# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 05:57+0000\n"
"Last-Translator: benpicco <benpicco@zedat.fu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#. 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448
#: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Geburts- und Jahrestage"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Wetterinformationen"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Orte"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %d. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:647
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"

#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"

#: ../applets/clock/clock.c:684
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"

#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"

#: ../applets/clock/clock.c:1418
msgid "Computer Clock"
msgstr "Rechner-Uhr"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1565
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1573
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1619
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time..."
msgstr "Systemzeit einstellen …"

#: ../applets/clock/clock.c:1651
msgid "Set System Time"
msgstr "Systemzeit einstellen"

#: ../applets/clock/clock.c:1666
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden"

#: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702
#: ../applets/wncklet/window-list.c:177
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705
#: ../applets/notification_area/main.c:138
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:711
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708
#: ../applets/notification_area/main.c:141
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:104
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../applets/clock/clock.c:1873
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Uhrzeit kopieren"

#: ../applets/clock/clock.c:1876
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Datum kopieren"

#: ../applets/clock/clock.c:1879
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen"

#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"

#: ../applets/clock/clock.c:3202
msgid "Choose Location"
msgstr "Ort wählen"

#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "Edit Location"
msgstr "Ort bearbeiten"

#: ../applets/clock/clock.c:3427
msgid "City Name"
msgstr "Stadtname"

#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadt-Zeitzone"

#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"

#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX-Zeit"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Internet time"
msgstr "Internet-Zeit"

#: ../applets/clock/clock.c:3626
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Benutzerdefiniertes Format"

#: ../applets/clock/clock.c:3708
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: ../applets/clock/clock.c:3710
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"

#: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/notification_area/main.c:131
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <chris@mate-de.org>\n"
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
"Moritz Baumann <flamingmo@online.de>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(optional)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wählen dann"
" aus der Liste.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Uhr-Format"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Einstellungen der Uhr"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuelle Zeit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "östlich"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breitengrad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Längengrad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "nördlich"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Panel-Anzeige"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Temperatur anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "_Wetter anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Sekunden anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "_Datum anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "südlich"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Zeit und Datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Zeit_einstellungen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "westlich"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-Stunden-Format"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-Stunden-Format"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Name des Ortes:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luftdruckeinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Systemzeit einstellen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Zeit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Zeitzone:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour
#. mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour"
#. and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to
#. "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to
#. "12-hour".
#. 
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For
#. example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#. 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Liste mit Terminen ausklappen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Liste mit Geburtstagen ausklappen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Liste mit Orten ausklappen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Liste mit Aufgaben ausklappen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Liste mit Wetterinformationen ausklappen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Stundenformat"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Legt fest, ob ein Wettersymbol angezeigt wird."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das "
"Datum angezeigt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im "
"Kalenderfenster ausgeklappt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im "
"Kalenderfenster ausgeklappt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Legt fest, ob die Liste der Orte im Kalenderfenster ausgeklappt ist."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im "
"Kalenderfenster ausgeklapptt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im "
"Kalenderfenster ausgeklappt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe "
"angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol "
"angezeigt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender "
"angezeigt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Liste der Orte"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum in Uhr anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Geschwindigkeitseinheit"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatureinheit"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older"
" versions."
msgstr ""
"Im Zuge von MATE 2.26 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten eines internen "
"Werkzeugs zur Zeiteinstellung für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Mit MATE 2.28 wurde dieser Schlüssel in Verbindung mit der Nutzung der "
"Zeitzonen für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Im Zuge von MATE 2.6 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten des "
"»format«-Schlüssels für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt das vom Uhren-Applet verwendete Format an, falls der "
"Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von "
"»strftime()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu "
"erzielen."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. "
"Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-"
"Format), »internet« (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. ».beats«), »unix« "
"(UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie »custom« "
"(benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« "
"angegebenen Formats)."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Werkzeug zur Zeitkonfiguration"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Internet-Zeit verwenden"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX-Zeit verwenden"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC verwenden"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Systemzeitzone konnte nicht gesetzt werden"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Einstellen …</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Einstellen</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner "
"einstellen"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, gefühlt wie %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments"

#: ../applets/fish/fish.c:262
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Warnung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nützlich zu sein.\n"
"Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, ist dies möglicherweise nicht erwünscht.\n"
"Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n"
"das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte."

#: ../applets/fish/fish.c:438
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589
#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s, der Fisch"

#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren "
"Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn"
" es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz im Panel und im "
"Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, "
"sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen."

#: ../applets/fish/fish.c:566
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(mit etwas Hilfe von George)"

#: ../applets/fish/fish.c:572
msgid "Fish"
msgstr "Fisch"

#: ../applets/fish/fish.c:590
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel"

#: ../applets/fish/fish.c:656
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden"

#: ../applets/fish/fish.c:700
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s, der Fisch, sagt:"

#: ../applets/fish/fish.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n"
"\n"
"Details: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:828
msgid "_Speak again"
msgstr "Erneut _sprechen"

#: ../applets/fish/fish.c:912
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
"Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht ausgeführt werden\n"
"\n"
"Details: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Von »%s« konnte nicht gelesen werden\n"
"\n"
"Details: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1556
msgid "The water needs changing"
msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"

#: ../applets/fish/fish.c:1558
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Man beachte das heutige Datum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1641
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s, der wahrsagende Fisch"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Beim _Anklicken auszuführender Befehl:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Fisch-Einstellungen"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Animation auswählen"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Name des Fisches:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "Einzelbilder"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren "
"Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Einzelbilder in Fischanimation"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen "
"Panels gedreht angezeigt."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause nach jedem Einzelbild"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Auf vertikalen Panels drehen"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Der Name des Fisches"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs "
"ausgeführt werden soll."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-"
"Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-"
"Ordner."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der "
"Fischanimation an."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild "
"angezeigt werden soll."

#: ../applets/notification_area/main.c:125
msgid "Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"

#: ../applets/notification_area/main.c:247
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
msgid "Icon not found"
msgstr "Symbol nicht gefunden"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klicken Sie hier, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um alle Fenster zu verbergen und die Arbeitsfläche "
"anzuzeigen."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Arbeitsflächen-Knopf anzeigen"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und die "
"Arbeitsfläche angezeigt."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Ihr Fenstermanager unterstützt den »Arbeitsfläche anzeigen«-Knopf nicht oder"
" Sie verwenden momentan keinen Fenstermanager."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:569
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:571
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
"diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Button list"
msgstr "Knopfliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Auf momentan a_ktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Show application icon and title"
msgstr "Programmicon und Fenstertitel anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Show only application icon image"
msgstr "Nur Programmicon anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Show only application text title"
msgstr "Nur Fenstertitel anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Auf a_llen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenster gruppieren"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Window List Content"
msgstr "Inhalt der Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Einstellungen der Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Always group windows"
msgstr "Fenster _immer gruppieren"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "_Never group windows"
msgstr "Fenster _nie gruppieren"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der "
"Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), »auto«"
" (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten "
"Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen "
"befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren "
"Arbeitsfläche befindlichen Fenster an."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare "
"Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird "
"zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Maximale Größe der Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minimale Größe der Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche "
"verschieben"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Im Zuge von MATE 2.20 wurde dieser Schlüssel für nichtig erklärt. Das Schema"
" wird zwecks Rückwärtskompatibilität beibehalten."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236
msgid "Window Selector"
msgstr "Fensterwähler"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
"diesen mittels eines Menüs wechseln."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862
msgid "columns"
msgstr "Spalten"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes des "
"Arbeitsflächenumschalters: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes des "
"Arbeitsflächenumschalters: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer "
"Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Nur die _momentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Umschalter"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_men der Arbeitsflächen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle "
"Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter auf den "
"Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten "
"diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der "
"Fenster-Manager »Marco« verwendet wird."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Zeilen (bei horizontaler Darstellung) "
"oder Spalten (bei vertikaler Darstellung) fest, in denen der Umschalter die "
"Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, "
"falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist."

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Ein einfaches Applet, um das MATE-Panel zu testen"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "MateComponent-Testapplet"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Test-MateComponent-Applet-Fabrik"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Einen MateConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen "
"gespeichert werden sollen"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Extrem klein"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Sehr klein"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Sehr groß"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Extrem groß"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "Anfrage lieferte Ausnahmefehler %s\n"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Test-Applet Dienstprogramme"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Einstellungsordner:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Auf dem Panel _sperren"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Aus dem Panel _entfernen"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Version der Arbeitsflächen-Datei »%s«"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "»%s« wird gestartet"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs "
"»Link« angewendet werden"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausführbares Objekt"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Geben Sie die Datei an, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Kennung"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert."

#: ../mate-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1353
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Es konnte kein Platz im Panel gefunden werden"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Drawer"
msgstr "Schublade"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …"

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:140
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Einen Starter anlegen"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Ordner-Eigenschaften"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Starter-Eigenschaften"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten "
"von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Keine Adresse für Panel-Starter-Arbeitsflächen-Datei angegeben\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Arbeitsflächen-Datei %s konnte nicht für Panel-Starter %s geöffnet "
"werden%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Starten"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:51
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Panel Konfiguration auf Voreinstellungen zurücksetzen"

#: ../mate-panel/menu.c:911
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen"

#: ../mate-panel/menu.c:918
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Als Starter zur _Arbeitsfläche hinzufügen"

#: ../mate-panel/menu.c:930
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Gesamtes Menü"

#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen"

#: ../mate-panel/menu.c:942
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPIEL VORBEI</b> in Stufe %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Drücken Sie »p« zum Fortfahren"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Stufe: %s, Leben: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« für Pause, »q« zum "
"Beenden"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Tödliche GEGL aus dem All"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:128
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:134
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Bildschirm _sperren"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Abmelden …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Anwendung ausführen …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste "
"ausführen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien suchen …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Auf diesem Rechner nach Namen und Inhalten von Dokumenten und Ordnern suchen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Beenden erzwingen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Verbindung zu Server …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Ausschalten …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Anwendungsstarter …"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Das MATE-Hauptmenü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Eine Trennlinie, um die Panel-Objekte anzuordnen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr ""
"Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1012
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Zur Schublade hinzufügen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Zum Panel hinzufügen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panel-Objekt wurde unerwartet beendet"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Wenn ein Panel-Objekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in das "
"Panel eingefügt."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nicht neu laden"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Das Panel ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Und viele, viele andere …"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Das MATE-Panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und "
"stellt nützliches Zubehör bereit."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Info zum MATE-Panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Dieses Panel konnte nicht gelöscht werden"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Es muss immer mindestens ein Panel vorhanden sein."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Zum Panel _hinzufügen …"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Dieses Panel _löschen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "Panel a_nlegen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Info zu den Panels"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Anwendung im Terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Anwendung auswählen …"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Datei auswählen …"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Befehl:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Der Name des Starters ist nicht gesetzt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ordner-Eigenschaften konnten nicht gespeichert werden"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Der Name des Ordners ist nicht gesetzt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf ein Fenster, um das Beenden dieser Anwendung zu erzwingen. "
"Drücken Sie die Escape-Taste, um abzubrechen"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in "
"allen geöffneten Dokumenten verloren."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
"/apps/panel."
msgstr ""
"Ein boolescher Wert der anzeigt, ob die vorherige Konfiguration unter "
"/apps/panel/profiles/default zum neuen Ort /apps/panel kopiert wurde."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Eine Liste der Panel-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel auf "
"oberster Ebene. Die Einstellungen jedes dieser Panels werden unter "
"»/apps/panel/toplevels/$(id)« abgelegt."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in "
"/apps/panel/applets/$(id)."
msgstr ""
"Eine Liste der Applet-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem bestimmten "
"Panel-Applet. Die Einstellungen jedes dieser Applets werden unter "
"»/apps/panel/applets/$(id)« abgelegt."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-"
"Objekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen jedes "
"dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« abgelegt."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im "
"Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
"Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet "
"wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»enable_program_list« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im "
"Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« "
"legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Konfiguration der alten Profile wurde übernommen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Liste Panel-Kennungen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Liste der Panel-Applet-Kennungen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können "
"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt "
"werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren "
"möchten, so müssen Sie »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« zur Liste "
"hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
"gestartet werden."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Schublade automatisch schließen"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Einstellungssperre für gesamtes Panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Entfernen des Panels bestätigen"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Abmelden deaktivieren"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Animationen aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Minihilfen aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer"
" dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestätigen."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch "
"geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der"
" Zeiger über ihnen befindet."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
"das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
"»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
"sich abzumelden. Dies wird durch das Entfernen der »Abmelden«-Menüeinträge "
"bewerkstelligt."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen "
"an der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel "
"neu gestartet werden."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Panelobjekte Minihilfen "
"angezeigt."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist veraltet, weil er nicht zur Implementierung einer "
"sauberen Sperrung verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel "
"»/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen« verwendet werden."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe "
"erhalten oder abmelden"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Menüs _bearbeiten"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s neu einlesen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s einhängen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedium"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Netzwerkorte"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Die Arbeitsfläche in einem Ordner öffnen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481
msgid "System"
msgstr "System"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#. 
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s abmelden …"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Typ des Aktionsknopfes"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet IID"
msgstr "Applet-IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "Applet-MateComponent-IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als "
"benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel "
"FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel "
"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« "
"»menu-object« oder »drawer-object« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad "
"verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser "
"Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser "
"Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
"»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Position des Objekts relativ zur "
"rechten Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht "
"verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken "
"des Menüobjekts »Freigeben«."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Speicherort des Starters"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Das Objekt auf dem Panel sperren"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Pfad zum Menüinhalt"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektposition auf dem Panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "An Schublade angehängtes Panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Typ des Panelobjekts"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: »lock« "
"(Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), »search« (Suche) sowie "
"»screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum "
"Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »action-applet« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Der Identifikator des an diese Schublade angehängten Panels. Dieser "
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
"»object_type« »drawer-object« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
"Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Die Implementierungskennung des Applets - z.B. "
"»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum "
"Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »matecomponent-applet« "
"ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser "
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
"»object_type« »launcher-object« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet "
"werden soll. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
"Objekttypschlüssel »object_type« »drawer_object« oder »menu-object« ist und "
"der Schlüssel »use_custom_icon« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Dieser Schlüssel"
" kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »use_menu_path« WAHR "
"ist und der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-object« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken"
" (bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende Text."
" Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
"Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
"applet\" and \"menu-bar\"."
msgstr ""
"Der Typ dieses Panel-Objekts. Zulässige Werte: »drawer-object«, »menu-"
"object«, »launcher-object«, »matecomponent-applet«, »action-applet« sowie "
"»menu-bar«."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. "
"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
"key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist durch die Migration auf die neue Applet-Bibliothek "
"veraltet. Die MateComponent-Implementierungskennung des Applets - z.B. "
"»OAFIID:MATE_ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, "
"falls der Objekttypschlüssel »object_type« »matecomponent-applet« ist."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Übergeordnetes Panel, das Objekt enthält"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Wertes der MateConf-Zeichenkette %s: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and
#. * the default value returned when the key is not set
#. * (for people coming from older versions) is 0, which
#. * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ermitteln des ganzzahligen MateConf-Wertes %s: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel »%s« soll auf Bildschirm %d angezeigt werden. Dieser ist jedoch "
"momentan nicht verfügbar. Das Panel wird nicht geladen."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen MateConf-Wertes %s: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Schubladen-Eigenschaften"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Deckend</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparent</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Hintergrund_bild:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Aus_dehnen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Details zum Bildhintergrund"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel-Eigenschaften"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stil:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Hintergrund auswählen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Verbergen-_Knöpfe anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Einfärben"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "St_recken"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Auto-_Verbergen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Kacheln"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Beim Versuch, »%s« zu öffnen, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Das Leeren der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente betrifft:\n"
"• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n"
"• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Den Befehl »%s« ausführen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format "
"(%d) oder eine falsche Länge (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Der »Ausführen«-Dialog konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die "
"Befehlszeichenkette angehängt werden soll."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im "
"Befehlseintragfeld auszuführen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Befehlssymbol"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Liste bekannter Anwendungen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Anwendung ausführen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Mit _Datei ausführen …"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
"auszuführen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "Beenden _erzwingen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nicht löschen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panel verbergen"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Oberes Kanten-Panel, ausgedehnt"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Oberes Panel, zentriert"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Oberes Panel, freischwebend"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Oberes Kanten-Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Unteres Kanten-Panel, ausgedehnt"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Unteres Panel, zentriert"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Unteres Panel, freischwebend"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Unteres Kanten-Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Linkes Kanten-Panel, ausgedehnt"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Linkes Panel, zentriert"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Linkes Panel, freischwebend"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Linkes Kanten-Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Rechtes Kanten-Panel, ausgedehnt"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Rechtes Panel, zentriert"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Rechtes Panel, freischwebend"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Rechtes Kanten-Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Hintergrundtyp"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Verbergen-Knöpfe aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Bild in Panel einpassen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile "
"angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
"Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels Knöpfe "
"angezeigt, die verwendet werden können, um das Panel an den Rand des "
"Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt "
"wird."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieses Panels "
"animiert. Anderenfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/verborgen."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt,"
" falls das Panel vertikal ausgerichtet ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Panel-Höhe (falls "
"horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten "
"wird."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen des Panels "
"angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer "
"Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-Fläche verlässt. "
"Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass das Panel wieder angezeigt "
"wird."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte "
"Bildschirmbreite (Höhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus "
"kann das Panel ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls "
"dieser Schlüssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groß, dass die Applets,"
" Starter und Knöpfe darauf passen."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« "
"ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert."
" Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position "
"- das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH "
"ist, geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort des Panels an."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« "
"ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert."
" Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position "
"- das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH "
"ist, geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort des Panels an."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels "
"anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
"momentan angezeigt wird."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Name zur Panel-Identifikation"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Verzögerung beim Auto-Verbergen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Verzögerung beim Auto-Wiederanzeigen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panel-Ausrichtung"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Panel-Größe"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
"einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche "
"gemischt."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-"
"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»auto_hide« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der "
"Panel-Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. "
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»auto_hide« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer"
" Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, wenn"
" der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett "
"deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem "
"Hintergrundbild der Arbeitsfläche gemischt."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Bild auf Panelgröße strecken"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis"
" der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe"
" fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. "
"-breite) begrenzt."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
"platziert."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus"
" wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
"platziert."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus"
" wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten),"
" »left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
"Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im "
"unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« weniger"
" wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
"handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte "
"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines "
"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des "
"Panels angezeigt."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. "
"Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell)."
" Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»enable_animations« WAHR ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel "
"für das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich "
"ist."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige "
"Werte: »gtk« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
"»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie »image« "
"(das gewünschte Bild als Hintergrund verwenden)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Panels auch auf einzelnen "
"Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem "
"Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-Koordinate des Panels"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-Koordinate des Panels"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten"

#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "Datei"

#: ../mate-panel/panel-util.c:842
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:854
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1027
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. 
#: ../mate-panel/panel-util.c:1073
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Adresse öffnen: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Diese Schublade löschen?"

#: ../mate-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n"
"gesamten Einstellungen verloren."

#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Dieses Panel löschen?"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Beim Löschen eines Panels gehen seine\n"
"gesamten Einstellungen verloren."