# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 05:57+0000\n" "Last-Translator: benpicco <benpicco@zedat.fu-berlin.de>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448 #: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Termine" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Geburts- und Jahrestage" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Wetterinformationen" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:443 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:459 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %d. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:466 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:474 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:647 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:677 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen" #: ../applets/clock/clock.c:680 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen" #: ../applets/clock/clock.c:684 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen" #: ../applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen" #: ../applets/clock/clock.c:1418 msgid "Computer Clock" msgstr "Rechner-Uhr" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1565 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1573 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1619 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time..." msgstr "Systemzeit einstellen …" #: ../applets/clock/clock.c:1651 msgid "Set System Time" msgstr "Systemzeit einstellen" #: ../applets/clock/clock.c:1666 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden" #: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702 #: ../applets/wncklet/window-list.c:177 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705 #: ../applets/notification_area/main.c:138 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:711 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708 #: ../applets/notification_area/main.c:141 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:104 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../applets/clock/clock.c:1873 msgid "Copy _Time" msgstr "_Uhrzeit kopieren" #: ../applets/clock/clock.c:1876 msgid "Copy _Date" msgstr "_Datum kopieren" #: ../applets/clock/clock.c:1879 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen" #: ../applets/clock/clock.c:2715 msgid "Custom format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" #: ../applets/clock/clock.c:3202 msgid "Choose Location" msgstr "Ort wählen" #: ../applets/clock/clock.c:3281 msgid "Edit Location" msgstr "Ort bearbeiten" #: ../applets/clock/clock.c:3427 msgid "City Name" msgstr "Stadtname" #: ../applets/clock/clock.c:3431 msgid "City Time Zone" msgstr "Stadt-Zeitzone" #: ../applets/clock/clock.c:3616 msgid "24 hour" msgstr "24 Stunden" #: ../applets/clock/clock.c:3617 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX-Zeit" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Internet time" msgstr "Internet-Zeit" #: ../applets/clock/clock.c:3626 msgid "Custom _format:" msgstr "_Benutzerdefiniertes Format" #: ../applets/clock/clock.c:3708 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: ../applets/clock/clock.c:3710 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an" #: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/notification_area/main.c:131 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Christian Neumair <chris@mate-de.org>\n" "Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n" "Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n" "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n" "Moritz Baumann <flamingmo@online.de>\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(optional)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wählen dann" " aus der Liste.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Uhr-Format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Einstellungen der Uhr" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuelle Zeit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "östlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Längengrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "nördlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Panel-Anzeige" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "_Temperatur anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "_Wetter anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Sekunden anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "_Datum anzeigen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "südlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Zeit und Datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Zeit_einstellungen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "westlich" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-Stunden-Format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-Stunden-Format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Name des Ortes:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luftdruckeinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Systemzeit einstellen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Zeit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zeitzone:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sichtweiteneinheit:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour #. mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" #. and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to #. "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to #. "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For #. example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Liste mit Terminen ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Liste mit Geburtstagen ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Liste mit Orten ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Liste mit Aufgaben ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Liste mit Wetterinformationen ausklappen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Stundenformat" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Legt fest, ob ein Wettersymbol angezeigt wird." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das " "Datum angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im " "Kalenderfenster ausgeklappt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im " "Kalenderfenster ausgeklappt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Legt fest, ob die Liste der Orte im Kalenderfenster ausgeklappt ist." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im " "Kalenderfenster ausgeklapptt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "" "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im " "Kalenderfenster ausgeklappt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe " "angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol " "angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender " "angezeigt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Liste der Orte" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Geschwindigkeitseinheit" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatureinheit" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older" " versions." msgstr "" "Im Zuge von MATE 2.26 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten eines internen " "Werkzeugs zur Zeiteinstellung für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks " "Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Mit MATE 2.28 wurde dieser Schlüssel in Verbindung mit der Nutzung der " "Zeitzonen für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks " "Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Im Zuge von MATE 2.6 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten des " "»format«-Schlüssels für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks " "Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt das vom Uhren-Applet verwendete Format an, falls der " "Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von " "»strftime()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu " "erzielen." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. " "Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-" "Format), »internet« (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. ».beats«), »unix« " "(UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie »custom« " "(benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« " "angegebenen Formats)." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Werkzeug zur Zeitkonfiguration" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Internet-Zeit verwenden" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "UNIX-Zeit verwenden" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "UTC verwenden" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Systemzeitzone konnte nicht gesetzt werden" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Einstellen …</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Einstellen</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner " "einstellen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, gefühlt wie %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163 #: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189 #: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments" #: ../applets/fish/fish.c:262 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Warnung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nützlich zu sein.\n" "Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, ist dies möglicherweise nicht erwünscht.\n" "Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n" "das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte." #: ../applets/fish/fish.c:438 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589 #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s, der Fisch" #: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren " "Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn" " es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz im Panel und im " "Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, " "sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen." #: ../applets/fish/fish.c:566 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit etwas Hilfe von George)" #: ../applets/fish/fish.c:572 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: ../applets/fish/fish.c:590 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel" #: ../applets/fish/fish.c:656 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden" #: ../applets/fish/fish.c:700 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s, der Fisch, sagt:" #: ../applets/fish/fish.c:763 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:828 msgid "_Speak again" msgstr "Erneut _sprechen" #: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s" #: ../applets/fish/fish.c:935 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "»%s« konnte nicht ausgeführt werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:951 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Von »%s« konnte nicht gelesen werden\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1556 msgid "The water needs changing" msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden" #: ../applets/fish/fish.c:1558 msgid "Look at today's date!" msgstr "Man beachte das heutige Datum!" #: ../applets/fish/fish.c:1641 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s, der wahrsagende Fisch" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Beim _Anklicken auszuführender Befehl:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Fisch-Einstellungen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Animation auswählen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Name des Fisches:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "Einzelbilder" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren " "Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Einzelbilder in Fischanimation" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen " "Panels gedreht angezeigt." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause nach jedem Einzelbild" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Auf vertikalen Panels drehen" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Der Name des Fisches" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs " "ausgeführt werden soll." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-" "Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-" "Ordner." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der " "Fischanimation an." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild " "angezeigt werden soll." #: ../applets/notification_area/main.c:125 msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: ../applets/notification_area/main.c:247 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 msgid "Icon not found" msgstr "Symbol nicht gefunden" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klicken Sie hier, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Klicken Sie hier, um alle Fenster zu verbergen und die Arbeitsfläche " "anzuzeigen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Arbeitsflächen-Knopf anzeigen" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und die " "Arbeitsfläche angezeigt." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Ihr Fenstermanager unterstützt den »Arbeitsfläche anzeigen«-Knopf nicht oder" " Sie verwenden momentan keinen Fenstermanager." #: ../applets/wncklet/window-list.c:569 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.c:571 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Button list" msgstr "Knopfliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Auf momentan a_ktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Show application icon and title" msgstr "Programmicon und Fenstertitel anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Show only application icon image" msgstr "Nur Programmicon anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Show only application text title" msgstr "Nur Fenstertitel anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Auf a_llen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Window Grouping" msgstr "Fenster gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Window List Content" msgstr "Inhalt der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Window List Preferences" msgstr "Einstellungen der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14 msgid "_Always group windows" msgstr "Fenster _immer gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15 msgid "_Never group windows" msgstr "Fenster _nie gruppieren" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der " "Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), »auto«" " (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten " "Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen " "befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren " "Arbeitsfläche befindlichen Fenster an." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare " "Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird " "zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Maximale Größe der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Minimale Größe der Fensterliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche " "verschieben" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Im Zuge von MATE 2.20 wurde dieser Schlüssel für nichtig erklärt. Das Schema" " wird zwecks Rückwärtskompatibilität beibehalten." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236 msgid "Window Selector" msgstr "Fensterwähler" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen " "diesen mittels eines Menüs wechseln." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "Zeilen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes des " "Arbeitsflächenumschalters: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes des " "Arbeitsflächenumschalters: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer " "Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Nur die _momentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Umschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_men der Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsflächen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle " "Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter auf den " "Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten " "diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der " "Fenster-Manager »Marco« verwendet wird." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Zeilen (bei horizontaler Darstellung) " "oder Spalten (bei vertikaler Darstellung) fest, in denen der Umschalter die " "Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, " "falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Ein einfaches Applet, um das MATE-Panel zu testen" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "MateComponent-Testapplet" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Test-MateComponent-Applet-Fabrik" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Einen MateConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen " "gespeichert werden sollen" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Extrem klein" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Sehr klein" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Sehr groß" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extrem groß" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "Anfrage lieferte Ausnahmefehler %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Test-Applet Dienstprogramme" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ausrichtung:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Einstellungsordner:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Auf dem Panel _sperren" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Aus dem Panel _entfernen" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nicht erkannte Version der Arbeitsflächen-Datei »%s«" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "»%s« wird gestartet" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs " "»Link« angewendet werden" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbares Objekt" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Geben Sie die Datei an, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Wählen Sie ein Symbol" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert." #: ../mate-panel/applet.c:447 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1353 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Es konnte kein Platz im Panel gefunden werden" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Drawer" msgstr "Schublade" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …" #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:140 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Einen Starter anlegen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Ordner-Eigenschaften" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Starter-Eigenschaften" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten " "von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt" #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Keine Adresse für Panel-Starter-Arbeitsflächen-Datei angegeben\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Arbeitsflächen-Datei %s konnte nicht für Panel-Starter %s geöffnet " "werden%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Starten" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Panel Konfiguration auf Voreinstellungen zurücksetzen" #: ../mate-panel/menu.c:911 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:918 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Als Starter zur _Arbeitsfläche hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:930 msgid "_Entire menu" msgstr "_Gesamtes Menü" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/menu.c:942 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>SPIEL VORBEI</b> in Stufe %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Drücken Sie »p« zum Fortfahren" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Stufe: %s, Leben: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« für Pause, »q« zum " "Beenden" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Tödliche GEGL aus dem All" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:128 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:134 msgid "_Lock Screen" msgstr "Bildschirm _sperren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:253 msgid "Could not connect to server" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:309 msgid "Run Application..." msgstr "Anwendung ausführen …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste " "ausführen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:319 msgid "Search for Files..." msgstr "Nach Dateien suchen …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Auf diesem Rechner nach Namen und Inhalten von Dokumenten und Ordnern suchen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:328 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:338 msgid "Connect to Server..." msgstr "Verbindung zu Server …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Shut Down..." msgstr "Ausschalten …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut down the computer" msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Anwendungsstarter …" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Das MATE-Hauptmenü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüleiste" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Eine Trennlinie, um die Panel-Objekte anzuordnen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" "Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1012 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1016 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Zur Schublade hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Zum Panel hinzufügen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panel-Objekt wurde unerwartet beendet" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Wenn ein Panel-Objekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in das " "Panel eingefügt." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nicht neu laden" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "Neu _laden" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Das Panel ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Und viele, viele andere …" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Das MATE-Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und " "stellt nützliches Zubehör bereit." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Info zum MATE-Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Dieses Panel konnte nicht gelöscht werden" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Es muss immer mindestens ein Panel vorhanden sein." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Zum Panel _hinzufügen …" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Dieses Panel _löschen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Panel a_nlegen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Info zu den Panels" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Anwendung im Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Ort" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Anwendung auswählen …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Datei auswählen …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "_Befehl:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Der Name des Starters ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ordner-Eigenschaften konnten nicht gespeichert werden" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Der Name des Ordners ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Fenster, um das Beenden dieser Anwendung zu erzwingen. " "Drücken Sie die Escape-Taste, um abzubrechen" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in " "allen geöffneten Dokumenten verloren." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in " "/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in " "/apps/panel." msgstr "" "Ein boolescher Wert der anzeigt, ob die vorherige Konfiguration unter " "/apps/panel/profiles/default zum neuen Ort /apps/panel kopiert wurde." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Panel-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel auf " "oberster Ebene. Die Einstellungen jedes dieser Panels werden unter " "»/apps/panel/toplevels/$(id)« abgelegt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in " "/apps/panel/applets/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Applet-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem bestimmten " "Panel-Applet. Die Einstellungen jedes dieser Applets werden unter " "»/apps/panel/applets/$(id)« abgelegt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-" "Objekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen jedes " "dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« abgelegt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im " "Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der " "Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet " "wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_program_list« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im " "Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« " "legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Konfiguration der alten Profile wurde übernommen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste Panel-Kennungen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Liste der Panel-Applet-Kennungen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können " "Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt " "werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren " "möchten, so müssen Sie »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« zur Liste " "hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu " "gestartet werden." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Schublade automatisch schließen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Einstellungssperre für gesamtes Panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Entfernen des Panels bestätigen" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Abmelden deaktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Minihilfen aktivieren" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer" " dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestätigen." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch " "geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der" " Zeiger über ihnen befindet." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, " "das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des " "»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, " "sich abzumelden. Dies wird durch das Entfernen der »Abmelden«-Menüeinträge " "bewerkstelligt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen " "an der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln " "gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel " "neu gestartet werden." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Panelobjekte Minihilfen " "angezeigt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist veraltet, weil er nicht zur Implementierung einer " "sauberen Sperrung verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel " "»/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen« verwendet werden." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe " "erhalten oder abmelden" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menüs _bearbeiten" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "»%s« öffnen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s neu einlesen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s einhängen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Wechselmedium" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Netzwerkorte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Die Arbeitsfläche in einem Ordner öffnen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s abmelden …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Typ des Aktionsknopfes" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet IID" msgstr "Applet-IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Applet-MateComponent-IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als " "benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel " "FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel " "kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« " "»menu-object« oder »drawer-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad " "verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser " "Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser " "Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Position des Objekts relativ zur " "rechten Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht " "verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken " "des Menüobjekts »Freigeben«." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "Speicherort des Starters" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Das Objekt auf dem Panel sperren" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "Pfad zum Menüinhalt" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektposition auf dem Panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "An Schublade angehängtes Panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "Typ des Panelobjekts" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: »lock« " "(Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), »search« (Suche) sowie " "»screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum " "Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »action-applet« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Der Identifikator des an diese Schublade angehängten Panels. Dieser " "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »drawer-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Die Implementierungskennung des Applets - z.B. " "»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum " "Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »matecomponent-applet« " "ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser " "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel " "»object_type« »launcher-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet " "werden soll. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer_object« oder »menu-object« ist und " "der Schlüssel »use_custom_icon« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Dieser Schlüssel" " kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »use_menu_path« WAHR " "ist und der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken" " (bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende Text." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", " "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-" "applet\" and \"menu-bar\"." msgstr "" "Der Typ dieses Panel-Objekts. Zulässige Werte: »drawer-object«, »menu-" "object«, »launcher-object«, »matecomponent-applet«, »action-applet« sowie " "»menu-bar«." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. " "\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type " "key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist durch die Migration auf die neue Applet-Bibliothek " "veraltet. Die MateComponent-Implementierungskennung des Applets - z.B. " "»OAFIID:MATE_ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, " "falls der Objekttypschlüssel »object_type« »matecomponent-applet« ist." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Übergeordnetes Panel, das Objekt enthält" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ermitteln des Wertes der MateConf-Zeichenkette %s: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and #. * the default value returned when the key is not set #. * (for people coming from older versions) is 0, which #. * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ermitteln des ganzzahligen MateConf-Wertes %s: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel »%s« soll auf Bildschirm %d angezeigt werden. Dieser ist jedoch " "momentan nicht verfügbar. Das Panel wird nicht geladen." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen MateConf-Wertes %s: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Schubladen-Eigenschaften" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Deckend</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Transparent</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Hintergrund_bild:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Aus_dehnen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Details zum Bildhintergrund" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Panel-Eigenschaften" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Hintergrund auswählen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Verbergen-_Knöpfe anzeigen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Einfärben" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "St_recken" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "Auto-_Verbergen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Kacheln" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Beim Versuch, »%s« zu öffnen, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Das Leeren der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente betrifft:\n" "• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n" "• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Den Befehl »%s« ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format " "(%d) oder eine falsche Länge (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Der »Ausführen«-Dialog konnte nicht angezeigt werden" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die " "Befehlszeichenkette angehängt werden soll." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im " "Befehlseintragfeld auszuführen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Befehlssymbol" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Liste bekannter Anwendungen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Anwendung ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Mit _Datei ausführen …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " "auszuführen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "Beenden _erzwingen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nicht löschen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137 msgid "Hide Panel" msgstr "Panel verbergen" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Oberes Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Oberes Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Oberes Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Oberes Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Unteres Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Unteres Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Unteres Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Unteres Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Linkes Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Linkes Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Linkes Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Linkes Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Rechtes Kanten-Panel, ausgedehnt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Rechtes Panel, zentriert" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Rechtes Panel, freischwebend" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Rechtes Kanten-Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Hintergrundtyp" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Verbergen-Knöpfe aktivieren" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Bild in Panel einpassen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile " "angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der " "Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels Knöpfe " "angezeigt, die verwendet werden können, um das Panel an den Rand des " "Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt " "wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieses Panels " "animiert. Anderenfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/verborgen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt," " falls das Panel vertikal ausgerichtet ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Panel-Höhe (falls " "horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten " "wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen des Panels " "angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer " "Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-Fläche verlässt. " "Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass das Panel wieder angezeigt " "wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte " "Bildschirmbreite (Höhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus " "kann das Panel ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls " "dieser Schlüssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groß, dass die Applets," " Starter und Knöpfe darauf passen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« " "ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert." " Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position " "- das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH " "ist, geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort des Panels an." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« " "ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert." " Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position " "- das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH " "ist, geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort des Panels an." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels " "anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel " "momentan angezeigt wird." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Name zur Panel-Identifikation" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Verzögerung beim Auto-Verbergen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Verzögerung beim Auto-Wiederanzeigen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Panel-Ausrichtung" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Panel-Größe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild " "einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche " "gemischt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-" "Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. " "Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der " "Panel-Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. " "Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»auto_hide« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer" " Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, wenn" " der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett " "deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem " "Hintergrundbild der Arbeitsfläche gemischt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Bild auf Panelgröße strecken" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis" " der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe" " fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. " "-breite) begrenzt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. " "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« " "verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels " "»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten " "Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und " "das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante " "platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus" " wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel " "»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten)," " »left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der " "Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im " "unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« weniger" " wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel " "handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte " "ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines " "Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des " "Panels angezeigt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. " "Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell)." " Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»enable_animations« WAHR ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel " "identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel " "für das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich " "ist." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige " "Werte: »gtk« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), " "»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie »image« " "(das gewünschte Bild als Hintergrund verwenden)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Panels auch auf einzelnen " "Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem " "Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-Koordinate des Panels" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-Koordinate des Panels" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../mate-panel/panel-util.c:842 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:854 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../mate-panel/panel-util.c:1027 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1073 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Adresse öffnen: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1323 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Diese Schublade löschen?" #: ../mate-panel/panel.c:1324 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n" "gesamten Einstellungen verloren." #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this panel?" msgstr "Dieses Panel löschen?" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Beim Löschen eines Panels gehen seine\n" "gesamten Einstellungen verloren."