE 2.20 wurde dieser Schlüssel für nichtig erklärt. Das Schema" " wird zwecks Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236 msgid "Window Selector" msgstr "Fensterwähler" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels eines Menüs wechseln." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "Zeilen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes des " "Arbeitsflächenumschalters: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes des " "Arbeitsflächenumschalters: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer " "Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Nur die _momentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Umschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_men der Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle " "Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter auf den " "Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten " "diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der " "Fenster-Manager »Marco« verwendet wird." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Zeilen (bei horizontaler Darstellung) " "oder Spalten (bei vertikaler Darstellung) fest, in denen der Umschalter die " "Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, " "falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Ein einfaches Applet, um das MATE-Panel zu testen" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "MateComponent-Testapplet" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Test-MateComponent-Applet-Fabrik" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Einen MateConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen " "gespeichert werden sollen" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Extrem klein" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Sehr klein" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Sehr groß" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extrem groß" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "Anfrage lieferte Ausnahmefehler %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Test-Applet Dienstprogramme" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ausrichtung:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Einstellungsordner:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Auf dem Panel _sperren" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Aus dem Panel _entfernen" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nicht erkannte Version der Arbeitsflächen-Datei »%s«" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "»%s« wird gestartet" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs " "»Link« angewendet werden" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbares Objekt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Geben Sie die Datei an, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Wählen Sie ein Symbol" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert." #: ../mate-panel/applet.c:447 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1353 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Es konnte kein Platz im Panel gefunden werden" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Drawer" msgstr "Schublade" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …" #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:140 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Einen Starter anlegen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Ordner-Eigenschaften" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Starter-Eigenschaften" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten " "von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt" #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Keine Adresse für Panel-Starter-Arbeitsflächen-Datei angegeben\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Arbeitsflächen-Datei %s konnte nicht für Panel-Starter %s geöffnet " "werden%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Starten" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Panel Konfiguration auf Voreinstellungen zurücksetzen" #: ../mate-panel/menu.c:911 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:918 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Als Starter zur _Arbeitsfläche hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:930 msgid "_Entire menu" msgstr "_Gesamtes Menü" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:942 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "SPIEL VORBEI in Stufe %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Drücken Sie »p« zum Fortfahren" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Stufe: %s, Leben: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« für Pause, »q« zum " "Beenden" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Tödliche GEGL aus dem All" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:128 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:134 msgid "_Lock Screen" msgstr "Bildschirm _sperren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:253 msgid "Could not connect to server" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:309 msgid "Run Application..." msgstr "Anwendung ausführen …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste " "ausführen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:319 msgid "Search for Files..." msgstr "Nach Dateien suchen …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Auf diesem Rechner nach Namen und Inhalten von Dokumenten und Ordnern suchen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:328 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:338 msgid "Connect to Server..." msgstr "Verbindung zu Server …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Shut Down..." msgstr "Ausschalten …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut down the computer" msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Anwendungsstarter …" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Das MATE-Hauptmenü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüleiste" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Eine Trennlinie, um die Panel-Objekte anzuordnen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" "Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1012 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1016 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Zur Schublade hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Zum Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panel-Objekt wurde unerwartet beendet" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Wenn ein Panel-Objekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in das " "Panel eingefügt." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nicht neu laden" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "Neu _laden" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Das Panel ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Und viele, viele andere …" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Das MATE-Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und " "stellt nützliches Zubehör bereit." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Info zum MATE-Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Dieses Panel konnte nicht gelöscht werden" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Es muss immer mindestens ein Panel vorhanden sein." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Zum Panel _hinzufügen …" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Dieses Panel _löschen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Panel a_nlegen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Info zu den Panels" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Anwendung im Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Ort" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Anwendung auswählen …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Datei auswählen …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "_Befehl:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Der Name des Starters ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ordner-Eigenschaften konnten nicht gespeichert werden" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Der Name des Ordners ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Fenster, um das Beenden dieser Anwendung zu erzwingen. " "Drücken Sie die Escape-Taste, um abzubrechen" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in " "allen geöffneten Dokumenten verloren." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in " "/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in " "/apps/panel." msgstr "" "Ein boolescher Wert der anzeigt, ob die vorherige Konfiguration unter " "/apps/panel/profiles/default zum neuen Ort /apps/panel kopiert wurde." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Panel-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel auf " "oberster Ebene. Die Einstellungen jedes dieser Panels werden unter " "»/apps/panel/toplevels/$(id)« abgelegt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in " "/apps/panel/applets/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Applet-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem bestimmten " "Panel-Applet. Die Einstellungen jedes dieser Applets werden unter " "»/apps/panel/applets/$(id)« abgelegt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-" "Objekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen jedes " "dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« abgelegt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im " "Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der " "Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet " "wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_program_list« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im " "Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« " "legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Konfiguration der alten Profile wurde übernommen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste Panel-Kennungen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Liste der Panel-Applet-Kennungen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können " "Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt " "werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren " "möchten, so müssen Sie »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« zur Liste " "hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu " "gestartet werden." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Schublade automatisch schließen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Einstellungssperre für gesamtes Panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Entfernen des Panels bestätigen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Abmelden deaktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Minihilfen aktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer" " dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestätigen." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch " "geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der" " Zeiger über ihnen befindet." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, " "das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des " "»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, " "sich abzumelden. Dies wird durch das Entfernen der »Abmelden«-Menüeinträge " "bewerkstelligt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen " "an der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln " "gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel " "neu gestartet werden." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Panelobjekte Minihilfen " "angezeigt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist veraltet, weil er nicht zur Implementierung einer " "sauberen Sperrung verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel " "»/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen« verwendet werden." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe " "erhalten oder abmelden" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menüs _bearbeiten" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "»%s« öffnen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s neu einlesen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s einhängen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Wechselmedium" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Netzwerkorte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Die Arbeitsfläche in einem Ordner öffnen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s abmelden …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Typ des Aktionsknopfes" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet IID" msgstr "Applet-IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Applet-MateComponent-IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als " "benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel " "FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel " "kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« " "»menu-object« oder »drawer-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad " "verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser " "Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser " "Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Position des Objekts relativ zur " "rechten Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht " "verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken " "des Menüobjekts »Freigeben«." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "Speicherort des Starters" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Das Objekt auf dem Panel sperren" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "Pfad zum Menüinhalt" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektposition auf dem Panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "An Schublade angehängtes Panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "Typ des Panelobjekts" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: »lock« " "(Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), »search« (Suche) sowie " "»screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum " "Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »action-applet« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Der Identifikator des an diese Schublade angehängten Panels. Dieser " "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »drawer-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Die Implementierungskennung des Applets - z.B. " "»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum " "Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »matecomponent-applet« " "ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser " "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »launcher-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet " "werden soll. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer_object« oder »menu-object« ist und " "der Schlüssel »use_custom_icon« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Dieser Schlüssel" " kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »use_menu_path« WAHR " "ist und der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken" " (bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende Text." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", " "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-" "applet\" and \"menu-bar\"." msgstr "" "Der Typ dieses Panel-Objekts. Zulässige Werte: »drawer-object«, »menu-" "object«, »launcher-object«, »matecomponent-applet«, »action-applet« sowie " "»menu-bar«." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. " "\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type " "key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist durch die Migration auf die neue Applet-Bibliothek " "veraltet. Die MateComponent-Implementierungskennung des Applets - z.B. " "»OAFIID:MATE_ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, " "falls der Objekttypschlüssel »object_type« »matecomponent-applet« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Übergeordnetes Panel, das Objekt enthält" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ermitteln des Wertes der MateConf-Zeichenkette %s: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and #. * the default value returned when the key is not set #. * (for people coming from older versions) is 0, which #. * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ermitteln des ganzzahligen MateConf-Wertes %s: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel »%s« soll auf Bildschirm %d angezeigt werden. Dieser ist jedoch " "momentan nicht verfügbar. Das Panel wird nicht geladen." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen MateConf-Wertes %s: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Schubladen-Eigenschaften" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Hintergrund_bild:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Aus_dehnen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Details zum Bildhintergrund" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Panel-Eigenschaften" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Hintergrund auswählen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Verbergen-_Knöpfe anzeigen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Einfärben" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "St_recken" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "Auto-_Verbergen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Kacheln" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Beim Versuch, »%s« zu öffnen, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Das Leeren der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente betrifft:\n" "• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n" "• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Den Befehl »%s« ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format " "(%d) oder eine falsche Länge (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Der »Ausführen«-Dialog konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die " "Befehlszeichenkette angehängt werden soll." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im " "Befehlseintragfeld auszuführen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Befehlssymbol" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Liste bekannter Anwendungen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Anwendung ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Mit _Datei ausführen …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " "auszuführen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "Beenden _erzwingen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nicht löschen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137 msgid "Hide Panel" msgstr "Panel verbergen" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Oberes Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Oberes Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Oberes Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Oberes Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Unteres Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Unteres Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Unteres Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Unteres Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Linkes Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Linkes Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Linkes Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Linkes Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Rechtes Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Rechtes Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Rechtes Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Rechtes Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Hintergrundtyp" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Verbergen-Knöpfe aktivieren" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Bild in Panel einpassen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile " "angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels Knöpfe " "angezeigt, die verwendet werden können, um das Panel an den Rand des " "Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt " "wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieses Panels " "animiert. Anderenfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/verborgen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt," " falls das Panel vertikal ausgerichtet ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Panel-Höhe (falls " "horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten " "wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen des Panels " "angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer " "Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-Fläche verlässt. " "Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass das Panel wieder angezeigt " "wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte " "Bildschirmbreite (Höhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus " "kann das Panel ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls " "dieser Schlüssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groß, dass die Applets," " Starter und Knöpfe darauf passen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« " "ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert." " Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position " "- das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH " "ist, geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort des Panels an." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« " "ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert." " Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position " "- das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH " "ist, geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort des Panels an." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels " "anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel " "momentan angezeigt wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Name zur Panel-Identifikation" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Verzögerung beim Auto-Verbergen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Verzögerung beim Auto-Wiederanzeigen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Panel-Ausrichtung" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Panel-Größe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild " "einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche " "gemischt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-" "Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. " "Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der " "Panel-Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. " "Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer" " Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, wenn" " der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett " "deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem " "Hintergrundbild der Arbeitsfläche gemischt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Bild auf Panelgröße strecken" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis" " der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe" " fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. " "-breite) begrenzt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten)," " »left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der " "Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im " "unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« weniger" " wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel " "handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte " "ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines " "Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des " "Panels angezeigt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. " "Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell)." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_animations« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel " "identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel " "für das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich " "ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige " "Werte: »gtk« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), " "»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie »image« " "(das gewünschte Bild als Hintergrund verwenden)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Panels auch auf einzelnen " "Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem " "Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-Koordinate des Panels" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-Koordinate des Panels" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../mate-panel/panel-util.c:842 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:854 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../mate-panel/panel-util.c:1027 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1073 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Adresse öffnen: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1323 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Diese Schublade löschen?" #: ../mate-panel/panel.c:1324 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n" "gesamten Einstellungen verloren." #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this panel?" msgstr "Dieses Panel löschen?" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen eines Panels gehen seine\n" "gesamten Einstellungen verloren."